Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Amigo, pois me vos aqui > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 908 volte

CANZONIERE B

  • letto 586 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 479 volte

Edizione diplomatica

 
 
  A 
migo poys me uos aqui
  ora mostrou nostro senhor   
  direyu(os) quanta q(ue) sabor
  non ar ouue dal nendemi
  Per boafe meu amigo*
  desque non falastes migo
​  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
  E ar direyu(os) out(ra) ren
  nu(n)ca euar pudi saber
  q(ue)xera pesar ne(n) prazer
  ne(n) q(ue)xera mal ne(n) q(ue) ben
  Per bo(n)a fe meu
  N eu nu(n)ca omeu coraço(n)
  ueu(os) me(us) olh(os) ar q(ui)tey
  de chorar eta(n)to chorei
  q(ue) p(er)di o sen desenton
  Per bo(n)a fe meu 
  • letto 446 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
   A
migo poys me uos aqui
  ora mostrou nostro senhor  
  direyu(os) quanta q(ue) sabor
  non ar ouue dal nendemi
  Per boafe meu amigo
  desque non falastes migo
 
  Amigo, poys me vos aqui
  ora mostrou Nostro Senhor,
  direyvos quant’á que sabor
  non ar ouve d’al nen de mi,
  per boa fé, meu amigo,
  dés que non falastes migo.
II II
  
  
E ar direyu(os) out(ra) ren
  nu(n)ca euar pudi saber
  q(ue)xera pesar ne(n) prazer
  ne(n) q(ue)xera mal ne(n) q(ue) ben
  Per bo(n)a fe meu 
 
  E ar direyvos outra ren: 
  nunca eu ar pudi saber
  que x’era pesar nen prazer,
  nen que x’era mal nen que ben,
  per boa fé, meu ..................
  ............................................
III III
 
  N
 eu nu(n)ca omeu coraço(n)
  ueu(os) me(us) olh(os) ar q(ui)tey
  de chorar eta(n)to chorei
  q(ue) p(er)di o sen desenton
  Per bo(n)a fe meu 
 

  Neu nunca o meu coraçon
  ueu os meus olhos ar quitey
  de chorar e tanto chorei
  que perdi o sen dés enton,
  per boa fé, meu ..................
  ............................................

  • letto 400 volte

CANZONIERE V

  • letto 621 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 492 volte

Edizione diplomatica

  
  A migo poysme uos aqui ora mostrou n(ost)ro                                                                      [senhor 
  direyu(os) qua(n)ta que sabor
  non arouue dal nen demi
  perboa fe* meu amigo
  desque no(n) falastes migo

 
  *Macchia d'inchiostro.

 
 
E ar direyu(os) out(ra) ren
  nunca euar pudi saber
  q(ue)xera pesar ne(n) prazer
  ne(n) q(ue) sera mal ne(n) q(ue) ben
  per bo(n)a fe meu.

 

 
 
N e(n) nu(n)ca o meu coraço(n)
  ueu(os) mr(us) olh(os) ar q(ui)tei
  de chorar eta(n)to chorei
  q(ue) perdi o sen desenton
  per bo(n)a fe meu. 

  

  • letto 515 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  A migo poysme uos aqui ora mostrou n(ost)ro                                                                              [senhor 
  direyu(os) qua(n)ta que sabor
  non arouue dal nen demi
  perboa fe meu amigo
  desque no(n) falastes migo
 
  Amigo, poys me vos aqui
  ora mostrou Nostro Senhor,
  direyvos quant’à que sabor
  non ar ouve d’al nen de mi,
  per boa fé, meu amigo,
  dés que non falastes migo.
II II
  E ar direyu(os) out(ra) ren
  nunca euar pudi saber
  q(ue)xera pesar ne(n) prazer
  ne(n) q(ue) sera mal ne(n) q(ue) ben
  per bo(n)a fe meu.
 
  E ar direyvos outra ren:
  nunca eu ar pudi saber
  que x’era pesar nen prazer,
  nen que s’era mal nen que ben,
  per bona fé, meu …………......
  …………………………............
III III
  N e(n) nu(n)ca o meu coraço(n)
  ueu(os) mr(us) olh(os) ar q(ui)tei
  de chorar eta(n)to chorei
  q(ue) perdi o sen desenton
  per bo(n)a fe meu.
  
  Nen nunca o meu coraçon
  ueu os mrus olhos ar quitei
  de chorar e tanto chorei
  que perdi o sen dés enton,
  per bona fé, meu ………...
  ………................................
  • letto 610 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-215