Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Amigo, queixum'avedes

Amigo, queixum'avedes

79,7

Mss.: B 680, V 282.

Cantiga de refran di quattro coblas singulars di sei versi. Si riscontra la rima derivata tra il quarto verso della prima e della quarta strofa; tra il terzo della terza e il secondo della quarta.

Schema metrico: a7’ b7’ b7’ a 7’ C7’ C7’ (160:454).

Edizioni: Amigo 113; Arias, Antoloxía, 118; Cohen, p. 165; Machado 643; Braga 282; Crestomatia, p. 199; Alvar/Beltrán, Antología, 134; Oliveira/Machado, p. 89.

 

  • letto 1219 volte

Testo e traduzione

 
  Amigo, queixum’avedes
  de mí que non falo vosco
  e, quant’eu de vós conhosco,
  nulha parte non sabedes
  de quan muito mal, amigo,                 5
  sofro, se falardes migo,
 
  nen de com’ameaçada
  fui un dia pola ida
  que a vós fui e ferida;
  non sabedes vós én nada              10
  de quan muito mal, amigo,
  sofro, se falardes migo.
 
  Des que souberdes mandado
  do mal muit’e mui sobejo
  que mi fazen, se vos vejo,             15
  enton mi averedes grado
  de quan muito mal, amigo,
  sofro, se falardes migo.
 
  E pero, se vós quiserdes         
  que vos fal’e que vos veja,                        20
  sol non cuidedes que seja
  se vós ante non souberdes
  de quan muito mal, amigo,
  sofro, se falardes migo.
 
  1. Amico, vi lamentate di me perché non vi parlo e, rispetto a quanto io so di voi, non sapete niente del grande dolore che patisco, amico, se parlerete con me,

 

  1. né sapete del perché fui minacciata e malmenata un giorno per essermi recata da voi; voi non sapete nulla di tutto ciò, del grande dolore che patisco, amico, se parlerete con me.

 

  1. Quando verrete a conoscenza dell’indescrivibile male che mi fanno, se vi vedo, da quel momento mi ringrazierete del grande dolore che patisco, amico, se parlerete con me.

 

  1. Perciò se voi desiderate che io vi parli e che vi veda, non pensiate che questo possa accadere se voi prima non verrete a conoscenza del grande dolore che patisco, amico, se parlerete con me.
  • letto 806 volte

Testo critico

  
  Amigo, queixum’avedes
  de mí que non falo vosco
  e, quant’eu de vós conhosco,
  nulha parte non sabedes
  de quan muito mal, amigo,                                    5
  sofro, se falardes migo,
 
  nen de com’ameaçada
  fui un dia pola ida
  que a vós fui e ferida;
  non sabedes vós én nada                                     10
  de quan muito mal, amigo,
  sofro, se falardes migo.
 
  Des que souberdes mandado
  do mal muit’e mui sobejo
  que mi fazen, se vos vejo,                                     15
  enton mi averedes grado
  de quan muito mal, amigo,
  sofro, se falardes migo.
 
  E pero, se vós quiserdes         
  que vos fal’e que vos veja,                                     20
  sol non cuidedes que seja
  se vós ante non souberdes
  de quan muito mal, amigo,
  sofro, se falardes migo.
 
1 queieu m V 10 uada B 16 euton B; rihaueredes V; aneredes B 20 nos B
 
 
 
10: Machado, Nunes e Cohen non segnalano l’errore ottico in apparato.
16: Machado, Nunes e Cohen non riscontrano gli errori ottici del codice B.
20: Machado, Nunes e Cohen non segnalano l’errore ottico in apparato.
 

  • letto 862 volte

Collazione

  
  I,1
  v.1

 
  B
  V
  Amigo, queixum’ avedes
  Amigo, queieum’ avedes
 
  I,2
  v.2

 
  B
  V
  de mi que non falo vosco,
  de mi que non falo vosco,
 
  I,3
  v.3
 
  B
  V
  e, quant’eu de vós conhosco,
  e, quant’eu de vós conhosco,
 
  I,4
  v.4

 
  B
  V
  nulha parte non sabedes
  nulha parte non sabedes
 
  I,5
  v.5
  
  B
  V
  de quam muyto mal, amigo,
  de quam muyto mal, amigo,
 
  I,6
  v.6

 
  B
  V
  sofro, se falardes migo,
  sofro, se falardes migo,
 
  II,1
  v.7

 
  B
  V
  nen de com’ameacada
  nen de com’ameaçada
 
  II,2
  v.8

 
  B
  V
  fui hun dia pola hida
  fui hun dia pola hida
 
  II,3
  v.9

 
  B
  V
  que a vós fui e ferida;
  que a vós fui e ferida;
 
  II,4
  v.10

 
  B
  V
  non sabedes vós én vada
  non sabedes vós én nada
 
  II,5
  v.11

 
  B
  V
  de quam muyto mal, amigo,
  de quam muyto mal, amigo,
 
  II,6
  v.12

 
  B
  V
  ........................
  ........................
 
  III,1
  v.13

 
  B
  V
  Dés que souberdes mandado
  Dés que souberdes mandado
 
 
  III,2
  v.14

 
  B
  V
  do mal muyt’e mui sobeio
  do mal muyt’e mui sobeio
 
  III,3
  v.15

 
  B
  V
  que mi fazen, se vos veio,
  que mi fazen, se vos veio,
 
 
  III,4
  v.16

 
  B
  V
  euton mh aneredes grado   
  enton ri haveredes grado
 
  III,5
  v.17
 
  B
  V
  de quam muyto mal, amigo,
  de quam muyto mal, amigo,
 
  III,6
  v.18

 
  B
  V
  ........................
  ........................
  
  IV.1
  v.19

 
  B
  V
  E pero, se vós quiserdes
  E pero, se vós quiserdes
 
  IV,2
  v.20

 
  B
  V
  que nos fal’e que vos veia,  
  que vos fal’e que vos veia,
 
  IV,3
  v.21

 
  B
  V
  sol non cuydedes que seia
  sol non cuydedes que seia
 
  IV,4
  v.22

 
  B
  V
  se vós ante non souberdes
  se vós ante non souberdes
 
  IV,5
  v.23

 
  B
  V
  de quam muyto mal,
  de quam muyto mal,

 
  IV,6
  v.24

 

  B
  V
  ........................
  ........................
  • letto 850 volte

Edizioni

  • letto 673 volte

Nunes 1973

Amigo, queixum' avedes
de mi, que non falo vosco,
e, quant' eu de vós conhosco,
nulha parte non sabedes
de quam muito mal, amigo,                                   5
sofro, se falardes migo,
 
Nen de com' ameaçada
fui un dia pola ida
que a vós fui e ferida;
non sabedes vós en nada                                     10
de quam muito mal, amigo,
sofro, se falardes migo.

 
Dés que souberdes mandado
do mal muit' e mui sobejo
que mi fazen, se vos vejo,                                     15
enton mi averedes grado
de quam muito mal, amigo,
sofro, se falardes migo.

 
E pero, se vós quiserdes
que vos fal' e que vos veja,                                    20
sol non cuidedes que seja,
se vós ante non souberdes
de quam muito mal, amigo,
sofro, se falardes migo. 

 

  • letto 430 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 906 volte

CANZONIERE B

  • letto 563 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 401 volte

Edizione diplomatica

 
  A migo queixumauedes
  demi q(ue) non falo uosco
  e q(ua)nteu deuos conhosco
  nulha p(ar)te non sabedes
  de* quam muyto malamigo
  sofro se falardes migo

  
  *Il corpo della 'd' è marcato per segnalare l'inizio del refrán.

​ 
 
  N 
en de comameacada
  fui hu(n) dia pola hida
  q(ue) auos fui e ferida
  non sabedes uos en uada

   
   
 
 
  D e* q(ua)(m) muyto mal amigo

  
  *Il corpo della 'd' è marcato per segnalare l'inizio del refrán.

 
  D esq(ue) souberdes mandado
  do mal muyte mui sobeio
  q(ue) mi fazen seu(os) ueio
  euto(n) mhan(er)edes grado
  de* q(ua)(m) muyto mal amigo

 
 
*Il corpo della 'd' è marcato per segnalare l'inizio del refrán.

 
  E p(er)o seuos q(ui)serdes
  q(ue)n(os) fale q(ue)u(os) ueia 
  sol no(n) cuydedes q(ue) seia 
  seuos ante no(n) souberdes
  de* q(ua)(m) muyto mal ​

 
  *Il corpo della 'd' è marcato per segnalare l'inizio del  refrán.

  • letto 493 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I

 
  A 
migo queixumauedes
  demi q(ue) non falo uosco
  e q(ua)nteu deuos conhosco
  nulha p(ar)te non sabedes
  de quam muyto malamigo
  sofro se falardes migo

 
  Amigo, queixum’avedes 
  de mí que non falo vosco
  e, quant’eu de vós conhosco,
  nulha parte non sabedes
  de quam muyto mal, amigo,
  sofro, se falardes migo,
II II
 
  N
 en de comameacada
  fui hu(n) dia pola hida
  q(ue) auos fui e ferida
  non sabedes uos en uada
  D e q(ua)(m) muyto mal amigo
 
​  
  nen de com’ameacada 
  fui hun dia pola hida
  que a vós fui e ferida;
  non sabedes vós én vada
  de quam muyto mal, amigo,
  ..........................................
III III

  D esq(ue) souberdes mandado
  do mal muyte mui sobeio
  q(ue) mi fazen seu(os) veio
  euto(n) mhan(er)edes grado
  de q(ua)(m) muyto mal amigo

  
  Des que souberdes mandado
  do mal muyt’e mui sobeio
  que mi fazen, se vos veio,
  euton mh aneredes grado   
  de quam muyto mal, amigo,
  .........................................

IV IV

  E p(er)o seuos q(ui)serdes
  q(ue)n(os) fale q(ue)u(os) ueia 
  sol no(n) cuydedes q(ue) seia 
  seuos ante no(n) souberdes
  de q(ua)(m) muyto mal 

 
  E pero, se vós quiserdes
  que nos fal’e que vos veia,  
  sol non cuydedes que seia
  se vós ante non souberdes
  de quam muyto mal, ........
  ........................................
  • letto 456 volte

CANZONIERE V

  • letto 643 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 496 volte

Edizione diplomatica

 
  
A migo queieumauedes
  demi que no(n) falo uosco
  e q(ua)nteu deuos conhosco
  nulha p(ar) te no(n) sabedes
  de quam muy tomal amigo
  sofro se falardes migo
 
  
  N en de comameaçada
  fui hu(n) dia pola hida
  q(ue) auos fui e ferida
  no(n) sabedes uos en nada
  de q(ua)(m) muyto mal amigo
 
 
  D es q(ue) souberdes ma(n)dado
  do mal muyte mui sobeio
  q(ue) mi fazen seu(os) ueio
  ento(n) rihaue(re)des grado
  de q(ua)(m) muyto mal amigo
 

 
 
E p(er)o seuos q(ui)serdes
  q(ue) u(os) fale q(ue) u(os) ueia
  sol no(n) cuydedes q(ue) seia
  seuos ante no(n) souberdes
  de q(ua)(m) muyto mal 

  • letto 522 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I

 
  
A migo queieumauedes
  demi que no(n) falo uosco
  e q(ua)nteu deuos conhosco
  nulha p(ar) te no(n) sabedes
  de quam muy tomal amigo
  sofro se falardes migo

 
  Amigo, queieum’avedes
  de mí que non falo vosco
  e, quant’eu de vós conhosco,
  nulha parte non sabedes
  de quam muyto mal, amigo,
  sofro, se falardes migo,
II II
  N en de comameaçada
  fui hu(n) dia pola hida
  q(ue) auos fui e ferida
  no(n) sabedes uos en nada
  de q(ua)(m) muyto mal amigo
 

  
  nen de com’ameaçada
  fui hun dia pola hida
  que a vós fui e ferida;
  non sabedes vós én nada
  de quam muyto mal, amigo,
  ........................................

III III

  D es q(ue) souberdes ma(n)dado
  do mal muyte mui sobeio
  q(ue) mi fazen seu(os) ueio
  ento(n) rihaue(re)des grado
  de q(ua)(m) muyto mal amigo

  
  Des que souberdes mandado
  do mal muyt’e mui sobeio
  que mi fazen, se vos veio,
  enton ri haveredes grado
  de quam muyto mal, amigo,
  ..........................................

IV IV
 

  E p(er)o seuos q(ui)serdes
  q(ue) u(os) fale q(ue) u(os) ueia
  sol no(n) cuydedes q(ue) seia
  seuos ante no(n) souberdes
  de q(ua)(m) muyto mal 

 
  E pero, se vós quiserdes 
  que vos fal’e que vos veia,
  sol non cuydedes que seia
  se vós ante non souberdes
  de quam muyto mal, .........
  .........................................
  • letto 501 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/amigo-queixumavedes