Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Ai meu amigo, se vejades

Ai meu amigo, se <vós> vejades

79,4

Mss.: B 688, V 290.

Cantiga de refran di tre coblas singulars di tre versi.

Schema metrico: a9’ a9’ B7’ (26:97).

Edizioni: Amigo 121; Arias, Antoloxía, 120; Cohen, p. 173; Machado 651; Braga 290; Crestomatia, pp. 199-200; Pena, Lit. Galega, II, 50; Alvar/Beltrán, Antología, 137.

 

  • letto 1321 volte

Testo e traduzione

 
  Ai meu amigo, se <vós> vejades
  prazer de quanto no mund’amades,
  levade-me vosc’, amigo!
 
  Por non leixardes mi, ben talhada,
  viver com’ oj’ eu vivo coitada,                             5
  levade-me vosc’, amigo!
 
  Por Deus, filhexivos de mí doo,
  melhor iredes migo ca soo!
  Levade-me vosc’, amigo!
 
 
  I.
Oh mio amico, se siete contento di quanto amate al mondo, portatemi con voi, amico!
 
   
  II.
E non lasciatemi, così bella,vivere angosciata così come io vivo oggi, portatemi con voi, amico!
 
 
  III.
Per Dio, abbiate pietà di me, è meglio andarsene con me che da solo! Portatemi con voi, amico!

 

  • letto 705 volte

Testo critico

 
Ai meu amigo, se <vós> vejades
prazer de quanto no mund’amades,
levade-me vosc’, amigo!

Por non leixardes mi, ben talhada,
viver com’ oj’ eu vivo coitada,                                  5
levade-me vosc’, amigo!

Por Deus, filhexivos de mí doo,
melhor iredes migo ca soo!
Levade-me vosc’, amigo!

1 se ueiades BV 4 t [...] hada B: macchia d’inchiostro 7 des V 8 uedes V
 

 
 
v.1: il verso risulta ipometro di una sillaba e, accogliendo la soluzione avanzata da Nunes, ho provveduto a integrare il pronome personale appellandomi a un uso frequente nella lirica trobadorica profana dell’espressione idiomatica di tono asseverativo se/que + (pr. pers.) + veer
+ prazer
(cfr. http://glossa.gal/glosario/busca?texto=veer [1]); diversamente Cohen propone la soluzione <a> se vejades.
v.7:Nunes e Cohen non segnalano l’errore in apparato.
v. 8: il copista del codice V potrebbe aver commesso un banale errore ottico, causato dalla confusione tra la grafia dei caratteri corsivi in successione <i->, <-r-> e <u->, tale da generare ipometria, privando inoltre il verso del significato adeguato.

  • letto 849 volte

Collazione

 
  I,1
  v.1
 
  B
  V
  Ai meu amigo, se veiades -1
  Ay meu amigo, se veiades -1
 
  I,2
  v.2
 
  B
  V
  prazer de quanto no mund’amades,
  prazer de quanto no mund’amades,
 
  I, 3
  v.3
  B
  V
  levade-me vosc’, amigo.
  levade-me vosc’, amigo.
 
  II,1
  v.4
 
  B
  V
  Por non leixardes mi, ben t[...]hada, -1
  Por non leixardes mi, ben talhada,
 
  II,2
  v.5
 
  B
  V
  viver com’oi’eu vivo coitada,
  viver com’oi’eu vivo coitada,
 
  II,3
  v.6
 
  B
  V
  levade-me
  levade-me
 
  III,1
  v.7
 
  B
  V
  Por Deus, filhexivos de min doo,
  Por des, filhexivos de min doo,
 
  III,2
  v.8
 
  B
  V
  melhor iredes migo ca soo!
  melhor vedes migo ca soo! -1
 
  III,3
  v.9
 
  B
  V
  Levade-me vosc’, amigo!
  Levade-me vosc’, amigo!
  • letto 798 volte

Edizioni

  • letto 618 volte

Nunes 1973

Ai, meu amigo, se vós vejades
prazer de quanto no mund' amades,
levade-me vosc', amigo.
 
Por non leixardes mi, ben talhada,
viver com' oj' eu vivo coitada,                                    5
levade-me vosc', amigo.
 
Por Deus, filhe-xi-vos de min doo;
melhor iredes migo ca soo,
levade-me vosc', amigo. 

 

  • letto 420 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 879 volte

CANZONIERE B

  • letto 510 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 460 volte

Edizione diplomatica

 
  
  A y meu amigo se ueiades
  prazer de quanto no mu(n)da mades
  Leuademe uoscamigo *

​ 
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.

 
  
  
  P or no(n) leixardes mi be(n) t* hada *
  uiuer
  comoieu uyuo coitada
  Leuademe *

 
  *Macchia d'inchiostro.
  *Il segno obliquo indica che il verso prosegue a capo.
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.

 
  P or de(us) filhexiu(os) demi(n) doo
  melhor iredes migo ca soo
  Leuademe uoscamigo *

 
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.  

  • letto 463 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  A
 y meu amigo se ueiades
  prazer de quanto no mu(n)da mades
  Leuademe uoscamigo
 
  Ai meu amigo, se veiades *
  prazer de quanto no mund’ amades,
  levade-me vosc’, amigo. 
  
 
*Verso ipometro: a8'.
II II
 
  P
 or no(n) leixardes mi be(n) t hada
  uiuer
  comoieu uyuo coitada
  Leuademe 
 
 

​  Por non leixardes mi, ben t hada,*
  viver com’oi’eu vivo coitada,
  levade-me ..........................
  
  *Verso ipometro a causa di una macchia d'inchiostro che non                  permette la lettura di alcune lettere.

III III
 
  P or de(us) filhexiu(os) demi(n) doo
  melhor iredes migo ca soo
  Leuademe uoscamigo
 
  Por Deus, filhexivos de min doo!
  Melhor iredes migo ca soo,
  levade-me vosc’, amigo.
  • letto 471 volte

CANZONIERE V

  • letto 551 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 476 volte

Edizione diplomatica

  A y meu amigo se ueia des prazer
  de quanto no munda mades
  Leuademe uoscamigo
 
 
  Por no(n) leixardes mi be(n) talhada uiuer
  co moieu uyuo coitada
  Leuademe. 
 
  P or des filhexiu(os) demi(n) doo
  melhor uedes migo ca soo 
  Leuademe uoscamigo.

 

  • letto 488 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  A y meu amigo se ueia des prazer
  de quanto no munda mades
  Leuademe uoscamigo
 
 
  Ay meu amigo, se veiades 
  prazer de quanto no mund’amades,
  levade-me vosc’, amigo.

 
  *Verso ipometro: a8'.

II II
 
  
Por no(n) leixardes mi be(n) talhada uiuer
  co moieu uyuo coitada
  Leuademe . 

 
  Por non leixardes mi, ben talhada,
  viver com’oi’eu vivo coitada,
  levade-me .............................

III III
 
  P or des filhexiu(os) demi(n) doo
  melhor uedes migo ca soo 
  Leuademe uoscamigo .
 
 
  Por des, filhexivos de min doo,
  melhor vedes migo ca soo, *
  levade-me vosc’, amigo.
  
  *Verso ipometro: a8'.
  • letto 595 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/ai-meu-amigo-se-vejades

Links:
[1] http://glossa.gal/glosario/busca?texto=veer