Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Si riproduce la didascalia A dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.
![]() |
![]() |
![]() |
aquesta mar es appellada mar delamanya emar de gotilandia (e) de susia/ (e) sapiats / que aquesta mar / es congelada / vj. messes de layn so es asaber de migant uytubri tro mig ant març / axi fort q(ue) hom pot/anar p(er) esta mar ab carros debo(us) daquel temporal p(er) la fredor dela tramuntana: |
Si riproduce la didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
aquesta mar es appellada mar delamanya emar de gotilandia (e) de susia/ (e) sapiats / que aquesta mar / es congelada / vj. messes de layn so es asaber de migant uytubri tro mig ant març / axi fort q(ue) hom pot/anar p(er) esta mar ab carros debo(us) daquel temporal p(er) la fredor dela tramuntana: |
Aquesta mar és appellada mar de Lamanya e mar de Gotilàndia e de Súsia. E sapiats que aquesta mar és congelada VI messes de l’ayn, so és a saber, de migant uytubri tro migant març, axí fort que hom pot anar per esta mar ab carros de bous d’aquel temporal, per la fredor de la tramuntana. |
Si propone una traduzione del testo relativo alla didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Aquesta mar és appellada mar de Lamanya e mar de Gotilàndia e de Súsia. E sapiats que aquesta mar és congelada VI messes de l’ayn, so és a saber, de migant uytubri tro migant març, axí fort que hom pot anar per esta mar ab carros de bous d’aquel temporal, per la fredor de la tramuntana. |
Questo mare è chiamato Mar di Germania, e Mar di Gotland e Mar di Svezia. E sappiate che questo mare è ghiacciato sei mesi dell’anno, ossia da metà ottobre a metà marzo, ghiacchiato a tal punto che, durante quella stagione, lo si può attraversare con dei carri trainati da buoi, a causa del freddo del Nord.
|