Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Filha, direivos ũa ren

Filha, direivos ũa ren

79,22

Mss.: B 687, V 289.

Cantiga de refran di tre coblas singulars per la rima a e unissonans per la rima b di cinque versi e una fiinda di due versi. Coblas capdenals tra il primo verso della terza e della fiinda. Sono presenti inoltre le seguenti palabras voltas: ben, ren.

Schema metrico: a8 b8 b8 a8 C8.

Fiinda: d8 d10 (155:18).

Edizioni: Amigo 120; Cohen, p. 172; Machado 650; Braga 289.

 

  • letto 1142 volte

Testo e traduzione

 
  -Filha, direivos ũa ren
  que de voss’amigo entendi
  e filhad’algun consselh’i:
  digovos que vos non quer ben.
  -Madre, creervos-ei eu d’al                            5
 
  e non d’esto, per bõa fe,
  ca sei que mui melhor ca sí
  me quer, nen que m’eu quero mí.
  -Mal mi venha se assi é.
  -Madre, creervos-ei eu d’al                            10
 
  mais non d’esso c’assi lhe praz
  de me veer que, pois naci,
  nunca tal prazer d’ome vi.
  -Filha, sei eu que o non faz.
  -Madre, creervos-ei eu d’al,                           15
 
 
   mais non vos creerei per ren
  que no mundo á que quera tan gran ben.
 
  1. -Figlia, vi dirò una cosa che ho sentito riguardo al vostro amico e cercate un rimedio: vi dico che lui non vi vuole bene. -Madre, vi crederò riguardo ad altro,

 

  1. ma non su questo, in buona fede, perché so che mi vuole più bene di quanto voglia a sé stesso, e più di quanto io ami me stessa. -Mi venga un male se è così. - Madre, vi crederò riguardo ad altro,

 

  1. ma non su questo perché è così felice di vedermi che, da quando sono nata, non ho visto mai una felicità simile in un uomo. -Figlia, io so che non lo fa. - Madre, vi crederò riguardo ad altro,

 

  1. ma per nessuna ragione crederò che nel mondo non esista chi vuole tanto gran bene.
  • letto 747 volte

Testo critico

  
  -Filha, direivos ũa ren
  que de voss’amigo entendi
  e filhad’algun consselh’i:
  digovos que vos non quer ben.
  -Madre, creervos-ei eu d’al                            5
 
  e non d’esto, per bõa fe,
  ca sei que mui melhor ca sí
  me quer, nen que m’eu quero mí.
  -Mal mi venha se assi é.
  -Madre, creervos-ei eu d’al                            10
 
  mais non d’esso c’assi lhe praz
  de me veer que, pois naci,
  nunca tal prazer d’ome vi.
  -Filha, sei eu que o non faz.
  -Madre, creervos-ei eu d’al,                           15
 
  mais non vos creerei per ren
  que no mundo á que quera tan gran ben.

1 dereyvos V 2 enteudi B 3 falhadalgun B
 
 
 

1: Machado e Nunes non segnalano l’errore in apparato.
2: Machado, Nunes e Cohen non riportano l’errore ottico in apparato.
3: Machado in B legge folhadalgun, evidenziando l’errore in apparato.
6: sia in B che in V si legge desto. Cohen, seguendo Nunes, edita desso e giustifica il suo intervento con la presenza dello stesso pronome al v. 11. Io, al contrario, ho deciso di rispettare la lezione trasmessa da entrambi i codici desto poiché non avverto alcuna necessità di emendamento.
11: Nunes in V legge desto. | Cohen edita ca ‘ssi e in apparato propone un’ulteriore soluzione: ca si.
17: Cohen considera il verso ipermetro di due sillabe dal momento che tutto il componimento presenta un ottonario eccetto quest’ultimo verso. Per questo motivo propone in apparato l’eliminazione del sintagma no mundo che non comprometterebbe il senso del verso. | Sia B che V tramandano que: Cohen, seguendo la proposta di Lapa, integra que<n>. Io, come Nunes, ho deciso di rispettare la lezione trasmessa da entrambi i manoscritti poiché nella lirica profana galego-portoghese il valore semantico di que è talvolta quello di quen (cfr. http://glossa.gal/glosario/busca?texto=que [1]).

  • letto 767 volte

Collazione

 
  I,1
  v.1
 
  B
  V
  -Filha, direyvos hunha ren
  -Filha, dereyvos hunha ren
 
  I,2
  v.2
 
  B
  V
  que de voss’amigu enteudi
  que de voss’amigu entendi
 
  I,3
  v.3
 
  B
  V
  e falhad’algun consselh’i:
  e filhad’algun consselh’y:
 
  I,4
  v.4
 
  B
  V
  digovos que vos non quer ben.
  digovos que vos non quer ben.
 
  I,5
  v.5
 
  B
  V
  -Madre, creervos-ei eu d’al
  -Madre, creervos-ey eu d’al
 
  II,1
  v.6
 
  B
  V
  e non d’esto, per bona fé,
  e non d’esto, per bona fé,
 
  II,2
  v.7
 
  B
  V
  ca sey que mui melhor ca ssy
  ca sey que muy melhor ca ssy
 
  II,3
  v.8
 
  B
  V
  me quer, nen que m’eu quero mi.
  me quer, nen que m’eu quero mi.
 
  II,4
  v.9
 
  B
  V
  -Mal mi venha se assi é.
  -Mal mi venha se assi é.
 
  II,5
  v.10
 
  B
  V
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
 
  III,1
  v.11
 
  B
  V
  mays non d’esso, c’assi lhe praz
  mais non d’esso, c’assi lhe praz
 
  III,2
  v.12
 
  B
  V
  de me veer que, poys naçi,
  de me veer que, poys naçy,
 
  III,3
  v.13
 
  B
  V
  nunca tal prazer d’ome vi.
  nunca tal prazer d’ome vi.
 
  III,4
  v.14
 
  B
  V
  -Filha, sey eu que o non faz.
  -Filha, sey eu que o non faz.
 
  III,5
  v.15
 
  B
  V
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
 
  I F.,1
  v.16
 
  B
  V
  mays non vos creerey per ren
  mays non vos creerey per ren
 
  I F.,2
  v.17
 
  B
  V
  que no mundo á que quera tan gram ben.
  que no mundo á que quera tan gram ben.
  • letto 840 volte

Edizioni

  • letto 587 volte

Nunes

- Filha, direi-vos ũa ren
que de voss' amigu' entendi
e filhad' algun conselh' i:
digo-vos que non vos quer ben.
- Madre, creer-vos-ei eu d' al                                5
 
E non d' esso, per bõa fé,
ca sei que mui melhor ca si
me quer, nen que m' eu quero mi.
- Mal mi venha, se assi é.
- Madre, creer-vos-ei eu d' al,                               10
 
Mais non d' esso, c' assí lhe praz
de me veer que, pois naci,
nunca tal prazer d' ome vi.
- Filha, sei eu que o non faz.
- Madre, creer-vos-ei eu d' al,                               15
 
Mais non vos creerei per ren
que no mundo á que queira tan gran ben. 

 

  • letto 417 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 823 volte

CANZONIERE B

  • letto 574 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 378 volte

Edizione diplomatica

   ​ 
​  F ilha direy u(os) hunha ren
  que de uossamiguenteudi
  e falhadalgun consselhi
  digou(os) que u(os) non quer ben
  *madre creeru(os) ey eu dal

  
  *Colocci marca l'inizio del 
refrán con un segno di paragrafo.

 
  E no(n) desto p(er) bo(n)a fe  
  ca sey q(ue) mui melhor cassy
  me q(ue)r ne(n) q(ue)meu q(ue)ro mi
  mal mi uenha se assi e
  *madre creeru(os) ei eu dal

​  
  *Colocci marca l'inizio del refrán con un segno di paragrafo.

 
  M ays no(n) desso cassilhe praz
  deme ueer q(ue) poys naçi
  nu(n)ca tal prazer dome ui
  filha sey eu q(ue)o no(n) faz
  *madre creeru(os) ei eu dal

  
  *Colocci marca l'inizio del refrán con un segno di paragrafo.

 
  *M ays no(n)u(os) creerey p(er) ren
  q(ue) no mu(n)do a q(ue) q(ue)ra ta(n) g(ra)m ben
  
  *Colocci marca la finda con un segno di paragrafo.
  • letto 517 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
​ 
  F ilha direy u(os) hunha ren
  que de uossamiguenteudi
  e falhadalgun consselhi
  digou(os) que u(os) non quer ben
  madre creeru(os) ey eu dal 
 
  -Filha, direyvos hunha ren
  que de voss’amigu enteudi
  e falhad’algun consselh’i:
  digovos que vos non quer ben.
  -Madre, creervos-ei eu d’al 
II II

 
​  E no(n) desto p(er) bo(n)a fe
  ca sey q(ue) mui melhor cassy
  me q(ue)r ne(n) q(ue)meu q(ue)ro mi
  mal mi uenha se assi e
  madre creeru(os) ei eu dal

 
  e non d’esto, per bona fe,
  ca sey que mui melhor ca ssy
  me quer, nen que m’eu quero mi.
  -Mal mi venha se assi é.
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
III III
 
 
M ays no(n) desso cassilhe praz
  deme ueer q(ue) poys naçi
  nu(n)ca tal prazer dome ui
  filha sey eu q(ue)o no(n) faz
  madre creeru(os) ei eu dal
 
  mays non d’esso, c’assi lhe praz
  de me veer que, poys naçi,
  nunca tal prazer d’ome vi.
  -Filha, sey eu que o non faz.
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
IV IV
 
​  M ays no(n)u(os) creerey p(er) ren
  q(ue) no mu(n)do a q(ue) q(ue)ra ta(n) g(ra)m ben
 
  mays non vos creerey per ren
  que no mundo á que quera tan gram ben.
  • letto 495 volte

CANZONIERE V

  • letto 536 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 434 volte

Edizione diplomatica

 
  F ilha dereyu(os) hunha ren
  que de uossamiguentendi
  e filha dalgun consselhy
  digou(os) que u(os) no(n) quer ben
  madre creeru(os) ey eu dal
 
  E non desto per bo(n)a fe
  ca sey q(ue) muy melhor cassy
  me q(ue)r ne(n) q(ue) meu q(ue)ro mi
  malmi uenha se assi e
  madre creeru(os) ei eu dal
 
  M ays no(n) desso cassilhe praz
  deme ueer q(ue) poys naçy
  nu(n)ca tal prazer dome ui
  filha sey eu q(ue)o no(n) faz
  madre creeru(os) ei eu dal
 
 
  M ays* no(n) u(os) creerey per ren
  q(ue) no mu(n)do a q(ue) q(ue)ra ta(n) g(ra)m ben

  
  *Tra la lettera 'a' e la lettera 'y' è presente una lettera cassata.

  • letto 474 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
​ 
  F ilha dereyu(os) hunha ren 
  que de uossamiguentendi
  e filha dalgun consselhy
  digou(os) que u(os) no(n) quer ben
  madre creeru(os) ey eu dal
​ 
  -Filha, dereyvos hunha ren 
  que de voss’amigu entendi
  e filhad’algun consselh’y:
  digovos que vos non quer ben.
  -Madre, creervos-ey eu d’al
II II
 
  E non desto per bo(n)a fe
  ca sey q(ue) muy melhor cassy
  me q(ue)r ne(n) q(ue) meu q(ue)ro mi
  malmi uenha se assi e
  madre creeru(os) ei eu dal
 
  e non d’esto, per bona fe, 
  ca sey que muy melhor ca ssy
  me quer, nen que m’eu quero mi.
  -Mal mi venha se assi é.
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
III III
 
  M ays no(n) desso cassilhe praz 
  deme ueer q(ue) poys naçy
  nu(n)ca tal prazer dome ui
  filha sey eu q(ue)o no(n) faz
  madre creeru(os) ei eu dal
  
  mais non d’esso, c’assi lhe praz
  de me veer que, poys naçy,
  nunca tal prazer d’ome vi.
  -Filha, sey eu que o non faz.
  -Madre, creervos-ei eu d’al,
IV IV
 
  M ays no(n)u(os) creerey per ren
  q(ue) no mu(n)do a q(ue) q(ue)ra ta(n) g(ra)m ben
 
  mays non vos creerey per ren
  que no mundo á que quera tan gram ben.
  • letto 595 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/filha-direivos-%C5%A9a-ren

Links:
[1] http://glossa.gal/glosario/busca?texto=que