79,4
Mss.: B 688, V 290.
Cantiga de refran di tre coblas singulars di tre versi.
Schema metrico: a9’ a9’ B7’ (26:97).
Edizioni: Amigo 121; Arias, Antoloxía, 120; Cohen, p. 173; Machado 651; Braga 290; Crestomatia, pp. 199-200; Pena, Lit. Galega, II, 50; Alvar/Beltrán, Antología, 137.
Ai meu amigo, se <vós> vejades prazer de quanto no mund’amades, levade-me vosc’, amigo! Por non leixardes mi, ben talhada, viver com’ oj’ eu vivo coitada, 5 levade-me vosc’, amigo! Por Deus, filhexivos de mí doo, melhor iredes migo ca soo! Levade-me vosc’, amigo! |
I.Oh mio amico, se siete contento di quanto amate al mondo, portatemi con voi, amico! II.E non lasciatemi, così bella,vivere angosciata così come io vivo oggi, portatemi con voi, amico! III.Per Dio, abbiate pietà di me, è meglio andarsene con me che da solo! Portatemi con voi, amico!
|
Ai meu amigo, se <vós> vejades
prazer de quanto no mund’amades,
levade-me vosc’, amigo!
Por non leixardes mi, ben talhada,
viver com’ oj’ eu vivo coitada, 5
levade-me vosc’, amigo!
Por Deus, filhexivos de mí doo,
melhor iredes migo ca soo!
Levade-me vosc’, amigo!
1 se ueiades BV 4 t [...] hada B: macchia d’inchiostro 7 des V 8 uedes V
v.1: il verso risulta ipometro di una sillaba e, accogliendo la soluzione avanzata da Nunes, ho provveduto a integrare il pronome personale appellandomi a un uso frequente nella lirica trobadorica profana dell’espressione idiomatica di tono asseverativo se/que + (pr. pers.) + veer
+ prazer (cfr. http://glossa.gal/glosario/busca?texto=veer [1]); diversamente Cohen propone la soluzione <a> se vejades.
v.7:Nunes e Cohen non segnalano l’errore in apparato.
v. 8: il copista del codice V potrebbe aver commesso un banale errore ottico, causato dalla confusione tra la grafia dei caratteri corsivi in successione <i->, <-r-> e <u->, tale da generare ipometria, privando inoltre il verso del significato adeguato.
I,1 v.1 |
B V |
Ai meu amigo, se veiades -1 Ay meu amigo, se veiades -1 |
I,2 v.2 |
B V |
prazer de quanto no mund’amades, prazer de quanto no mund’amades, |
I, 3 v.3 |
B V |
levade-me vosc’, amigo. levade-me vosc’, amigo. |
II,1 v.4 |
B V |
Por non leixardes mi, ben t[...]hada, -1 Por non leixardes mi, ben talhada, |
II,2 v.5 |
B V |
viver com’oi’eu vivo coitada, viver com’oi’eu vivo coitada, |
II,3 v.6 |
B V |
levade-me levade-me |
III,1 v.7 |
B V |
Por Deus, filhexivos de min doo, Por des, filhexivos de min doo, |
III,2 v.8 |
B V |
melhor iredes migo ca soo! melhor vedes migo ca soo! -1 |
III,3 v.9 |
B V |
Levade-me vosc’, amigo! Levade-me vosc’, amigo! |
Ai, meu amigo, se vós vejades
prazer de quanto no mund' amades,
levade-me vosc', amigo.
Por non leixardes mi, ben talhada,
viver com' oj' eu vivo coitada, 5
levade-me vosc', amigo.
Por Deus, filhe-xi-vos de min doo;
melhor iredes migo ca soo,
levade-me vosc', amigo.
![]() |
![]() |
![]() |
A y meu amigo se ueiades prazer de quanto no mu(n)da mades Leuademe uoscamigo * |
![]() |
P or no(n) leixardes mi be(n) t* hada * uiuer comoieu uyuo coitada Leuademe * |
![]() |
P or de(us) filhexiu(os) demi(n) doo melhor iredes migo ca soo Leuademe uoscamigo * |
I | I |
A y meu amigo se ueiades prazer de quanto no mu(n)da mades Leuademe uoscamigo |
Ai meu amigo, se veiades * prazer de quanto no mund’ amades, levade-me vosc’, amigo. *Verso ipometro: a8'. |
II | II |
P or no(n) leixardes mi be(n) t hada uiuer comoieu uyuo coitada Leuademe |
Por non leixardes mi, ben t hada,* |
III | III |
P or de(us) filhexiu(os) demi(n) doo melhor iredes migo ca soo Leuademe uoscamigo |
Por Deus, filhexivos de min doo! Melhor iredes migo ca soo, levade-me vosc’, amigo. |
![]() |
![]() |
![]() |
A y meu amigo se ueia des prazer de quanto no munda mades Leuademe uoscamigo |
![]() |
Por no(n) leixardes mi be(n) talhada uiuer co moieu uyuo coitada Leuademe. |
![]() |
P or des filhexiu(os) demi(n) doo melhor uedes migo ca soo Leuademe uoscamigo.
|
I | I |
A y meu amigo se ueia des prazer de quanto no munda mades Leuademe uoscamigo |
Ay meu amigo, se veiades prazer de quanto no mund’amades, levade-me vosc’, amigo. |
II | II |
Por no(n) leixardes mi be(n) talhada uiuer co moieu uyuo coitada Leuademe . |
|
III | III |
P or des filhexiu(os) demi(n) doo melhor uedes migo ca soo Leuademe uoscamigo . |
Por des, filhexivos de min doo, melhor vedes migo ca soo, * levade-me vosc’, amigo. *Verso ipometro: a8'. |
Links:
[1] http://glossa.gal/glosario/busca?texto=veer