A cura di Federica Agozzino
I,1 v,1 |
C E w |
Amicx Robert fe que dey vos Amicx Robert fe qui eu dei vos Amix Robert fey que dey vos |
E ipermetro |
I,2 v,2 |
C E w |
ennueja·m d’avols companhos ben m’enueia d’avols companhos ben fe noia d’avols companhos |
E, w ipermetro |
I,3 v,3 |
C E w |
et enueja·m la mars e·l vens et enueia·m la mars e·l vens et enoyan la mars e·l vens |
|
I,4 v,4 |
C E w |
que no·m sembla ni belhs ni gens que no·m sembla ni bos ni gens que no·m sembla ni vos ni gens |
|
I,5 v,5 |
C E w |
e d’ome que·s fai desdenhos e d’ome que·s fai desdenhos e d’ome que·s fay desdenos |
|
I,6 v,6 |
C E w |
lai on non es locs ni sazos lai on non es luex ni sazos lay on non es loc ni sazos |
w errore |
I,7 v,7 |
C E w |
m’enueja e paupres prezens m’enuege e de paubres prezens m’en vey de paupres presens |
E errore w ipometro |
II,1 v,8 |
C E w |
Cauliers paupres orgulhos Cavaliers paubres erguillos Chavalliers paupres ergulhos |
C errore |
II,2 v,9 |
C E w |
qui non pot far condugz ni dos que no pot far condugz ni dos qui non pot far condutz ni dos |
|
II,3 v,10 |
C E w |
m’enueja e ricx desconoyssens m’enuege ricx desconoisens m’enueya rix homs desconoyssens |
E errore w ipermetro |
II,4 v,11 |
C E w |
qui cuja esser entendens qui cuia esser entendens que cuia eser entendens |
|
II,5 v,12 |
C E w |
e no sap que vai sus ni jos e no sap que vai sus ni jos e non sap que·s hay sus ni jos |
|
II,6 v,13 |
C E w |
et enueja·m selh qui·s ten bos et enueia·m cel qui·s te bos et enueia·m cels qi·s ten bos |
w errore |
II,7 v,14 |
C E w |
que pauc ben ditz e fai en mens que pauc ditz be e fai en mens que pauc diz ben e fay en mens |
E variante di posizione |
III,1 v,15 |
C E w |
Li lauzengier e li enojos Li lauzenger e li nuios Li lausengier e li enuios |
|
III,2 v,16 |
C E w |
m’enoia·m molt e li janglos m’enueion molt e li janglos m’enuejan molt e li jaglos |
|
III,3 v,17 |
C E w |
et enoja·m loncs parlames et enueia·m lonx parlamens et enueya·m lonc parlamens |
w errore |
III,4 v,18 |
C E w |
et estar entre croya gens et estar entre croias gens et estar entres croyas gens |
E, w errore |
III,5 v,19 |
C E w |
et hom m’enueja trop iros et hom m’enueia trop iros et hom m’enueya trop vos |
|
III,6 v,20 |
C E w |
e companhia de guarsos e companhia de garsos e companhia de garsos |
|
III,7 v,21 |
C E w |
e cavaliers mal aculhens e cavalier mal acuillens e chavalliers mal aculhens |
E errore |
IV,1 v,22 |
C E w |
Hom messongiers mals e ginhos Hom mesongiers mals e ginhos Homs messongier mal en ginhos |
w errore |
IV,2 v,23 |
C E w |
m’enoja e trop cobeitos m’enueia et hom trop cobeitos m’enueia et homs trop cobeytos |
|
IV,3 v,24 |
C E w |
et enueja·m comensamens et enueia·m comensamen et enueiaz comensamens |
E errore w errore |
IV,4 v,25 |
C E w |
malvaz e croys definimens malvatz e crois defenimens malvays e croys dissinimens |
|
IV,5 v,26 |
C E w |
et hom m’enoia trop gelos et hom m’enueia trop gelos et homs m’enueya trop gylos |
|
IV,6 v,27 |
C E w |
e selh qui es trop enuejos e sel qui es trop enueios e·l cel qui es trop enueios |
|
IV,7 v,28 |
C E w |
m’enueja hom trop retenens m’enueia et hom trop retenens m’enueia homs trop recresens |
|
V,1 v,29 |
C E w |
Rics hom alegres e joyos Ricx hom alegres e joios Rix homs alegres e joyos |
|
V,2 v,30 |
C E w |
larcx e francs e de belh respos larcx e francx e de bel respos larx e finix e de bel respos |
w ipermetro |
V,3 v,31 |
C E w |
me platz e belhs captenemens me platz e bels captenemens me plaz e bels captenementus |
w ipermetro |
V,4 v,32 |
C E w |
e cortz on vey homes valens e cortz on vei homes valens e cors on vey homes valens |
|
V,5 v,33 |
C E w |
e platz mi belha messios e platz mi bela messios e plaz mi bella messios |
|
V,6 v,34 |
C E w |
et hom de pechat verguenhos et hom de pecat vergonhos -mancante |
|
V,7 v,35 |
C E w |
me platz e bos repentimens me platz e bos repentimens -mancante |
c.189r | |
![]() |
Amicx | morgue de mo(n)taudo robert fe que deyuos. en- nuejam dauols companhos. et enuejam lamars el- uens. que nom sembla ni belhs ni gens. e dome ques fai desdenh- os. lai on non es locs nisazos. menueja e paupres prezens. Cauliers paupres orgulhos. q(ui) non pot far condugz nidos. me- nuejae ricx desconoyssens. qui cuja esser entendens. e no sap q(ue) uai sus ni ios. (et) enuejam selh q(ui)s ten bos. que pauc ben ditz e fai- Li lauzengier eli e- | en mens. nojos. menoiam molt eli ian- |
![]() |
glos. (et) enojam loncs parlames. (et) estar entre c(r)oya gens. (et) hom menueja trop iros. e compa- nhia de guarsos. e caualiers mal aculhens. Hom messongiers mals e gi- nhos. menoja e trop cobeitos. (et) enuejam comensamens. maluaz e croys definimens. (et) hom meno- ia trop gelos. e selh qui es trop enuejos. menueja hom trop re- Rics hom alegres e | tenens. ioyos. larcx e francs e de belh res- pos. me platz e belhs capteneme(n)s. e cortz on uey homes ualens. e platz mi belha messios. (et) hom de pechat uerguenhos. me platz e bos repentimens. |
I | |
Amicx robert fe que deyuos. en- nuejam dauols companhos. et enuejam lamars el- uens. que nom sembla ni belhs ni gens. e dome ques fai desdenh- os. lai on non es locs nisazos. menueja e paupres prezens. |
Amicx Robert fe que dey vos ennueja·m d’avols companhos et enueja·m la mars el vens que no·m sembla ni belhs ni gens e d’ome que·s fai desdenhos lai on non es locs ni sazos m’enueja e paupres prezens. |
II | |
Cauliers paupres orgulhos. q(ui) non pot far condugz nidos. me- nuejae ricx desconoyssens. qui cuja esser entendens. e no sap q(ue) uai sus ni ios. (et) enuejam selh q(ui)s ten bos. que pauc ben ditz e fai- en mens. |
Cavliers paupres orgulhos qui non pot far condugz ni dos m’enueja e ricx desconoyssens qui cuja esser entendens e no sap que vai sus ni jos et enueja·m selh quis ten bos que pauc ben ditz e fai en mens. |
III | |
Li lauzengier eli e- nojos. menoiam molt eli ian- glos. (et) enojam loncs parlames. (et) estar entre c(r)oya gens. (et) hom menueja trop iros. e compa- nhia de guarsos. e caualiers mal aculhens. |
Li lauzengier e li enojos m’enoia·m molt e li janglos et enoja·m loncs parlames et estar entre croya gens et hom m’enueja trop iros e companhia de guarsos e cavaliers mal aculhens. |
IV | |
Hom messongiers mals e gi- nhos. menoja e trop cobeitos. (et) enuejam comensamens. maluaz e croys definimens. (et) hom meno- ia trop gelos. e selh qui es trop enuejos. menueja hom trop re- tenens. |
Hom messongiers mals e ginhos m’enoja e trop cobeitos et enueja·m comensamens malvaz e croys definimens et hom m’enoia trop gelos e selh qui es trop enuejos m’enueja hom trop retenens. |
V | |
Rics hom alegres e ioyos. larcx e francs e de belh res- pos. me platz e belhs capteneme(n)s. e cortz on uey homes ualens. e platz mi belha messios. (et) hom de pechat uerguenhos. me platz e bos repentimens. |
Rics hom alegres e joyos larcx e francs e de belh respos me platz e belhs captenemens e cortz on vey homes valens e platz mi belha messios et hom de pechat verguenhos me platz e bos repentimens. |
c.156 | |
![]() |
monge d(e)montaudo. Amicx robert fequieu dei uos. ben menueia dauols companhos. (et) enueiam la mars el uens. q(ue) nom sem- bla ni bos ni gens. edome quelfai desde nhos. lai on non el luex ni sagos. menue- ge ede paubres prezens. Caualiers paubres erguillos. que no pot far condugz ni dos. menuege ricx desconoisens. qui cuia esse entendens. eno sap q(ue) uan sus ni ios. (et) enueiam cel quis te vos. que pauc ditz be efai en mens. Li lauzenger elinuios. menueio(n) molt eli ianglos. (et) enueiam lonx parlamens. (et) estar entre croias gens. (et) hom menueia trop iros. ecompanhia degarsos. ecaualier mal acuil lens. Hom mesongiers mals eginhos. menueia (et) hom trop cobeitos. (et) enueiam come(n)same(n) maluatz. ecrois defenimens. (et) hom menue- ia trop gelos esel qui es trop enueios. men- ueia (et) hom trop retenens. Ricx hom alegres eioios. larcx efrancx edebel resopos. me platz ebels captenemens. ecortz on uei homes ualens. eplatz mi bela mes- sios. (et) hom depecat uergonhos. me platz ebos repentimens. |
I | |
Amicx robert fequieu dei uos. ben menueia dauols companhos. (et) enueiam la mars el uens. q(ue) nom sem- bla ni bos ni gens. edome quelfai desde nhos. lai on non el luex ni sagos. menue- ge ede paubres prezens. |
Amicx Robert fe quieu dei vos ben m’enueia d’avols companhos et enueia·m la mars el vens que no·m sembla ni bos ni gens e d’ome que·l fai desdenhos lai on non el luex ni sagos m’enuege e de paubres prezens. |
II | |
Caualiers paubres erguillos. que no pot far condugz ni dos. menuege ricx desconoisens. qui cuia esse entendens. eno sap q(ue) uan sus ni ios. (et) enueiam cel quis te vos. que pauc ditz be efai en mens. |
Cavaliers paubres erguillos que no pot far condugz ni dos m’enuege ricx desconoisens qui cuia esse entendens e no sap que van sus ni jos et enueia·m cel quis te vos que pauc ditz be e fai en mens. |
III | |
Li lauzenger elinuios. menueio(n) molt eli ianglos. (et) enueiam lonx parlamens. (et) estar entre croias gens. (et) hom menueia trop iros. ecompanhia degarsos. ecaualier mal acuil lens. |
Li lauzenger e li nuios m’enueio·n molt e li janglos et enueia·m lonx parlamens et estar entre croias gens et hom m’enueia trop iros e companhia de garsos e cavalier mal acuillens. |
IV | |
Hom mesongiers mals eginhos. menueia (et) hom trop cobeitos. (et) enueiam come(n)same(n) maluatz. ecrois defenimens. (et) hom menue- ia trop gelos esel qui es trop enueios. men- ueia (et) hom trop retenens. |
Hom mesongiers mals e ginhos m’enueia et hom trop cobeitos et enueia·m comensamen malvatz e crois defenimens et hom m’enueia trop gelos e sel qui es trop enueios m’enueia et hom trop retenens. |
V | |
Ricx hom alegres eioios. larcx efrancx edebel resopos. me platz ebels captenemens. ecortz on uei homes ualens. eplatz mi bela mes- sios. (et) hom depecat uergonhos. me platz ebos repentimens. |
Ricx hom alegres e joios larcx e francx e de bel resopos me platz e bels captenemens e cortz on vei homes valens e platz mi bela messios et hom de pecat vergonhos me platz e bos repentimens. |
c.281r | |
![]() |
Amix robert fey que dey vos Ben fe noia dauols co(m)panhos Et enoyan la mars el vens Que nom sembla ni vos ni gens Edome ques fay desdenos Lay on no(n) es loc ni sazos Men vey de paupres presens Chaualliers paupres ergulhos Qui no(n) pot far co(n)dutz ni dos Menueya rix homs desconoyssens Que cuia eser entendens Enon sap ques hay sus ni ios Et enuiam cels q(i)s ten bos Que pauc diz ben e fay en mens Li lausengier e lienuios |
c.281v | |
![]() |
Menuejan molt e li iaglos Et enueyam lonc parlamens Et estar entres croyas gens Et hom menueya trop uos E co(m)panhia de garsos E chaualliers mal a culhens Homs messongier mal enginhos Menueia et homs trop cobeytos Et enueiaz come(n)samens. Maluays ecroys dissinimens et homs menueya trop gylos El cel qui es trop enueios Menueia homs trop recresens Rix homs alegres eioyos Larx e finix e de bel respos Meplaz e bels capteneme(n)tus. E cors on vey homes valens e plaz mi bella messios. |
I | |
Amix robert fey que dey vos Ben fe noia dauols co(m)panhos Et enoyan la mars el vens Que nom sembla ni vos ni gens Edome ques fay desdenos Lay on no(n) es loc ni sazos Men vey de paupres presens |
Amix Robert fey que dey vos ben fe noia d’avols companhos et enoya·n la mars el vens que no·m sembla ni vos ni gens e d’ome que·s fay desdenos lay on non es loc ni sazos men vey de paupres presens |
II | |
Chaualliers paupres ergulhos Qui no(n) pot far co(n)dutz ni dos Menueya rix homs desconoyssens Que cuia eser entendens Enon sap ques hay sus ni ios Et enuiam cels q(i)s ten bos Que pauc diz ben e fay en mens |
Chaualliers paupres ergulhos qui non pot far condutz ni dos m’enueya rix homs desconoyssens que cuia eser entendens e non sap ques hay sus ni jos et enuia·m cels qis ten bos que pauc diz ben e fay en mens |
III | |
Li lausengier e lienuios Menuejan molt e li iaglos Et enueyam lonc parlamens Et estar entres croyas gens Et hom menueya trop uos E co(m)panhia de garsos E chaualliers mal a culhens |
Li lausengier e li enuios m’enueja·n molt e li jaglos et enueya·m lonc parlamens et estar entres croyas gens et hom m’enueya trop vos e companhia de garsos e chaualliers mal aculhens |
IV | |
Homs messongier mal enginhos Menueia et homs trop cobeytos Et enueiaz come(n)samens. Maluays ecroys dissinimens et homs menueya trop gylos El cel qui es trop enueios Menueia homs trop recresens |
Homs messongier mal en ginhos m’enueia et homs trop cobeytos et enueiaz comensamens malvays e croys dissinimens et homs m’enueya trop gylos e·l cel qui es trop enueios m’enueia homs trop recresens. |
V | |
Rix homs alegres eioyos Larx e finix e de bel respos Meplaz e bels capteneme(n)tus. E cors on vey homes valens e plaz mi bella messios. |
Rix homs alegres e joyos larx e finix e de bel respos me plaz e bels captenementus e cors on vey homes valens e plaz mi bella messios. |
A cura di Federica Agozzino
I,1 v,1 |
C E |
Be m’enueja per Sant Salvaire Ben m’enueia per Saint Salvaire |
|
I,2 v,2 |
C E |
d’ome rauc que·s fassa chantaire d’ome rauc que·s fassa chantaire |
|
I,3 v,3 |
C E |
e d’avol clergue predicaire e d’avol clergue predicare |
E errore |
I,4 v,4 |
C E |
paupre renovier no pretz guaire paubre renovier non pretz gaire |
|
I,5 v,5 |
C E |
et enueia·m rossi trotaire et enueia·m rossi vieill trotaire |
E ipermetro |
I,6 v,6 |
C E |
e ricx hom que massa vol traire e ricx hom que massa vol traire |
|
II,1 v,7 |
C E |
Et enueja·m de tot mon sen Et enueia·m de tot mon se |
|
II,2 v,8 |
C E |
d’ome quan sa putana pren conoisens que sa puta pren |
|
II,3 v,9 |
C E |
e dompna que ama sirven e dona que ama sirven |
|
II,4 v,10 |
C E |
e escudier qu’ab senhor conten et escudiers que ab senhor conten |
|
II,5 v,11 |
C E |
enueia·m raubaire manen et enueia·m raubaire manen |
E ipermetro |
II,6 v,12 |
C E |
e donzelo barbat ab gren e donzelos barbatz ab gren |
|
III,1 v,13 |
C E |
Molt m’enueja si Dieus me valla Molt m’enueia si Dieus mi vailla |
|
III,2 v,14 |
C E |
quan mi falh pas sobre toalla qan me faill pas sobre toailla |
|
III,3 v,15 |
C E |
e qui quada petit lo·m talha qui cada petit lo·m tailla |
C ipermetro |
III,4 v,16 |
C E |
qu’ades mes vejaires que·m falha c’ades mes vejaire que·m failla |
|
III,5 v,17 |
C E |
e joves hom ples de nualha e joves hom ples de nuailla |
|
III,6 v,18 |
C E |
e dos de puta e sa guazalha e dos de puta e sa guazailla |
|
IV,1 v,19 |
C E |
Be m’enueja capa folrada Ben m’enueia capa folrada |
|
IV,2 v,20 |
C E |
quan la pelhs es vielha e uzada qan la pels e veilla uzada |
|
IV,3 v,21 |
C E |
e capairo de nou orlada e capairo de non orlada |
|
IV,4 v,22 |
C E |
e puta vielha safranada e puta veilla safranada |
|
IV,5 v,23 |
C E |
et enueja·m rauba pelada et enueia·m rauba pelada |
|
IV,6 v,24 |
C E |
pus la Sant Miquels es passada pos la Sains Miquels es passada |
|
V,1 v,25 |
C E |
Et enueja·m tot eyssamen Et enueia·m tot eisamen |
|
V,2 v,26 |
C E |
maizo d’ome trop famolen a maizo trop can famolen |
|
V,3 v,27 |
C E |
e mel ses erbas e pimen e mel ses erbas e pimen |
|
V,4 v,28 |
C E |
e qui·m promet e no·m o ten e qui·m promet e no·m a ten |
|
V,5 v,29 |
C E |
e d’avol home eyssamen e d’avol home eisamen |
|
V,6 v,30 |
C E |
m’enueja quar elh non apren m’enueia qar el non apren |
|
VI,1 v,31 |
C E |
Et enueja·m cum de la mort Et enueia·m com de la mort |
|
VI,2 v,32 |
C E |
qui d’avolez fai conort qui d’avoleza fai conort |
C ipometro |
VI,3 v,33 |
C E |
et enueia·m d’ardalhon tort et enueia·m ardaillon tort |
|
VI,4 v,34 |
C E |
et enueja·m estar a port et enueia·m estar a port |
|
VI,5 v,35 |
C E |
quan no puesc passar e plou fort quan no puesc passar e plou fort |
c.188r | |
![]() |
BEm | morgue de mo(n)taudo. enueja per sant saluai- re. dome rauc ques fas- sa chantaire. e dauol cler- gue predicaire. paupre reno- uier no pretz guaire. (et) enueia(m) rossi trotaire. e ricx hom que massa uol traire. Et enuejam de tot mon sen dome quan sa putana pren. e do(m)pna que ama siruen. e escu- dier quab senhor conten. e nue- iam raubaire manen. e donze- lo barbat ab gren. Molt menueja si dieus me ual- la. quan mi falh pas sobre toal- la. e qui quada petit lom talha. qua des mes uejaires que(m) falha. |
c.188v | |
![]() |
e ioues hom ples de nualha. e dos de putae sa guazalha Bem enueja capa folrada. quan la pelhs es uielhae uzada ecapai- ro de nou orlada. e puta uielha safranada. (et) enuejam rauba pe- lada. pus la sant miquels es pas Et enuejam tot eyssame(n) | sada. maizo dome trop famolen. e mel ses erbas e pimen. e quim promet enom oten. e dauol ho- me eyssamen. menueja q(ua)r elh non apren. Et enuejam cum de la mort. qui dauolez fai conort. (et) enue- iam dardalhon tort. (et) enuejam estar a port. quan no puesc pas- sar e plou fort. |
I | |
BEm enueja per sant saluai- re. dome rauc ques fas- sa chantaire. e dauol cler- gue predicaire. paupre reno- uier no pretz guaire. (et) enueia(m) rossi trotaire. e ricx hom que massa uol traire. |
Be m’enueja per Sant Salvaire d’ome rauc que·s fassa chantaire e d’avol clergue predicaire paupre renovier no pretz guaire et enueia·m rossi trotaire e ricx hom que massa vol traire. |
II | |
Et enuejam de tot mon sen dome quan sa putana pren. e do(m)pna que ama siruen. e escu- dier quab senhor conten. e nue- iam raubaire manen. e donze- lo barbat ab gren. |
Et enueja·m de tot mon sen d’ome quan sa putana pren e dompna que ama sirven e escudier qu’ab senhor conten enueia·m raubaire manen e donzelo barbat ab gren. |
III | |
Molt menueja si dieus me ual- la. quan mi falh pas sobre toal- la. e qui quada petit lom talha. qua des mes uejaires que(m) falha. e ioues hom ples de nualha. e dos de putae sa guazalha |
Molt m’enueja si Dieus me valla quan mi falh pas sobre toalla e qui quada petit lo·m talha qu’ades mes vejaires que·m falha e joves hom ples de nualha e dos de puta e sa guazalha. |
IV | |
Bem enueja capa folrada. quan la pelhs es uielhae uzada ecapai- ro de nou orlada. e puta uielha safranada. (et) enuejam rauba pe- lada. pus la sant miquels es pas sada. |
Be m’enueja capa folrada quan la pelhs es vielha e uzada e capairo de nou orlada e puta vielha safranada et enueja·m rauba pelada pus la Sant Miquels es passada. |
V | |
Et enuejam tot eyssame(n) maizo dome trop famolen. e mel ses erbas e pimen. e quim promet enom oten. e dauol ho- me eyssamen. menueja q(ua)r elh non apren. |
Et enueja·m tot eyssamen maizo d’ome trop famolen e mel ses erbas e pimen e qui·m promet e no·m o ten e d’avol home eyssamen m’enueja quar elh non apren. |
VI | |
Et enuejam cum de la mort. qui dauolez fai conort. (et) enue- iam dardalhon tort. (et) enuejam estar a port. quan no puesc pas- sar e plou fort. |
Et enueja·m cum de la mort qui d’avolez fai conort et enueia·m d’ardalhon tort et enueja·m estar a port quan no puesc passar e plou fort. |
c.158 | |
![]() |
monge d(e) mo(n)taudo. Ben menueia per saint saluaire. do- me rauc ques fassa chantaire. edau- ol clergue predicare. paubre renouier no(n) pretz gaire. (et) enueiam rossi uieill tro taire. Ericx hom que massa uol traire. Et enueiam detot mon se. Conoisens que sa puta pren. edona q(ue) ama siruen. (et) escudiers que ab senhor conten. (et) en- ueiam raubaire manen. edonzelos bar batz abgren. Molt menueia si dieus mi uailla. q(a)n me faill pas sobre toailla. qui cadapetit lom tailla. cades mes ueiaire q(ue)m failla. eioues hom ples denuailla. edos depu- ta esa guazailla. Ben menueia capa folrada. q(a)n lapels es ueilla uzada. ecapairo denon orlada. |
c.159 | |
![]() |
eputa ueilla safranada. (et) enueiam rauba pelada. pos la sains miquels es passada. Et enueiam tot eisamen. amaizo trop can famolen. Emel ses erbas epimen. equ im promet enomaten. edauol home ei- samen. menueia q(a)r el nonapren. Et enueiam com delamort. qui dauole za fai conort. (et) enueiam ardaillon tort. (et) enueiam estar aport. quan no puesc passar eplou fort. |
I | |
Ben menueia per saint saluaire. do- me rauc ques fassa chantaire. edau- ol clergue predicare. paubre renouier no(n) pretz gaire. (et) enueiam rossi uieill tro taire. Ericx hom que massa uol traire. |
Ben m’enueia per Saint Salvaire d’ome rauc que·s fassa chantaire e d’avol clergue predicare paubre renovier non pretz gaire et enueia·m rossi vieill trotaire e ricx hom que massa vol traire. |
II | |
Et enueiam detot mon se. Conoisens que sa puta pren. edona q(ue) ama siruen. (et) escudiers que ab senhor conten. (et) en- ueiam raubaire manen. edonzelos bar batz abgren. |
Et enueia·m de tot mon se conoisens que sa puta pren e dona que ama sirven. et escudiers que ab senhor conten et enueia·m raubaire manen e donzelos barbatz ab gren. |
III | |
Molt menueia si dieus mi uailla. q(a)n me faill pas sobre toailla. qui cadapetit lom tailla. cades mes ueiaire q(ue)m failla. eioues hom ples denuailla. edos depu- ta esa guazailla. |
Molt m’enueia si Dieus mi vailla qan me faill pas sobre toailla qui cada petit lo·m tailla c’ades mes vejaire que·m failla e joves hom ples de nuailla e dos de puta e sa guazailla. |
IV | |
Ben menueia capa folrada. q(a)n lapels es ueilla uzada. ecapairo denon orlada. eputa ueilla safranada. (et) enueiam rauba pelada. pos la sains miquels es passada. |
Ben m’enueia capa folrada qan la pels e veilla uzada e capairo de non orlada e puta veilla safranada et enueia·m rauba pelada pos la Sains Miquels es passada. |
V | |
Et enueiam tot eisamen. amaizo trop can famolen. Emel ses erbas epimen. equ im promet enomaten. edauol home ei- samen. menueia q(a)r el nonapren. |
Et enueia·m tot eisamen a maizo trop can famolen e mel ses erbas e pimen e qui·m promet e no·m a ten e d’avol home eisamen m’enueia qar el non apren. |
VI | |
Et enueiam com delamort. qui dauole za fai conort. (et) enueiam ardaillon tort. (et) enueiam estar aport. quan no puesc passar eplou fort. |
Et enueia·m com de la mort qui d’avoleza fai conort et enueia·m ardaillon tort et enueia·m estar a port quan no puesc passar e plou fort. |
A cura di Federica Agozzino
c.188v | |
![]() |
morgue d(e) mo(n)ta. BEm enueja per saynt marsal. aquist baro des- cominal. que no(n) denho(n) uendre caual. em penho(n) lo aitan quan ual. e que meta en son ostal. so qua azirat per gran mal. Bem enueja de caualher. que quer tres uetz cauls e sabrier. e de dompneyador petier. e de uielh home aul arquier. (et) hom escas sobre taulier. Enuejam pel sayns de coluenha. amicx quem falh a gran bezo- nha. e tracher que non auer- guonha e quis colguab mi ab gran ronha. Messatgier uai ten ta uia. al coms cuy dieus benezia. que te toloza en baylia. sey a ten q(ue) aluy desplaya. ieu suy selh q(ue)l ne ostaria. |
I | |
BEm enueja per saynt marsal. aquist baro des- cominal. que no(n) denho(n) uendre caual. em penho(n) lo aitan quan ual. e que meta en son ostal. so qua azirat per gran mal. |
Be m’enueja per Saynt Marsal aquist baro descominal que non denhon vendre caval empenhon lo aitan quan val e que meta en son ostal so qu’a azirat per gran mal. |
II | |
Bem enueja de caualher. que quer tres uetz cauls e sabrier. e de dompneyador petier. e de uielh home aul arquier. (et) hom escas sobre taulier. |
Be m’enueja de cavalher que quer tres vetz cauls e sabrier e de dompneyador petier e de vielh hom e aul arquier et hom escas sobre taulier. |
III | |
Enuejam pel sayns de coluenha. amicx quem falh a gran bezo- nha. e tracher que non auer- guonha e quis colguab mi ab gran ronha. |
Enueja·m pel sayns de Coluenha amicx que·m falh a gran bezonha e tracher que non a verguonha e qui·s colgu’ab mi ab gran ronha. |
IV | |
Messatgier uai ten ta uia. al coms cuy dieus benezia. que te toloza en baylia. sey a ten q(ue) aluy desplaya. ieu suy selh q(ue)l ne ostaria. |
Messatgier vai t’en ta via al coms cuy Dieus benezia que te Toloza en baylia se·y a ten que a luy desplaya jeu suy selh qu’el ne ostaria. |
A cura di Federica Agozzino
Al manoscritto
187v
188r
A cura di Federica Agozzino
I,1 v,1 |
C E |
Mout me platz deportz e guayeza Molt mi platz deport e gaieza |
|
I,2 v,2 |
C E |
condugz e donars e proeza condug e donars e proeza |
|
I,3 v,3 |
C E |
e dona franca e corteza e dona franca e corteza |
|
I,4 v,4 |
C E |
e de respondre ben apreza e de respondre ben apreza |
|
I,5 v,5 |
C E |
e platz me a ric hom franqueza e platz m’a ric ome franqueza |
|
I,6 v,6 |
C E |
e vas son enemic maleza e vas son enemic maleza |
|
II,1 v,7 |
C E |
E platz me hom que gen me sona E platz me hom que gen me sona |
|
II,2 v,8 |
C E |
e qui de bon talan me dona e qui de bon talan me dona |
|
II,3 v,9 |
C E |
e ric hom quan no mi tensona e ricx hom qui mon ra ni·m sona |
E variante di significato E errore |
II,4 v,10 |
C E |
e·m platz qui·m ditz be ni·m razona e·m platz qui·m ditz be ni·m razona |
|
II,5 v,11 |
C E |
e dormir quan venta ni trona e dorme quan venta ni quan tona |
E variante morfologica E ipermetro |
II,6 v,12 |
C E |
e grans salmos ad hora nona e gras salmos az ora nona |
|
III,1 v,13 |
C E |
E platz mi be lai en estiu E platz mi ben lai en estiu |
|
III,2 v,14 |
C E |
que·m sojorn a font o a riu que·m sojorn a font ho a riu |
|
III,3 v,15 |
C E |
e·lh prat son vert e·l flors reviu e·ill prat son vert e reverdiu |
|
III,4 v,16 |
C E |
e li auzelhet chanton piu e li auzel chanten piu |
E ipometro |
III,5 v,17 |
C E |
e m’amigua ven a celiu e m’amigua ve a sel riu |
|
III,6 v,18 |
C E |
e lo·y fauc una vetz de briu e lo fauc una vetz de briu |
|
IV,1 v,19 |
C E |
E platz mi be qui m’aculhia E platz mi ben que m’acueilla |
|
IV,2 v,20 |
C E |
e quan guaire no truep fadia e quan gaire no·n truep fadia |
|
IV,3 v,21 |
C E |
e platz mi solatz de m’amia e platz mi solatz de m’amia |
|
IV,4 v,22 |
C E |
baizars e mais si lo·y fazia baizars e plus si lo·i fazia |
|
IV,5 v,23 |
C E |
e si mos enemicx perdia o quan mos enemicx perdia |
|
IV,6 v,24 |
C E |
mi plaz e plus s’ieu lo·y tolhia mi platz e plus s’ieu lo·i tolia |
|
V,1 v,25 |
C E |
E plazon mi ben companho E plazon mi be companho |
|
V,2 v,26 |
C E |
quant entre mos enemicx so cant entre mos enemicx so |
|
V,3 v,27 |
C E |
et auze ben dir ma razo et auze ben dir ma razo |
|
V,4 v,28 |
C E |
et ylh l’escouton a bando et al l’escouton a bando |
c.186v | |
![]() |
morge. Mout | de montaudo me platz deportz e guay- eza. condugz e donars e proeza. e dona franca e corteza. e de respondre ben apre- za. e platz me a ric hom franq(ue)za. e uas son enemic maleza. Eplatz me hom que gen me so- na. e qui de bon talan me dona. e ric hom quan no mi tensona. em platz quim ditz be nim razo- na. e dormir quan uenta ni tro- na. e grans salmos ad hora nona. Eplatz mi be lai en estiu. que(m) soiorn a font o a riu. elh prat so(n) uert el flors reuiu. eli auzelhet chanton piu. e ma migua uen a celiu. e loy fauc una uetz de- Eplatz mi be qui ma |briu. culhia. e quan guaire no truep fadia. eplatz mi solatz de ma mia. baizars e mais si loy fazia. e si mos enemicx perdia. mi plaz e plus sieu loy tolhia. Eplazon mi ben companho. quant entre mos enemicx so. (et) auze ben dir ma razo. (et) ylh les- couton abando. |
I | |
Mout me platz deportz e guay- eza. condugz e donars e proeza. e dona franca e corteza. e de respondre ben apre- za. e platz me a ric hom franq(ue)za. e uas son enemic maleza. |
Mout me platz deportz e guayeza condugz e donars e proeza e dona franca e corteza e de respondre ben apreza e platz me a ric hom franqueza e vas son enemic maleza. |
II | |
Eplatz me hom que gen me so- na. e qui de bon talan me dona. e ric hom quan no mi tensona. em platz quim ditz be nim razo- na. e dormir quan uenta ni tro- na. e grans salmos ad hora nona. |
E platz me hom que gen me sona e qui de bon talan me dona e ric hom quan no mi tensona e·m platz qui·m ditz be ni·m razona e dormir quan venta ni trona e grans salmos ad hora nona. |
III | |
Eplatz mi be lai en estiu. que(m) sororn a font o a riu. elh prat so(n) uert el flors reuiu. eli auzelhet chanton piu. e ma migua uen a celiu. e loy fauc una uetz de- briu. |
E platz mi be lai en estiu que·m sojorn a font o a riu elh prat son vert e·l flors reviu e li auzelhet chanton piu e m’amigua ven a celiu e lo·y fauc una vetz de briu. |
IV | |
Eplatz mi be qui ma culhia. e quan guaire no truep fadia. eplatz mi solatz de ma mia. baizars e mais si loy fazia. e si mos enemicx perdia. mi plaz e plus sieu loy tolhia. |
E platz mi be qui m’aculhia e quan guaire no truep fadia e platz mi solatz de m’amia baizars e mais si lo·y fazia e si mos enemicx perdia mi plaz e plus s’ieu lo·y tolhia. |
V | |
Eplazon mi ben companho. quant entre mos enemicx so. (et) auze ben dir ma razo. (et) ylh les- couton abando. |
E plazon mi ben companho quant entre mos enemicx so et auze ben dir ma razo et ylh l’escouton a bando. |
c.158 | |
![]() |
monge d(e)mo(n). Molt mi platz deport egaieza. condug edonars eproeza. edona franca ecorte- za. ede respondre ben apreza. eplatz marico- me franqueza. euas son enemic maleza. Eplatz me hom que gen me sona. equi de bon talan me dona. ericx hom qui mon ra nim sona. emplatz quim ditz be nim razona. edorme quan uenta ni quan tona. egras salmos azoranona. Eplatz mi ben lai enestiu. q(ue)m soiorn af- ont ho ariu. eill prat son uert ereuerdiu eli auzel chanten piu. emamigua ue asel riu. elo fauc unauetz debriu. Eplatz mi ben que macueilla. eq(ua)n gaire non truep fadia. eplatz mi solatz demamia. baizars eplus si loi fazia. oquan mos enem- icx perdia. mi platz eplus sieu loi tolia. Eplazon mi be companho. cant entre mos enemicx so. (et) auze ben dir ma razo. (et) al lescouton abando. |
I | |
Molt mi platz deport egaieza. condug edonars eproeza. edma franca ecorte- za. ede respondre ben apreza. eplatz marico- me franqueza. euas son enemic maleza. |
Molt mi platz deport e gaieza condug e donars e proeza e dona franca e corteza e de respondre ben apreza e platz m’a ric ome franqueza e vas son enemic maleza. |
II | |
Eplatz me hom que gen me sona. equi de bon talan me dona. ericx hom qui mon ra nim sona. emplatz quim ditz be nim razona. edorme quan uenta ni quan tona. egras salmos azoranona. |
E platz me hom que gen me sona e qui de bon talan me dona e ricx hom qui mon ra ni·m sona e·m platz qui·m ditz be ni·m razona e dorme quan venta ni quan tona e gras salmos az ora nona |
III | |
Eplatz mi ben lai enestiu. q(ue)m soiorn af- ont ho ariu. eill prat son uert ereuerdiu eli auzel chanten piu. emamigua ue asel riu. elo fauc unauetz debriu. |
E platz mi ben lai en estiu que·m sojorn a font ho a riu e·ill prat son vert e reverdiu e li auzel chanten piu e m’amigua ve a selriu e lo fauc una vetz de briu. |
IV | |
Eplatz mi ben que macueilla. eq(ua)n gaire non truep fadia. eplatz mi solatz demamia. baizars eplus si loi fazia. oquan mos enem- icx perdia. mi platz eplus sieu loi tolia. |
E platz mi ben que m’acueilla e quan gaire no·n truep fadia e platz mi solatz de m’amia baizars e plus si lo·i fazia o quan mos enemicx perdia mi platz e plus sieu lo·i tolia. |
V | |
Eplazon mi be companho. cant entre mos enemicx so. (et) auze ben dir ma razo. (et) al lescouton abando. |
E plazon mi be companho cant entre mos enemicx so et auze ben dir ma razo et al l’escouton a bando. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f445.item.r=856.langFR.zoom
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f160.item.r=chansonnier.langFR
[3] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.7182
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f443.item.r=856.langFR
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f162.item.r=chansonnier.langFR
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f444.item.r=856.langFR
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f440.item.r=856.langFR