Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > MONJE DE MONTAUDON > Edizione > Amicx Robert, fe que dey vos

Amicx Robert, fe que dey vos

A cura di Federica Agozzino

  • letto 19 volte

Collazione

I,1
v,1
C
E
w
Amicx Robert fe que dey vos
Amicx Robert fe qui eu dei vos
Amix Robert fey que dey vos
E ipermetro
I,2
v,2
C
E
w
ennueja·m d’avols companhos
ben m’enueia d’avols companhos
ben fe noia d’avols companhos
E, w ipermetro
I,3
v,3
C
E
w
et enueja·m la mars e·l vens
et enueia·m la mars e·l vens
et enoyan la mars e·l vens
 
I,4
v,4
C
E
w
que no·m sembla ni belhs ni gens
que no·m sembla ni bos ni gens
que no·m sembla ni vos ni gens
 
I,5
v,5
C
E
w
e d’ome que·s fai desdenhos
e d’ome que·s fai desdenhos
e d’ome que·s fay desdenos
 
I,6
v,6
C
E
w
lai on non es locs ni sazos
lai on non es luex ni sazos
lay on non es loc ni sazos
w errore
I,7
v,7
C
E
w
m’enueja e paupres prezens
m’enuege e de paubres prezens
m’en vey de paupres presens
E errore
w ipometro
II,1
v,8
C
E
w
Cauliers paupres orgulhos
Cavaliers paubres erguillos
Chavalliers paupres ergulhos
C errore
II,2
v,9
C
E
w
qui non pot far condugz ni dos
que no pot far condugz ni dos
qui non pot far condutz ni dos
 
II,3
v,10
C
E
w
m’enueja e ricx desconoyssens
m’enuege ricx desconoisens
m’enueya rix homs desconoyssens
E errore
w ipermetro
 
II,4
v,11
C
E
w
qui cuja esser entendens
qui cuia esser entendens
que cuia eser entendens
 
II,5
v,12
C
E
w
e no sap que vai sus ni jos
e no sap que vai sus ni jos
e non sap que·s hay sus ni jos
 
II,6
v,13
C
E
w
et enueja·m selh qui·s ten bos
et enueia·m cel qui·s te bos
et enueia·m cels qi·s ten bos
w errore
II,7
v,14
C
E
w
que pauc ben ditz e fai en mens
que pauc ditz be e fai en mens
que pauc diz ben e fay en mens
E variante di posizione
III,1
v,15
C
E
w
Li lauzengier e li enojos
Li lauzenger e li nuios
Li lausengier e li enuios
 
III,2
v,16
C
E
w
m’enoia·m molt e li janglos
m’enueion molt e li janglos
m’enuejan molt e li jaglos
 
III,3
v,17
C
E
w
et enoja·m loncs parlames
et enueia·m lonx parlamens
et enueya·m lonc parlamens
w errore
III,4
v,18
C
E
w
et estar entre croya gens
et estar entre croias gens
et estar entres croyas gens
E, w errore
III,5
v,19
C
E
w
et hom m’enueja trop iros
et hom m’enueia trop iros
et hom m’enueya trop vos
 
III,6
v,20
C
E
w
e companhia de guarsos
e companhia de garsos
e companhia de garsos
 
III,7
v,21
C
E
w
e cavaliers mal aculhens
e cavalier mal acuillens
e chavalliers mal aculhens
E errore
IV,1
v,22
C
E
w
Hom messongiers mals e ginhos
Hom mesongiers mals e ginhos
Homs messongier mal en ginhos
w errore
IV,2
v,23
C
E
w
m’enoja e trop cobeitos
m’enueia et hom trop cobeitos
m’enueia et homs trop cobeytos
 
IV,3
v,24
C
E
w
et enueja·m comensamens
et enueia·m comensamen
et enueiaz comensamens
E errore
w errore
IV,4
v,25
C
E
w
malvaz e croys definimens
malvatz e crois defenimens
malvays e croys dissinimens
 
IV,5
v,26
C
E
w
et hom m’enoia trop gelos
et hom m’enueia trop gelos
et homs m’enueya trop gylos
 
IV,6
v,27
C
E
w
e selh qui es trop enuejos
e sel qui es trop enueios
e·l cel qui es trop enueios
 
IV,7
v,28
C
E
w
m’enueja hom trop retenens
m’enueia et hom trop retenens
m’enueia homs trop recresens
 
V,1
v,29
C
E
w
Rics hom alegres e joyos
Ricx hom alegres e joios
Rix homs alegres e joyos
 
V,2
v,30
C
E
w
larcx e francs e de belh respos
larcx e francx e de bel respos
larx e finix e de bel respos
w ipermetro
V,3
v,31
C
E
w
me platz e belhs captenemens
me platz e bels captenemens
me plaz e bels captenementus
w ipermetro
V,4
v,32
C
E
w
e cortz on vey homes valens
e cortz on vei homes valens
e cors on vey homes valens
 
V,5
v,33
C
E
w
e platz mi belha messios
e platz mi bela messios
e plaz mi bella messios
 
V,6
v,34
C
E
w
et hom de pechat verguenhos
et hom de pecat vergonhos
-mancante
 
V,7
v,35
C
E
w
me platz e bos repentimens
me platz e bos repentimens
-mancante
 
  • letto 5 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 24 volte

Canzoniere C

  • letto 20 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [1]

189r

  • letto 8 volte

Edizione Diplomatica

c.189r  
Amicx | morgue de mo(n)taudo
robert fe que deyuos. en-
nuejam dauols companhos.
et enuejam lamars el-
uens. que nom sembla ni belhs
ni gens. e dome ques fai desdenh-
os. lai on non es locs nisazos.
menueja e paupres prezens.
Cauliers paupres orgulhos. q(ui)
non pot far condugz nidos. me-
nuejae ricx desconoyssens. qui
cuja esser entendens. e no sap q(ue)
uai sus ni ios. (et) enuejam selh q(ui)s
ten bos. que pauc ben ditz e fai-
Li lauzengier eli e- | en mens.
nojos. menoiam molt eli ian-
glos. (et) enojam loncs parlames.
(et) estar entre c(r)oya gens. (et) hom
menueja trop iros. e compa-
nhia de guarsos. e caualiers
mal aculhens.
Hom messongiers mals e gi-
nhos. menoja e trop cobeitos. (et)
enuejam comensamens. maluaz
e croys definimens. (et) hom meno-
ia trop gelos. e selh qui es trop
enuejos. menueja hom trop re-
Rics hom alegres e | tenens.
ioyos. larcx e francs e de belh res-
pos. me platz e belhs capteneme(n)s.
e cortz on uey homes ualens. e
platz mi belha messios. (et) hom de
pechat uerguenhos. me platz e
bos repentimens.
  • letto 14 volte

Edizione Diplomatico-Interpretativa

  I
Amicx
robert fe que deyuos. en-
nuejam dauols companhos.
et enuejam lamars el-
uens. que nom sembla ni belhs
ni gens. e dome ques fai desdenh-
os. lai on non es locs nisazos.
menueja e paupres prezens.
Amicx Robert fe que dey vos
ennueja·m d’avols companhos
et enueja·m la mars el vens
que no·m sembla ni belhs ni gens
e d’ome que·s fai desdenhos
lai on non es locs ni sazos
m’enueja e paupres prezens.
  II
Cauliers paupres orgulhos. q(ui)
non pot far condugz nidos. me-
nuejae ricx desconoyssens. qui
cuja esser entendens. e no sap q(ue)
uai sus ni ios. (et) enuejam selh q(ui)s
ten bos. que pauc ben ditz e fai-
en mens.
Cavliers paupres orgulhos
qui non pot far condugz ni dos
m’enueja e ricx desconoyssens
qui cuja esser entendens
e no sap que vai sus ni jos
et enueja·m selh quis ten bos
que pauc ben ditz e fai en mens.
  III
Li lauzengier eli e-
nojos. menoiam molt eli ian-
glos. (et) enojam loncs parlames.
(et) estar entre c(r)oya gens. (et) hom
menueja trop iros. e compa-
nhia de guarsos. e caualiers
mal aculhens.
Li lauzengier e li enojos
m’enoia·m molt e li janglos
et enoja·m loncs parlames
et estar entre croya gens
et hom m’enueja trop iros
e companhia de guarsos
e cavaliers mal aculhens.
  IV
Hom messongiers mals e gi-
nhos. menoja e trop cobeitos. (et)
enuejam comensamens. maluaz
e croys definimens. (et) hom meno-
ia trop gelos. e selh qui es trop
enuejos. menueja hom trop re-
tenens.
Hom messongiers mals e ginhos
m’enoja e trop cobeitos
et enueja·m comensamens
malvaz e croys definimens
et hom m’enoia trop gelos
e selh qui es trop enuejos
m’enueja hom trop retenens.
  V
Rics hom alegres e
ioyos. larcx e francs e de belh res-
pos. me platz e belhs capteneme(n)s.
e cortz on uey homes ualens. e
platz mi belha messios. (et) hom de
pechat uerguenhos. me platz e
bos repentimens.
Rics hom alegres e joyos
larcx e francs e de belh respos
me platz e belhs captenemens
e cortz on vey homes valens
e platz mi belha messios
et hom de pechat verguenhos
me platz e bos repentimens.
  • letto 3 volte

Canzoniere E

  • letto 14 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [2]
156

  • letto 7 volte

Edizione Diplomatica

c.156  
monge d(e)montaudo.
Amicx  robert fequieu
dei uos. ben menueia
dauols companhos.
(et) enueiam la mars
el uens. q(ue) nom sem-
bla ni bos ni gens.
edome quelfai desde
nhos. lai on non el luex ni sagos. menue-
ge ede paubres prezens.
Caualiers paubres erguillos. que no pot far
condugz ni dos. menuege ricx desconoisens.
qui cuia esse entendens. eno sap q(ue) uan sus
ni ios. (et) enueiam cel quis te vos. que pauc
ditz be efai en mens.
Li lauzenger elinuios. menueio(n) molt eli
ianglos. (et) enueiam lonx parlamens. (et) estar
entre croias gens. (et) hom menueia trop iros.
ecompanhia degarsos. ecaualier mal acuil
lens.
Hom mesongiers mals eginhos. menueia
(et) hom trop cobeitos. (et) enueiam come(n)same(n)
maluatz. ecrois defenimens. (et) hom menue-
ia trop gelos esel qui es trop enueios. men-
ueia (et) hom trop retenens.
Ricx hom alegres eioios. larcx efrancx edebel
resopos. me platz ebels captenemens. ecortz
on uei homes ualens. eplatz mi bela mes-
sios. (et) hom depecat uergonhos. me platz
ebos repentimens.
  • letto 7 volte

Edizione Diplomatico-Interpretativa

  I
Amicx  robert fequieu
dei uos. ben menueia
dauols companhos.
(et) enueiam la mars
el uens. q(ue) nom sem-
bla ni bos ni gens.
edome quelfai desde
nhos. lai on non el luex ni sagos. menue-
ge ede paubres prezens.
Amicx Robert fe quieu dei vos
ben m’enueia d’avols companhos
et enueia·m la mars el vens
que no·m sembla ni bos ni gens
e d’ome que·l fai desdenhos
lai on non el luex ni sagos
m’enuege e de paubres prezens.
  II
Caualiers paubres erguillos. que no pot far
condugz ni dos. menuege ricx desconoisens.
qui cuia esse entendens. eno sap q(ue) uan sus
ni ios. (et) enueiam cel quis te vos. que pauc
ditz be efai en mens.
Cavaliers paubres erguillos
que no pot far condugz ni dos
m’enuege ricx desconoisens
qui cuia esse entendens
e no sap que van sus ni jos
et enueia·m cel quis te vos
que pauc ditz be e fai en mens.
  III
Li lauzenger elinuios. menueio(n) molt eli
ianglos. (et) enueiam lonx parlamens. (et) estar
entre croias gens. (et) hom menueia trop iros.
ecompanhia degarsos. ecaualier mal acuil
lens.
Li lauzenger e li nuios
m’enueio·n molt e li janglos
et enueia·m lonx parlamens
et estar entre croias gens
et hom m’enueia trop iros
e companhia de garsos
e cavalier mal acuillens.
  IV
Hom mesongiers mals eginhos. menueia
(et) hom trop cobeitos. (et) enueiam come(n)same(n)
maluatz. ecrois defenimens. (et) hom menue-
ia trop gelos esel qui es trop enueios. men-
ueia (et) hom trop retenens.
Hom mesongiers mals e ginhos
m’enueia et hom trop cobeitos
et enueia·m comensamen
malvatz e crois defenimens
et hom m’enueia trop gelos
e sel qui es trop enueios
m’enueia et hom trop retenens.
  V
Ricx hom alegres eioios. larcx efrancx edebel
resopos. me platz ebels captenemens. ecortz
on uei homes ualens. eplatz mi bela mes-
sios. (et) hom depecat uergonhos. me platz
ebos repentimens.
Ricx hom alegres e joios
larcx e francx e de bel resopos
me platz e bels captenemens
e cortz on vei homes valens
e platz mi bela messios
et hom de pecat vergonhos
me platz e bos repentimens.
  • letto 2 volte

Canzoniere w

  • letto 10 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [3]
281r

281v

  • letto 4 volte

Edizione Diplomatica

c.281r  
Amix robert fey que dey vos
Ben fe noia dauols co(m)panhos
Et enoyan la mars el vens
Que nom sembla ni vos ni gens
Edome ques fay desdenos
Lay on no(n) es loc ni sazos
Men vey de paupres presens
Chaualliers paupres ergulhos
Qui no(n) pot far co(n)dutz ni dos
Menueya rix homs desconoyssens
Que cuia eser entendens
Enon sap ques hay sus ni ios
Et enuiam cels q(i)s ten bos
Que pauc diz ben e fay en mens
Li lausengier e lienuios
c.281v  
Menuejan molt e li iaglos
Et enueyam lonc parlamens
Et estar entres croyas gens
Et hom menueya trop uos
E co(m)panhia de garsos
E chaualliers mal a culhens
Homs messongier mal enginhos
Menueia et homs trop cobeytos
Et enueiaz come(n)samens.
Maluays ecroys dissinimens
et homs menueya trop gylos
El cel qui es trop enueios
Menueia homs trop recresens
Rix homs alegres eioyos
Larx e finix e de bel respos
Meplaz e bels capteneme(n)tus.
E cors on vey homes valens
e plaz mi bella messios.
  • letto 6 volte

Edizione Diplomatico-Interpretativa

  I
Amix robert fey que dey vos
Ben fe noia dauols co(m)panhos
Et enoyan la mars el vens
Que nom sembla ni vos ni gens
Edome ques fay desdenos
Lay on no(n) es loc ni sazos
Men vey de paupres presens
Amix Robert fey que dey vos
ben fe noia d’avols companhos
et enoya·n la mars el vens
que no·m sembla ni vos ni gens
e d’ome que·s fay desdenos
lay on non es loc ni sazos
men vey de paupres presens
  II
Chaualliers paupres ergulhos
Qui no(n) pot far co(n)dutz ni dos
Menueya rix homs desconoyssens
Que cuia eser entendens
Enon sap ques hay sus ni ios
Et enuiam cels q(i)s ten bos
Que pauc diz ben e fay en mens
Chaualliers paupres ergulhos
qui non pot far condutz ni dos
m’enueya rix homs desconoyssens
que cuia eser entendens
e non sap ques hay sus ni jos
et enuia·m cels qis ten bos
que pauc diz ben e fay en mens
  III
Li lausengier e lienuios
Menuejan molt e li iaglos
Et enueyam lonc parlamens
Et estar entres croyas gens
Et hom menueya trop uos
E co(m)panhia de garsos
E chaualliers mal a culhens
Li lausengier e li enuios
m’enueja·n molt e li jaglos
et enueya·m lonc parlamens
et estar entres croyas gens
et hom m’enueya trop vos
e companhia de garsos
e chaualliers mal aculhens
  IV
Homs messongier mal enginhos
Menueia et homs trop cobeytos
Et enueiaz come(n)samens.
Maluays ecroys dissinimens
et homs menueya trop gylos
El cel qui es trop enueios
Menueia homs trop recresens
Homs messongier mal en ginhos
m’enueia et homs trop cobeytos
et enueiaz comensamens
malvays e croys dissinimens
et homs m’enueya trop gylos
e·l cel qui es trop enueios
m’enueia homs trop recresens.
  V
Rix homs alegres eioyos
Larx e finix e de bel respos
Meplaz e bels capteneme(n)tus.
E cors on vey homes valens
e plaz mi bella messios.
Rix homs alegres e joyos
larx e finix e de bel respos
me plaz e bels captenementus
e cors on vey homes valens
e plaz mi bella messios.
  • letto 3 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/amicx-robert-fe-que-dey-vos

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f445.item.r=856.langFR.zoom
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f160.item.r=chansonnier.langFR
[3] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.7182