Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GAUCELM FAIDIT > EDIZIONE > Una dolors esforciva > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 15 volte

CANZONIERE C

  • letto 18 volte

Edizione diplomatica

  Una dolors 
  esforciua . me pren em 
  tocha em briua . e no
  uol que ieu plus uiua.
  tant es contra me esquiua. per 
  quesq̍u . tot quan uey qua pe
  nas uiu . quna uoluntatz pes
  siua . me fai estar tot iorn pessiu.

 

 


 

  Ves qual que part que ieu te
  nha . ni ues on quieu an ni ue 
  nha . no uei dona quem destre
  nha . ni don magrade nim fenhA.
  ni nom fenh . mas sol duna quē
  destrenh . e fai o mal quar nom
  denha . pus q̅ ieu autra nō denh.

 


 

  Quar la sua mors mafama . quē
  ten pres e maliama . e silh nom 
  osta la flama . ben conosc q̅ res
  nom ama. Mas ieu lam . ta fort 
  que totz uius na flam . e dautra 
  mos cors nos clama . quai dig
  quen re nomen clam. 

 


 

  De me pot far que ques uuel
  ha. non trobara quil mi tuelha . 
  quieu lafi que nomen tuelha .
  si macuelh . de neguna nom duel . 
  e suj selh que nos erguelha . ni 
  fatz contra lieys orguelh.

 


 

  Re no sai dir cum esteya . que 
  de dol muer e denueya . qA mors 
  mauci em guerreya . que sobre
  me si desreya . tal desrey ai fait 
  per que ieu agrey . t ai en cor quē
  recreya . pus uei qua mors nos 

 


 

  Ara mau guerra mo [simb.] recrey. 
  guda . una folha gens cornuda . 
  mas si ma dona mauida . tost lau
  rem  nos dui uencuda . qAr uēcut

 


 

  son ab sol quelha maiut .si non 
  uec uos recrezuda . laguerre me 
  recrezut - . 
  Dieus mauit. Que de midons 
  nom remut. Peironet tulam sa 
  luda . e linhaure lam salut.
  • letto 12 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
  Una dolors 
  esforciua . me pren em 
  tocha em briua . e no
  uol que ieu plus uiua.
  tant es contra me esquiua. per 
  quesq̍u . tot quan uey qua pe
  nas uiu . quna uoluntatz pes
  siua . me fai estar tot iorn pessiu.
  Una dolors esforciva
  me pren e·m tocha e·m briva
  e no vol que ieu plus viva
  tant es contra me esquiva:
  per qu’esq(ui)u
  tot quan vey, qua penas viu, 
  q’una voluntatz pessiva
  me fai estar tot iorn pessiu.
II II
  Ves qual que part que ieu te
  nha . ni ues on quieu an ni ue 
  nha . no uei dona quem destre
  nha . ni don magrade nim fenhA.
  ni nom fenh . mas sol duna quē
  destrenh . e fai o mal quar nom
  denha . pus q̅ ieu autra nō denh .
  Ves qual que part que ieu tenha
  ni ves on qu’ieu an ni venha
  no vei dona que·m destrenha
  ni don m’agrade ni·m fenha
  ni no·m fenh
  mas sol d’una que(-m) destrenh
  e fai o mal quar no-m denha
  pus q(ue) ieu autra no(n) denh. 
III III
  Quar la sua mors mafama . quē
  ten pres e maliama . e silh nom 
  osta la flama . ben conosc q̅ res
  nom ama. Mas ieu lam . ta fort 
  que totz uius na flam . e dautra 
  mos cors nos clama . quai dig
  quen re nomen clam.
  Quar la sua mors m’afama
  que(-m) ten pres e m’aliama
  e s’ilh nom osta la flama
  ben conosc q(ue) res nom ama 
  mas ieu l’am 
  ta fort que totz vius n’aflam
  e d’autra mos cors nos clama
  qu’ai dig? Qu’en re no m’en clam!
IV IV
  De me pot far que ques uuel
  ha. non trobara quil mi tuelha . 
  quieu lafi que nomen tuelha .
  si macuelh . de neguna nom duel . 
  e suj selh que nos erguelha . ni 
  fatz contra lieys orguelh.
  De me pot far que que·s vuelha
  non trobara qu’il mi tuelha 
  qu’ieu l’afi que no m’en tuelha
  … 
  si m’acuelh
  de neguna no·m duel
  e sui selh que no s’erguelha
  ni fatz contra lieys orguelh.
V V
  Re no sai dir cum esteya . que 
  de dol muer e denueya . qA mors 
  mauci em guerreya . que sobre
  me si desreya . tal desrey ai fait 
  per que ieu agrey . t ai en cor quē
  recreya . pus uei qua mors nos
  Re no sai dir cum esteya
  que de dol muer e d’enveya
  q’Amors m’auci e·m guerreya
  que sobre me si desreya 
  tal desrey 
  ai fait, per que ieu agrey
  et ai en cor que(-m) recreya
  pus vei qua mors nos [recrey]
VI VI
  Ara mau guerra mo [simb.] recrey. 
  guda . una folha gens cornuda . 
  mas si ma dona mauida . tost lau
  rem  nos dui uencuda . qAr uēcut
  son ab sol quelha maiut .si non 
  uec uos recrezuda . laguerre me 
  recrezut - .
  Ara m’au guerra moguda
  una folha gens cornuda
  mas si ma dona m’auida 
  tost l’avrem nos dui vencuda
  qar ve(n)cut
  son ab sol quelha m’aiut 
  si non vec vos recrezuda
  la guerr’ e me recrezut.
VII VII
  Dieus mauit. Que de midons 
  nom remut. Peironet tulam sa 
  luda . e linhaure lam salut.
  Dieus m’aiut
  Que de mi dons no·m remut
  Peironet, tu la·m saluda
  e Linhaure la·m salut.
  • letto 6 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1] 

  • letto 11 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-1177

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f213.item.r=Fran%C3%A7ais%2520856.zoom