I | I |
Una dolors esforciva me pren e·m tocha e·m briva e no vol que ieu plus viva tant es contra me esquiva: per qu’esquiu tot quan vey, qu’a penas viu, q’una voluntatz pessiva me fai ‘star tot iorn pessiu. |
Un dolore violento mi assale, mi tocca, mi stringe e non vuole che io più viva tanto mi è ostile: per cui io rifuggo tutto ciò che vedo – a malapena vivo, perché una volontà pensosa Mi tiene tutto il giorno immerso nei pensieri. |
II | II |
Ves qual que part que ieu tenha ni ves on qu’ieu an ni venha no vei dona que·m destrenha ni don m’agrade ni·m fenha ni no·m fenh mas sol d’una que·m destrenh e fai o mal quar no·m denha pus que ieu autra non denh. |
Ovunque io sia, dovunque io vada o torni, non vedo donna che mi trattenga, né luogo che mi piaccia o che mi inganni e non mi fingo se non per una che mi trattiene e sbaglio perché non mi considera più di quanto io non degni un’altra [donna]. |
III | III |
Quar la su’ Amors m’afama que·m ten pres e m’aliama e s’ilh no m’osta la flama ben conosc que res no m’ama mas ieu l’am ta fort que totz vius n’aflam e d’autra mos cors nos clama. qu’ai dig? Qu’en re no m’en clam! |
Perché il suo amore mi affama, mi tiene prigioniero e mi incatena, e se lei non mi toglie la fiamma ben capisco che non mi ama affatto. Ma io l’amo tanto profondamente che ardo vivo e il mio cuore non chiama nessun’altra. Cosa ho detto? Che in nulla mi lamento! |
IV | IV |
De me pot far que que·s vuelha non trobara qu’il mi tuelha qu’ieu l’afi que no m’en duelha … si m’acuelh de neguna [re] no·m duel e sui selh que no s’erguelha ni fatz contra lieys orguelh. |
Può fare di me ciò che vuole non troverà che io mi sottragga perché garantisco che non mi adiro … Se mi accetta [come amante] non mi dolgo per nessuna cosa e sono colui che non si inorgoglisce, ne mi comporto verso di lei con orgoglio. |
V | V |
Re no sai dir cum esteya que de dol muer e d’enveya qu’Amors m’auci e-m guerreya que sobre me si desreya tal desrey ai fait, per que ieu guerrey et ai en cor que·m recreya pus vei qu’ Amors nos recrey |
Non so affatto dire come io stia, perché muoio di dolore e di desiderio. Amore mi uccide e mi combatte, si accanisce su di me. Tanto accanimento ho fatto, per cui guerreggio e ho in cuore di desistere più vedo che Amore non si arrende. |
VI | VI |
Ara m’au guerra moguda una folha gens cornuda mas si ma dona m’aiuda tost l’avrem nos dui vencuda quar vencut son ab sol quelha m’aiut si non vec vos recrezuda la guerr’ e me recrezut. |
Ora mi ha mosso guerra un popolo folle e cornuto, ma se la mia donna mi aiuta presto lo avremo vinto in due, giacché sono sconfitti solo se quella mi aiuta, se non vedo la vostra indolenza, la guerra e me arresi. |
VII | VII |
Dieus m’aiut Que de mi dons no·m remut Peironet, tu la·m saluda e Linhaure la·m salut. |
Dio mi aiuti affinché non mi allontani dalla mia donna. Peironet, tu salutamela e Linhaure la saluti per me. |
![]() |
Una dolors esforciua . me pren em tocha em briua . e no uol que ieu plus uiua. tant es contra me esquiua. per quesq̍u . tot quan uey qua pe nas uiu . quna uoluntatz pes siua . me fai estar tot iorn pessiu.
|
![]() |
Ves qual que part que ieu te nha . ni ues on quieu an ni ue nha . no uei dona quem destre nha . ni don magrade nim fenhA. ni nom fenh . mas sol duna quē destrenh . e fai o mal quar nom denha . pus q̅ ieu autra nō denh. |
![]() |
Quar la sua mors mafama . quē ten pres e maliama . e silh nom osta la flama . ben conosc q̅ res nom ama. Mas ieu lam . ta fort que totz uius na flam . e dautra mos cors nos clama . quai dig quen re nomen clam. |
![]() |
De me pot far que ques uuel ha. non trobara quil mi tuelha . quieu lafi que nomen tuelha . si macuelh . de neguna nom duel . e suj selh que nos erguelha . ni fatz contra lieys orguelh. |
![]() |
Re no sai dir cum esteya . que de dol muer e denueya . qA mors mauci em guerreya . que sobre me si desreya . tal desrey ai fait per que ieu agrey . t ai en cor quē recreya . pus uei qua mors nos |
![]() |
Ara mau guerra mo [simb.] recrey. guda . una folha gens cornuda . mas si ma dona mauida . tost lau rem nos dui uencuda . qAr uēcut |
![]() |
son ab sol quelha maiut .si non uec uos recrezuda . laguerre me recrezut - . Dieus mauit. Que de midons nom remut. Peironet tulam sa luda . e linhaure lam salut. |
I | I |
Una dolors esforciua . me pren em tocha em briua . e no uol que ieu plus uiua. tant es contra me esquiua. per quesq̍u . tot quan uey qua pe nas uiu . quna uoluntatz pes siua . me fai estar tot iorn pessiu. |
Una dolors esforciva me pren e·m tocha e·m briva e no vol que ieu plus viva tant es contra me esquiva: per qu’esq(ui)u tot quan vey, qua penas viu, q’una voluntatz pessiva me fai estar tot iorn pessiu. |
II | II |
Ves qual que part que ieu te nha . ni ues on quieu an ni ue nha . no uei dona quem destre nha . ni don magrade nim fenhA. ni nom fenh . mas sol duna quē destrenh . e fai o mal quar nom denha . pus q̅ ieu autra nō denh . |
Ves qual que part que ieu tenha ni ves on qu’ieu an ni venha no vei dona que·m destrenha ni don m’agrade ni·m fenha ni no·m fenh mas sol d’una que(-m) destrenh e fai o mal quar no-m denha pus q(ue) ieu autra no(n) denh. |
III | III |
Quar la sua mors mafama . quē ten pres e maliama . e silh nom osta la flama . ben conosc q̅ res nom ama. Mas ieu lam . ta fort que totz uius na flam . e dautra mos cors nos clama . quai dig quen re nomen clam. |
Quar la sua mors m’afama que(-m) ten pres e m’aliama e s’ilh nom osta la flama ben conosc q(ue) res nom ama mas ieu l’am ta fort que totz vius n’aflam e d’autra mos cors nos clama qu’ai dig? Qu’en re no m’en clam! |
IV | IV |
De me pot far que ques uuel ha. non trobara quil mi tuelha . quieu lafi que nomen tuelha . si macuelh . de neguna nom duel . e suj selh que nos erguelha . ni fatz contra lieys orguelh. |
De me pot far que que·s vuelha non trobara qu’il mi tuelha qu’ieu l’afi que no m’en tuelha … si m’acuelh de neguna no·m duel e sui selh que no s’erguelha ni fatz contra lieys orguelh. |
V | V |
Re no sai dir cum esteya . que de dol muer e denueya . qA mors mauci em guerreya . que sobre me si desreya . tal desrey ai fait per que ieu agrey . t ai en cor quē recreya . pus uei qua mors nos |
Re no sai dir cum esteya que de dol muer e d’enveya q’Amors m’auci e·m guerreya que sobre me si desreya tal desrey ai fait, per que ieu agrey et ai en cor que(-m) recreya pus vei qua mors nos [recrey] |
VI | VI |
Ara mau guerra mo [simb.] recrey. guda . una folha gens cornuda . mas si ma dona mauida . tost lau rem nos dui uencuda . qAr uēcut son ab sol quelha maiut .si non uec uos recrezuda . laguerre me recrezut - . |
Ara m’au guerra moguda una folha gens cornuda mas si ma dona m’auida tost l’avrem nos dui vencuda qar ve(n)cut son ab sol quelha m’aiut si non vec vos recrezuda la guerr’ e me recrezut. |
VII | VII |
Dieus mauit. Que de midons nom remut. Peironet tulam sa luda . e linhaure lam salut. |
Dieus m’aiut Que de mi dons no·m remut Peironet, tu la·m saluda e Linhaure la·m salut. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f213.item.r=Fran%C3%A7ais%2520856.zoom