Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Fois'o meu amigo d'aqui noutro dia > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 728 volte

CANZONIERE B

  • letto 538 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 450 volte

Edizione diplomatica

 
  F
 oysso meu amigo daq(ui) nontro dia
  coyta de sanhude no(n) soubeu
  cassya
  mays iaq(ue) osey epor sancta maria
  E que farey eu louçaa*
​  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  Q uis el falar migo eno(n) ouue g(ui)sado
  efoyssel daqui sanh ude mui coitado
  enu(n)ca depoys ui el ne(n) seu ma(n)dado
  E q(ue) farey louça(n)a          
  Q ue(n)lhora dissesse q(ua)n tristoieu seio
  e qua(n)toieu mui fremosa deseio
  falarlhe ueele poys q(ue)o non ueio
  E q(ue) farey louça(n)a          
  • letto 469 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  F 
oysso meu amigo daq(ui) nontro dia
  coyta de sanhude no(n) soubeu
  cassya
  mays iaq(ue) osey epor sancta maria
  E que farey eu louçaa
​ 
  Foyss’o meu amigo d’aqui nontro dia 
  coytad’e sanhud’e non soub’eu ca ss’ya;
  mays ia que o sey, e por sancta Maria,
  e que farey eu, louçaa?
 
II II
  Q uis el falar migo eno(n) ouue g(ui)sado
  efoyssel daqui sanh ude mui coitado
  enu(n)ca depoys ui el ne(n) seu ma(n)dado
  E q(ue) farey louça(n)a          
 
  Quis el falar migo e non ouve guisado
  e foyss’el d’aqui sanhud’e mui coitado
  e nunca depoys vi el nen seu mandado,
  e que farey, louçana? *

  *Verso ipometro:B6'.

III III
 
  Q ue(n)lhora dissesse q(ua)n tristoieu seio
  e qua(n)toieu mui fremosa deseio
  falarlhe ueele poys q(ue)o non ueio
  E q(ue) farey louça(n)a          
  
  Quen lh’ora dissesse quan trist’oi’eu seio
  e quant’oi’eu, mui fremosa, deseio
  falarlh’e veel’e, poys que o non veio,
  e que farey, louçana? *

   *Verso ipometro: B6'.

  

  • letto 434 volte

CANZONIERE V

  • letto 488 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 500 volte

Edizione diplomatica

  F oysso meu amigo daq(ui) noutro dia
  coytade sanhude non soubeu cassya
  mays ia q(ue) osey epor sancta maria
  eque farey eu louçaa
 
  Q ue el falar migo e no(n) ouue g(ui)sado
  efoyssel daqui sanhude mui coitado
  enu(n)ca depois ui el ne(n) seu mandado
  eq(ue) farey louça(n)a.
 
  Q ue(n) lhora dissesse q(ua)n tristoieu seio
  equanto ieu mui fremosa deseio
  falarlhe ueele poys q(ue)o no(n) ueio
  eq(ue) farey louça(n)a.
  • letto 491 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
 
F oysso meu amigo daq(ui) noutro dia
  coytade sanhude non soubeu cassya
  mays ia q(ue) osey epor sancta maria
  eque farey eu louçaa
 
  Foyss’o meu amigo d’aqui noutro dia
  coytad’e sanhud’e non soub’eu ca ss’ya;
  mays ia que o sey, e por sancta Maria,
  e que farey eu, louçaa?
II II
 
 
Q ue el falar migo e no(n) ouue g(ui)sado
  efoyssel daqui sanhude mui coitado
  enu(n)ca depois ui el ne(n) seu mandado
  eq(ue) farey louça(n)a.
 
 
  Que el falar migo e non ouve guisado
  e foyss’el d’aqui sanhud’e mui coitado
  e nunca depois vi el nen seu mandado,
  e que farey, louçana?*

  *Verso ipometro; B6'.

III III
 
  Q ue(n) lhora dissesse q(ua)n tristoieu seio
  equanto ieu mui fremosa deseio
  falarlhe ueele poys q(ue)o no(n) ueio
  eq(ue) farey louça(n)a.
 
  Quen lh’ora dissesse quan trist’oi’eu seio
  e quant’oi’eu, mui fremosa, deseio
  falarlh’e veel’e, poys que o non veio,
  e que farey, louçana?*

  *Verso ipometro; B6'.

  • letto 536 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-220