Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Je (Bien) me cuidoie partir > Tradizione manoscritta > CANZONIERE X

CANZONIERE X

  • letto 672 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
  

  • letto 644 volte

Edizione diplomatica



  
  
  
  
  
  Ie me cuidoie partir.
  
  
  
  damors mais riens ne mi
  
  
  
  uaut. li douz ma(us) damer
​  
  
  
  mocit qui nuit ne ior ne
  
  
  
 
  mi faut. le ior mifait mai(n)t
  
  
  
  assaut. et la nuit ni puis
​  
  
  
  dormir. ainz plaing (et) plor
​  
  
  
  (et) souspir. biau douz dieu
​  
  
  
  tant la desir. mais bien
​  
  
  
  
  
  
  croi quil ne lenchaut.  
  
  
  Nus ne doit amors trair.
  fors que garcon (et)ribaut. se
  ce nest par son plaisir. ie ni
  uoi ne bas ne haut. ainz
  uueill quele mi truist baut
  sans guiller (et) sans faillir.
  et se ie puis consieuuir. le
  cerf qui si set fouir. nus
  nest ioians con tiebaut.
 
  

  
  
  Licers est auentureus (et) si
  est blans come nois. (et)sia
  les crins andeus. plussors
  que or espanois. cis cers est
  en un defois alentrer m(ul)t
  perilleus. car il est gardes
  deleus. ce sont felons enui
  eus.qui trop nuisent as cor
  tois.
  
  
  
  
  Onc cheualier angoiseus
  quant a perdueson harnois.
  ne uielle qui art lifeus. me
  son.uin.(et)blez.(et)pois. ne
  chacieres qui prent sois.
  nest enuers moi dolereus.
  quei e soie de ceus. qui ai
  ment deseur lor pois.
  
  
    
  
  Dame une riens uos de-
  mant. cuidies uos q(ue) soit
  pechies. doccirre son fin
  amant.oil uoir bienle sa
  chies. sil uos plaist siloci
  es. car ie le uueill(et) creant.
  et se melz mamez uiua(n)t.
  ie le uos di en oiant. m(u)lt
  enseroie plus lies
  • letto 618 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    I
   
  Ie me cuidoie partir. da
  mours mes rienz ne mi
  uaut. li douz maus damer  mo
  cit. qui nuit ne iour ne mi faut
  leiour mi fet maint assaut. (et)
  lanuit ni puis dormir. ainz touz
  (et)plaing et soupir. biaus douz
  die(us) tant la desir. mes bien uoi
  quali nen chaut.   
 
   
  Je me cuidoie partir
  d’Amours, mes rienz ne m’i vaut.
  Li douz maus d’amer m’ocit
  qui nuit ne jour ne m’i faut,
  le jour mi fet maint assaut,
  et la nuit n’ i puis dormir,
  ainz touz et plaing et soupir.
  Biaus douz Dieus! tant la desir,
  mes bien voi qu’a li n’en chaut.
      II
   
                               Nus ne
                               doitamors
                               trair. fors
  que garcon (et)ribaut. se ce nest p(ar)
  son plesir ie ni uoi ne bas ne halt
  ainz uoeil q(ue)le me truist baut. sa(n)z
  guiler (et)sanz mentir(et)se ie puis
  consiuir. le cerf qui tant set fou
  ir. nus na ioie que tibaut
   
 
 
  Nus ne doit Amors traïr
  fors que garçon et ribaut;
  se ce n’est par son pleisir,
  je n’i voi ne bas ne halt;
  ainz voeil qu’ele me truist baut
  sanz guiler et sanz mentir;
  et se je puis consivir
  le cerf, qui tant set fouir,
  nus n’a joie que Thibaut.
      III
   
  Li cers est auenture(us)(et) si est
  blanz (com)me nois. (et) si a les crinz
  anz(deus). plus sors. que or espanois
  (et)si est en (un)defoiz. alentrer est pe
  rilleus (et)si est gardez deleus. ce (son)t
  felon enuieus. qui trop grieuent
  au courtois.
 
   
  Li cers est aventureus
  et si est blanz comme nois
  et si a les crinz andeus,
  plus sors que or espanois
  et si est en un defoiz
  a l’entrer est perilleus
  et si est gardez de leus:
  ce sont felon envïeus
  qui trop grievent au courtois.
 
    IV
   
  Ainz cheualiers. angoisseus. q(ua)nt
  ap(ar)du son harnois. ne uielle cui
  art li feus. meson ble ne vin ne pois
  ne chacierres cui pre(n)t sois nest e(n)
  uers moi doulereus. quei e ne soie
  de ceus. qui aime(n)t deseur leur pois
 
   
  Ainz chevaliers angoisseus
  quant a pardu son harnois,
  ne vielle cui art li feus
  meson, ble ne vin ne pois,
  ne chacierres cui prent sois,
     
  n’est envers moi doulereus
  que je ne soie de ceus
  qui aiment deseur leur pois.
   
    V
   
  Dame une rienz uous dema(n)t cui
  diez q(ue) ce soit pechiez docirre uo fin
  amant. ouil uoir. b(ie)n le sachiez. sil
  uous plest silociez. car ie le uoeil et
  creant. (et) se mie(us) lamezuiua(n)t ien
  seroie forment liez.
   
   
  Dame, une rienz vous demant:
  cuidiez que ce soit pechiez
  d’ocirre vo fin amant?
  Oïl, voir! Bien le sachiez!
  S’il vous plest, si l’ocïez
  car je le voeil et creant
  et se mieus l’amez vivant,
   
  j’en seroie forment liez.
   
  • letto 762 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-x-12

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f72.image