Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GUGLIELMO D'AQUITANIA > EDIZIONE > Farai un vers, pos mi sonelh > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 1613 volte

CANZONIERE C

  • letto 2878 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
[f. 232r-232v]

 

 

  • letto 3254 volte

Edizione diplomatica

[f. 232ra]

                       coms de peytiu\s/.
E     N aluernhe part lemozi.
       men aniey totz sols a ta
       pi. trobey la moler den
       guari. e den bernart. sa-
luderon me francamen. per sanh
​Aujatz ieu que lur         [launart.​
respozi. anc fer ni fust noy me(n)
taugui. mas que lur dis aital
lati. tarrababart. marrababelio
riben. saramahart.
So dis nagnes e nermessen. tro-
bat auem quanam queren. al-
berguem lo tot plan e gen. que
ben es mutz. e ia per el nostre se
cret. non er saubutz.

[f. 232rb]

La unam pres sotz so mantelh.
(et) ami fon mout bon e belh. me-
neron men a lur fornelh. el foc
fom bo. (et) ieu calfei me uolu(n)tiers
al gros carbo.
Amanjar me deron capos. el
pan fon cautz el uin fon bos. (et)
ieu dirney me uolentos. fort
(et) espes. (et) anc sol noy ac coguas
tro. mas quan nos tres
Sor aquest hom es enginhos.
e laissa son parlar per nos. a
portatz lo nostre cat ros. tost
e corren. que lin fara dir ueri-
tat. si de res men.
Quant ieu ui uengut lenujos.
grans ac los pels fers los guinhos.
ges son solas no mi fon bos. totz
mespauen. ab pauc no per diey
mas amors. elardimen.
Quan aguem begut e man-
iat. despulley ma lur volu(n)tat.
derreire ma porterol cat. mal
e fello. (et) escorgeron me del
cap. tro al talo.
Per la coal pres nermessen.
e tira el cat escoyssen. plaguas
me feyron mays de cen. aquel
la ues. coc me mas ieu per tot
aquo. nom mogui ges.
Ni ofeyra qui maucizes. en
tro que pro fotut agues. am
be dos quayssi fon empres. a
mon talen. ans uuelc mais
sufrir la dolor. el greu turmen.
Aitan fotey cum auziretz .c.
e quatre .xxviii. uetz. ab pauc
nom rompet mos corretz. e
mos arnes. e uenc men trop
gran malaueg. tal mal me fes

[f. 232vc]

Monet tu miras al mati. mo
uers portaras el borssi. dreg a
la molher den guari. e den ber
nat. e diguas lor que p(er) mamor
aucizol cat.
  • letto 2761 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

Coms de Peytius Coms de Peytius
  III
EN aluernhe part lemozi.
men aniey totz sols a ta
pi. trobey la moler den
guari. e den bernart. sa-
luderon me francamen. per sanh
​                                     [launart.​
En Alvernhe, part Lemozi,
m'en aniey totz sols a tapi;
trobey la moler d'en Guari
e d'en Bernart;
saluderon me francamen
per sanh Launart.
  V
Aujatz ieu que lur  
respozi. anc fer ni fust noy me(n)
taugui. mas que lur dis aital
lati. tarrababart. marrababelio
riben. saramahart.
Aujatz ieu que lur respozi;
anc fer ni fust no y mentaugui,
mas que lur dis aital lati:
"Tarrababart,
marrababelio riben,
saramahart."
  VI
So dis nagnes e nermessen. tro-
bat auem quanam queren. al-
berguem lo tot plan e gen. que
ben es mutz. e ia per el nostre se
cret. non er saubutz.
So dis n'Agnes e n'Ermessen:
"Trobat avem qu'anam queren!
Alberguem lo tot plan e gen,
que ben es mutz
e ia per el nostre secret
non er saubutz."
  VII
La unam pres sotz so mantelh.
(et) ami fon mout bon e belh. me-
neron men a lur fornelh. el foc
fom bo. (et) ieu calfei me uolu(n)tiers
al gros carbo.
La una·m pres sotz so mantelh,
et a mi fon mout bon e belh:
meneron m'en a lur fornelh
e·l foc fo·m bo
et ieu calfei me voluntiers
al gros carbo.
  VIII
Amanjar me deron capos. el
pan fon cautz el uin fon bos. (et)
ieu dirney me uolentos. fort
(et) espes. (et) anc sol noy ac coguas
tro. mas quan nos tres
A manjar me deron capos
e·l pan fon cautz e·l vin fon bos
et ieu dirney me volentos
fort et espes,
et anc sol no y ac coguastro
mas quan nos tres.
  IX
Sor aquest hom es enginhos.
e laissa son parlar per nos. a
portatz lo nostre cat ros. tost
e corren. que lin fara dir ueri-
tat. si de res men.
"Sor, aquest hom es enginhos
e laissa son parlar per nos;
aportatz lo nostre cat ros
tost e corren,
que li·n fara dir veritat
si de res men."
  X
Quant ieu ui uengut lenujos.
grans ac los pels fers los guinhos.
ges son solas no mi fon bos. totz
mespauen. ab pauc no per diey
mas amors. elardimen.
Quant ieu vi vengut l'enujos,
grans ac los pels, fers los guinhos,
ges son solas no mi fon bos,
totz m'espaven:
ab pauc no perdiey mas amors
e l'ardimen.
  XI
Quan aguem begut e man-
iat. despulley ma lur volu(n)tat.
derreire ma porterol cat. mal
e fello. (et) escorgeron me del
cap. tro al talo.
Quan aguem begut e maniat,
despulley·m a lur voluntat;
derreire m'aportero·l cat
mal e fello
et esorgeron me del cap
tro al talo.
  XII
Per la coal pres nermessen.
e tira el cat escoyssen. plaguas
me feyron mays de cen. aquel
la ues. coc me mas ieu per tot
aquo. nom mogui ges.
Per la coa·l pres n'Ermessen
e tira, e·l cat escoyssen;
plaguas me feyron mays de cen
aquella ves;
coc me, mas ieu per tot aquo
no·m mogui ges.
  XIII
Ni ofeyra qui maucizes. en
tro que pro fotut agues. am
be dos quayssi fon empres. a
mon talen. ans uuelc mais
sufrir la dolor. el greu turmen.
Ni o feyra qui m'aucizes,
entro que pro fotut agues
ambedos, qu'ayssi fon empres
a mon talen,
ans vuelc mais sufrir la dolor
e·l greu turmen.
  XIV
Aitan fotey cum auziretz .c.
e quatre .xxviii. uetz. ab pauc
nom rompet mos corretz. e
mos arnes. e uenc men trop
gran malaueg. tal mal me fes
Aitan fotey cum auziretz:
.c. e quatre .xxviii. vetz;
ab pauc no·m rompet mon corretz
e mon ernes;
e venc m'en trop gran malaveg
tal mal me fes.
  XV(bis)
Monet tu miras al mati. mo
uers portaras el borssi. dreg a
la molher den guari. e den ber
nat. e diguas lor que p(er) mamor
aucizol cat.
Monet, tu m'iras al mati,
mo vers portaras el borssi
dreg a la molher d'en Guari
e d'en Bernat,
e diguas lor que per m'amor
aucizo·l cat.
  • letto 797 volte

CANZONIERE N (bis)

  • letto 3708 volte

Riproduzione fotografica

 

 

 

  • letto 3094 volte

Edizione diplomatica

[f. 235rb (232rb)]

[.]    Nuers farai poi mes me
       il. Queia con eostaua al
soleill. Dames ia de mal con
seil. Et sabdir quale. Cele
camor de cheualer tenunt
per male.
Donas fon grand pezat mor
tal. Quenama cheual er leal.
Mais aman mon ges et clergal.
Non es rason. Mais lideurei
reie. Lon usclar. Abuntizon.
Enal uernaz perli
mozin. Menane tot sol ata
pin. Trobai lamugler deua

[f. 235vc (232vc)]

rin. (et) debernard. Salute
om esinplament per saint
leunard.
Una midis enson latin. Et
deuste salue dom pelegri(n).
Molt me pari debel eisin.
Men esient. Mais trop enua
i per sto camin. Defollagent.
A audirez quai
respon dut. Calor non seis
neba nebut. Nefer nefust
nai mentagut. Mais sol ai
tant .Babariol babariol
babarian.
Adis agnes enermesen. tro
bat auem quanam queren.
Poramor deu sor albergen.
Que mens muz. Neia perlui
nostre conseill non ert saipuz.
Ges mepres perlo
mantel. E(n)lechabra emmena
al fornel. Sapzaz camifobon
ebel. Lofocs fobon et eu me
scaufai uolonter augros car
bon.
Manzar mede gron capos.
et sazaz queforon mais de

[f. 235vd (232vd)]

dos. Et non ifocog nicogastros.
Sol que nos tres lopanfo cha
lt. Louin fobon lopeure spes.
[.]uand agren begut
emanzat. Iiome despolei alor
grat. De tries me porteron
ungat. Mal efelon. tirenlo mi
perlo costat. Tros quautalon.
Ors aques hom es
engignos. Et lasalo parlar p(er)
nos. Piandon per nostre gat
ros. Demantenant. Cillofa
ra parlar destros. Et deraia
ment.
Donc anderon per lenoios. Q(ui)a
grant onglas et lonc grigno(n)s.
et eu quand louit entre nos.
Ac pro es pauent. Apauc non
per dila ualors. Elardiment.
er la coa deman
tenen. pilleron logat ez escoi
sen. plaie me feron mais de
cen. Aquella ues. Mas eu non
parleria ges. Qui maucies.
O dis nagnes ener
mesem. Mutz es que ben lo
conoissem. E del soiorn .viii.

[f. 236ra (233ra)]

iorn ez ancar men estei. En a
quel sotorn.
U futi tant com audirez .c.
xx.iiii.viiii. ues. Apauc
non ron pei mon cores. Emo(n)
arnes. Non uos sai dir lomal
eues. Con men es pres.
  • letto 3149 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
[.]    Nuers farai poi mes me
       il. Queia con eostaua al
soleill. Dames ia de mal con
seil. Et sabdir quale. Cele
camor de cheualer tenunt
per male.
[U]n vers farai poi me smeil,
que ia con eo stava al soleill;
dames i a de mal conseil
et sab dir quale:
cele c'amor de chevaler
tenunt per male.
  II
[.] Donas fon grand pezat mor
tal. Quenama cheual er leal.
Mais aman mon ges et clergal.
Non es rason. Mais lideurei
reie. Lon usclar. Abuntizon.
[.] Donas fon grand pezat mortal
que n'ama chevaler leal;
mais aman monges et clergal
non es rason:
mais li deureireie l'on usclar
ab un tizon.
  III
[.]Enal uernaz perli
mozin. Menane tot sol ata
pin. Trobai lamugler deua
rin. (e) debernard. Salute
om esinplament per saint
leunard.
[.]En Alvernaz, per Limozin,
m'en ane tot sol a tapin;
trobai la mugler de Varin
e de Bernard;
saluteo me sinplament
per saint Leunard.
  IV
[.]Una midis enson latin. Et
deuste salue dom pelegri(n).
Molt me pari debel eisin.
Men esient. Mais trop enua
i per sto camin. Defollagent.
[L]'una mi dis en son latin:
"Et Deus te salue, dom pelegrin.
Molt me pari de bel eisin,
men esient,
mais trop en vai per sto camin
de folla gent."
  V
[.]A audirez quai
respon dut. Calor non seis
neba nebut. Nefer nefust
nai mentagut. Mais sol ai
tant .Babariol babariol
babarian.
[.]A audirz qu'ai respondut,
c'a lor non seis ne ba ne but,
ne fer ne fust n'ai mentagut
mais sol aitant:
"Babariol babariol
babarian."
  VI
[.]Adis agnes enermesen. tro
bat auem quanam queren.
Poramor deu sor albergen.
Que mens muz. Neia perlui
nostre conseill non ert saipuz.
[.]A dis Agnes e N'Ermesen:
"Trobat avem qu'anam queren!
Por amor Deu, sor, albergen,
que mens muz
ne ia per lui nostre conseill
non ert saipuz."
  VII
[.]Ges mepres perlo
mantel. E(n)lechabra emmena
al fornel. Sapzaz camifobon
ebel. Lofocs fobon et eu me
scaufai uolonter augros car
bon.
[.]Ges me pres per lo mantel
e·n le chabra emmena al fornel;
sapzaz c'a mi fo bon e bel,
lo focs fo bon
et eu me scaufai volonter
au gros carbon.
  VIII
[.]Manzar mede gron capos.
et sazaz queforon mais de
dos. Et non ifocog nicogastros.
Sol que nos tres lopanfo cha
lt. Louin fobon lopeure spes.
[A] manzar me degron capos
et sazaz que foron mais de dos;
et non i fo cog ni cogastros,
sol que nos tres;
lo pan fo chalt, lo vin fo bon,
lo peur'espes.
  XI
[.]uand agren begut
emanzat. Iiome despolei alor
grat. De tries me porteron
ungat. Mal efelon. tirenlo mi
perlo costat. Tros quautalon.
[Q]uan agren begut e manzat
i io me despolei a lor grat;
detiers me porteron un gat
mal e felon;
tiren lo mi per lo costat 
tros qu'au talon.
  IX
[.]Ors aques hom es
engignos. Et lasalo parlar p(er)
nos. Piandon per nostre gat
ros. Demantenant. Cillofa
ra parlar destros. Et deraia
ment.
"[S]ors, aques hom es engignos
et lasa lo parlar per nos;
piandon per nostre gat ros
de mantenat,
c'il lo fara parlar destros
et deraiament."
  X
[.]Donc anderon per lenoios. Q(ui)a
grant onglas et lonc grigno(n)s.
et eu quand louit entre nos.
Ac pro es pauent. Apauc non
per dila ualors. Elardiment.
[A]donc anderon per l'enoios
qui a grant onglas et lonc grignons,
et eu, quand lo vit entre nos,
ac pro espavent;
a pauc non perdi la valors 
e l'ardiment.
  XII
[.]er la coa deman
tenen. pilleron logat ez escoi
sen. plaie me feron mais de
cen. Aquella ues. Mas eu non
parleria ges. Qui maucies.
[P]er la coa de mantenen
pilleron lo gat ez escoisen,
plaie me feron mais de cen 
aquella ves,
mas eu non parleria ges
qui m'aucies.
  XIII
O dis nagnes ener
mesem. Mutz es que ben lo
conoissem. E del soiorn .viii.
iorn ez ancar men estei. En a
quel sotorn.
[S]o dis n'Agnes e n'Ermesem:
"Mutz es, que ben lo conoissem
E del soiorn."
.viii. iorn ez ancar m'en estei
en aquel sotorn.
  XIV
U futi tant com audirez .c.
xx.iiii.viiii. ues. Apauc
non ron pei mon cores. Emo(n)
arnes. Non uos sai dir lomal
eues. Con men es pres.
[E]u futi tant com audirez:
.c.xx.iiii.viiii. ves;
a pauc non rompei mon cores
e mon arnes;
non vos sai dir lo maleves
con m'en es pres.
  • letto 631 volte

CANZONIERE N

  • letto 3531 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 1183 volte

Edizione diplomatica

[f. 228ra (225ra)]

[.]                  Nuers
                     farai
                     poi me
                     se meil.
                     Que ia
​                     con eo
                     staua
​al soleill. Dames iade mal
conseil. Et sab dir quale. Ce
le camor de cheualer tenu(n)t
per male.
[.]Donas fon grand pezat mor
tal. Que nama cheual erleal.
Mais aman monges et cle(r)gal.
Non esrason. Mais lideurei
​reie lon usclar. Abuntizon.
[.]Enaluernaz perli
mozin. menane tot sol ata
pin. Trobai lamoiler deua
​rin. Et debernard. Saluteom
esinplament. Per sanint le
unard.
[.]Una midis ensonlatin. Et
deus tesalue don pelegrin.
Molt mepari debel eisin. Me(n)
esient. Mais trop enuai per
 

[f. 228rb (225rb)]

sto camin. Defolla gent.
[.]Aaudirez quaires pondut.
Calor non seis neba nebut.
Nefer nefust nai mentagut.
Mais sol aitant. Babariol ba-
bariol babarian.
[.]Odis agnes enermesen. Tro
bat auen quanam queren.
Por amor deu sor albergen.
Que mens muz. Neia per
lui nostre conseill non ert
saipuz.
[.]Ges mepres perlo matel. En
le chabra em mena al fornel.
sapzaz camifo bon ebel. Lofo-
g fobon et eu mes caufei. Vo
lonter augros car bon.
[.]Manzar me degron capos.
Et sazaz queforon mais de
dos.Et nonifocog nicogastr
os. Sol que nos tres lopan
fochalt. Louin fobon lopeu
re spes.
[.]Uand agren begut emanzat.
Iiome despolei alorgrat. De
tries me porteron ungat.
Mal efelon tiren lomi perlo

[f. 228vc (225vc)]

costat. Tros quautalon.
[.]Ors aques hom es
engignos. Et lasalo parlar
parlar per nos. Piandon
per n(ost)re gat ros. De mante
​nant. Cil lofara parlar de
stros. Et deraia ment.
[.]Dont anderon per lenoios.
Qui agrat on glas et lonc
​gi gnons. Et eu quand louit
entre nos. Ac pro es pauent.
A pauc non perdi laualors.
Elardiment.
[.]Erla coa de mantenen. Pille
​ron logat ez es coisen. Plaie
​me feron mais de cen. Aq(ue)l
la ues. Mas eu non parleria
​ges. Qui maucies.
[.]O dis nagnes enermesem.
Mutz es que ben loconoisse(n).
Mas pur del baig(n) apaireille(n).
Edel soiorn .viii. iorn ez an
car men estei. En aquel so
torn.
[.]U futi tant com audirez .c.
xx.iiii.viii. ues. Apauc
non ron pei mon cores. Emo(n)

[f. 228vd (225vd)]

arnes. Non uos sai dir loma
l eues. Con men es pres.
  • letto 3409 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
[.]Nuers
farai
poi me
se meil.
Que ia
con eo
staua
​al soleill. Dames iade mal
conseil. Et sab dir quale. Ce
le camor de cheualer tenu(n)t
per male.
[U]n vers farai poi me semeil
que ia con eo stava al soleill;
dames i a de mal conseil
et sab dir quale,
cele c'amor de chevaler
tenunt per male.
  II
[.]Donas fon grand pezat mor
tal. Que nama cheual erleal.
Mais aman monges et cle(r)gal.
Non esrason. Mais lideurei
​reie lon usclar. Abuntizon.
[.] donas fon grand pezat mortal
que n'ama chevaler leal,
mais aman monges et clergal
non es rason
mais li deureireie l'on usclar 
ab un tizon.
  III
[.]Enaluernaz perli
mozin. menane tot sol ata
pin. Trobai lamoiler deua
​rin. Et debernard. Saluteom
esinplament. Per sanint le
unard.
[.] En Alvernaz, per Limozin,
m'en ane tot sol a tapin;
trobai la moiler de Varin
et de Bernard;
saluteo me sinplament
per sanint Leunard.
  IV
[.]Una midis ensonlatin. Et
deus tesalue don pelegrin.
Molt mepari debel eisin. Me(n)
esient. Mais trop enuai per
sto camin. Defolla gent.
[L]'una mi dis en son latin:
"Et Deus te salve, don pelegrin.
Molt me pari de bel eisin,
men esient,
mais trop en vai per sto camin
de folla gent."
  V
[.]Aaudirez quaires pondut.
Calor non seis neba nebut.
Nefer nefust nai mentagut.
Mais sol aitant. Babariol ba-
bariol babarian.
[.]A audirez qu'ai respondut,
c'a lor non seis ne ba ne but,
ne fer ne fust n'ai mentagut
mais sol aitant: 
"Babariol Babariol
Babarian."
  VI
[.]Odis agnes enermesen. Tro
bat auen quanam queren.
Por amor deu sor albergen.
Que mens muz. Neia per
lui nostre conseill non ert
saipuz.
[S]o dis Agnes e·n Ermesen:
"Trobat aven qu'anam queren!
Por amor deu, sor, albergen,
que mens muz
ne ia per lui nostre conseill
non ert saipuz."
  VII
[.]Ges mepres perlo matel. En
le chabra em mena al fornel.
sapzaz camifo bon ebel. Lofo-
g fobon et eu mes caufei. Vo
lonter augros car bon.
[.] Ges me pres per lo mantel
e·n la chabra emmena al fornel;
sapzaz c'a mi fo bon e bel,
lo fog fo bon
et eu m'escaufei volonter
au gros carbon.
  VIII
[.]Manzar me degron capos.
Et sazaz queforon mais de
dos.Et nonifocog nicogastr
os. Sol que nos tres lopan
fochalt. Louin fobon lopeu
re spes.
[A] manzar me degron capos
et sazaz que foron mais de dos;
et non i fo cog ni cogastros,
sol que nos tres;
lo pan fo chalt, lo vin fo bon,
lo peur'espes.
  XI
[.]Uand agren begut emanzat.
Iiome despolei alorgrat. De
tries me porteron ungat.
Mal efelon tiren lomi perlo
costat. Tros quautalon.
[Q]uand agren begut e manzat,
i io me despolei a lor grat;
detries me porteron un gat
mal e felon
tiren lo mi per lo costat
tros qu'au talon.
  IX
[.]Ors aques hom es
engignos. Et lasalo parlar
parlar per nos. Piandon
per n(ost)re gat ros. De mante
​nant. Cil lofara parlar de
stros. Et deraia ment.
"[S]ors, aques hom es engignos
et lasa lo parlar parlar per nos;
piandon per nostre gat ros
de mantenant;
cil lo fara parlar destros
et deraiament."
  X
[.]Dont anderon per lenoios.
Qui agrat on glas et lonc
​gi gnons. Et eu quand louit
entre nos. Ac pro es pauent.
A pauc non perdi laualors.
Elardiment.
[A]dont anderon per l'enoios,
qui a grat onglas et lonc gignons:
et eu, quand lo vit entre nos,
ac pro espavent:
a pauc non perdi la valors
e l'ardiment.
  XII
[.]Erla coa de mantenen. Pille
​ron logat ez es coisen. Plaie
​me feron mais de cen. Aq(ue)l
la ues. Mas eu non parleria
​ges. Qui maucies.
[P]er la coa de mantenen
pilleron lo gat ez escoisen:
plaie me feron mais de cen
aquella ves,
mas eu non parleria ges
qui m'aucies.
  XIII
[.]O dis nagnes enermesem.
Mutz es que ben loconoisse(n).
Mas pur del baig(n) apaireille(n).
Edel soiorn .viii. iorn ez an
car men estei. En aquel so
torn.
[S]o dis n'Agnes e·n'Ermesem:
"Mutz es, que ben lo conoissen.
Mas pur del baign apareillen
e del soiorn."
.viii. iorn ez ancar m'en estei
en aquel sotorn.
  XIV
[.]U futi tant com audirez .c.
xx.iiii.viii. ues. Apauc
non ron pei mon cores. Emo(n)
arnes. Non uos sai dir loma
l eues. Con men es pres.
[E]u futi tant com audirez:
.c.xx.iiii.viii. ves;
a pauc non ronpei mon cores
e mon arnes;
non vos sai dir lo maleves
con m'en es pres.
  • letto 597 volte

CANZONIERE V

  • letto 3061 volte

Riproduzione fotografica

[f. 148v]

 

  • letto 2663 volte

Edizione diplomatica

[f. 148v]

    [.]arai un uers posmi sonelh en uauc (et)mestauc alsolelh do(n)nas ia
    de mal co(n)selh (et)sai cals cellas camor de caualier torno(n) amals
    [.]dnna fai pechat mortal qe no(n) ama caualier leal. mas sies mo(n)ges
    oclers gau no(n) araizo p(er)dreg ladeuria hom cremar ab un tezo.
e     naluergnhe part le moz i menane un iorn atapi (et)trobei la
    moiller guari. (et) denbernard. saludero(n) mi. sinplame(n)tz p(er) sa(n)t launart.
l      aunam diz en son latin. odieus uos salh don pelerin. mout mi sen
    blatz di belh aizin. mo(n) escient mas trop uezem anar pel mo(n)d di follage(n)t.
   [.]raziret cal respondutz anc noli diz nibaf nibuf ni fer ni fust no a 
    me(n)tagutz mas sol aitan. bariol barial barian
   [.]o diz nagnes anai mercen. trobat aue(m) q(e) ana(m) qeren. sor p(er) amor deu
    lalbergue(n) q(e) ben es mutz. e ia p(er)lui nostre co(n)seilh no(n) er sabutz.
l   aunam pres sotz son ma(n)telh. (et)mes me(n) laca(m)bra el fornel. sapchatz
    qami fo bon (et)bel. elfoc fo bos. (et) eu calfei me uolentiers als gros carbos.
    [.]maniar mideron capos (et)sapchatz agui mais de dos (et)noi ac cog
    nicogastros. mas sol nos tres el pa(n)s fobla(n)cs eluin fobos el pebre spes.
s      or si aqest hom es ginhos. ni laicha aparler p(er)nos. nos aporte(m) no
      str gat ros dema(n)tene(n)t. ql fara parlar azestros si derenz ment.
     [.]agnes anet p(er)lenoios. (et)fo granz (et) ag loncz gui(n)hos (et) eu can
      loui entre nos. aig nespaue(n)t. qapauc no(n) p(er)dei lamor (et) lardime(n)t.
     [.]ant ague(m) begut (et)maniat. em despoillei p(er) lor grat. detras mapor
      teron lochat mal (et)felon. launal tira del costat tro altallon.
     [.]er lacoa mantenen tirol quat elescoisen. plaias miferon
      mais de cen. aq(e)lla uetz. mas eu no mo(n)gra ges. en(con)uers qi mausizes.
 p     osdiz nagnes anai mersen. mutz es qe ben es conoissen. sor del
      bainh nos apareillem (et)del soiorn .xli. iorn estei azaqel torn.
     [.]ant lafotei com auziretz .c. e iiij uinz (et) viij uetz. qapauc
      noi ro(m)ped mos coredenz (et)mo(n) arnes. (et)nous pues dir lomala
       uegz tan gran men pres. Ges nous sai dir. los malaueigs ta(n) gra(n)s me(n)pres:
  • letto 3098 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
[.]arai un uers posmi sonelh en uauc (et)mestauc alsolelh do(n)nas ia
de mal co(n)selh (et)sai cals cellas camor de caualier torno(n) amals
[F]arai un vers, pos mi sonelh
en vauc et m'estauc al solelh;
donnas i a de mal conselh
et sai cals:
cellas c'amor de cavalier 
tornon a mals.
  II
[.]dnna fai pechat mortal qe no(n) ama caualier leal. mas sies mo(n)ges
oclers gau no(n) araizo p(er)dreg ladeuria hom cremar ab un tezo.
[.]dnna fai pechat mortal
que non ama cavalier leal;
mas si es monges o clersgau
non a raizo;
per dreg la deuria hom cremar 
ab un tezo.
  III
enaluergnhe part le moz i menane un iorn atapi (et)trobei la
moiller guari. (et) denbernard. saludero(n) mi. sinplame(n)tz p(er) sa(n)t launart.
En Alvergnhe, part Lemozi, 
m'en ane un iorn a tapi,
et trobei la moiller Guari
et d'En Bernard;
saluderon mi sinplamentz
per sant Launart.
  IV
launam diz en son latin. odieus uos salh don pelerin. mout mi sen
blatz di belh aizin. mo(n) escient mas trop uezem anar pel mo(n)d di follage(n)t.
La una·m diz en son latin:
"O, Dieus vos salh, don pelerin.
Mout mi senblatz di belh aizin,
mon escient,
mas trop vezem anar pel mond
di folla gent."
  V
[.]raziret cal respondutz anc noli diz nibaf nibuf ni fer ni fust no a 
me(n)tagutz mas sol aitan. bariol barial barian
[A]r aziret cal respondutz:
anc no li diz ni baf ni buf,
ni fer ni fust no a mentagutz
mas sol aitan:
"Bariol Barial
barian."
  VI
[.]o diz nagnes anai mercen. trobat aue(m) q(e) ana(m) qeren. sor p(er) amor deu
lalbergue(n) q(e) ben es mutz. e ia p(er)lui nostre co(n)seilh no(n) er sabutz.
[S]o diz N'Agnes a N'Aimercen:
"Trobat avem qe anam qeren!
Sor, per amor Deu, l'alberguen,
qe ben es mutz,
e ia per lui nostre conseilh
non er sabutz."
  VII
launam pres sotz son ma(n)telh. (et)mes me(n) laca(m)bra el fornel. sapchatz
qami fo bon (et)bel. elfoc fo bos. (et) eu calfei me uolentiers als gros carbos.
La una·m pres sotz son mantelh
et mes m'en la cambra el fornel;
sapchatz q'a mi fo bon et bel:
el foc fo bos
et eu calfei me volentiers
als gros carbos.
  VIII
[.]maniar mideron capos (et)sapchatz agui mais de dos (et)noi ac cog
nicogastros. mas sol nos tres el pa(n)s fobla(n)cs eluin fobos el pebre spes.
[A] maniar mi deron capos
et sapchatz agui mais de dos,
et no i ac cog ni cogastros 
mas sol nos tres,
e·l pans fo blancs e·l vin fo bos
e·l pebr'espes.
  IX
sor si aqest hom es ginhos. ni laicha aparler p(er)nos. nos aporte(m) no
str gat ros dema(n)tene(n)t. ql fara parlar azestros si derenz ment.
"Sor, si aqest hom es ginhos
ni laicha a parler per nos;
nos aportem nostr gat ros
de mantenent,
ql fara parlar az estros,
si de re·nz ment."
  X
[.]agnes anet p(er)lenoios. (et)fo granz (et) ag lonez gui(n)hos (et) eu can
loui entre nos. aig nespaue(n)t. qapauc no(n) p(er)dei lamor (et) lardime(n)t.
[N]'Agnes anet per l'enoios
et fo granz et a gloncz guinhos;
et eu, can lo vi entre nos,
aig·n espavent
q'a pauc non perdei l'amor
et l'ardiment.
  XI
[.]ant ague(m) begut (et)maniat. em despoillei p(er) lor grat. detras mapor
teron lochat mal (et)felon. launal tira del costat tro altallon.
[Q]ant aguem begut et maniat,
e·m despoillei per lor grat;
detras m'aporteron lo chat
mal et felon;
la una·l tira del costat
tro al tallon.
  XII
[.]er lacoa mantenen tirol quat elescoisen. plaias miferon
mais de cen. aq(e)lla uetz. mas eu no mo(n)gra ges. en(con)uers qi mausizes.
[P]er la coa mantenen
tiro·l quat, el escoisen;
plaias mi feron mais de cen
aqella vetz,
mas eu no mongra ges enconvers
qi m'ausizes.
  XIII
posdiz nagnes anai mersen. mutz es qe ben es conoissen. sor del
bainh nos apareillem (et)del soiorn .xli. iorn estei azaqel torn.
Pos diz N'Agnes a N'Aimersen:
"Mutz es, qe ben es conoissen.
Sor, del bainh non apareillem 
e del soiorn."
.xli. iorn estei
az aqel torn.
  XIV
[.]ant lafotei com auziretz .c. e iiij uinz (et) viij uetz. qapauc
noi ro(m)ped mos coredenz (et)mo(n) arnes. (et)nous pues dir lomala
uegz tan gran men pres. 
[T]ant la fotei com auziretz:
.c. e iiii vinz et viii vetz
q'a pauc no·i romped mos coredenz
et mon arnes;
et no·us pues dir lo malavegz
tan gran m'en pres.
  XV
Ges nous sai dir. los malaueigs ta(n) gra(n)s me(n)pres: Ges no·us sai dir los malaveigs
tan grans m'en pres.
  • letto 878 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-205

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f531.item.r=fr856.langEN