Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > MAPAMUNDI > EDIZIONE > TAVOLA 5 > C2

C2

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla didascalia C dell'edizione Grosjean 1977.

  • letto 108 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la didascalia C dell'edizione Grosjean 1977.

C
                                 
                                 En Inbernia ha moltes illes merauellosas q(ue) son credores
                                  en les quals nia una poq(ue) quels home(n)s nuyl te(m)pms noy
                                  moren mas con son molt ueyls q(ue) muyre(n) son aportats
                                  fora la illa / noya neguna serpe(n)t ne naguna granota
                                  ne naguna ara(n)ya uerinosa abans tota la terra es contr
                                  ariosa / a tota bistia uerinossa / cor aqui es lac(er)ie jnsull(a)
                                  Encara mes hia / arbres als quals auçels hison por
                                  tats axi con afiga m madura / Item hia altre illa en
                                  la qual les fembres no enfanten mas con son determe
                                  nades /a en fantar son portades fora la illa sego(n)s custuma 
 
  • letto 107 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la didascalia C dell'edizione Grosjean 1977.

 
C 

 
                                 
  En Inbernia ha moltes illes merauellosas q(ue) son credores
   en les quals nia una poq(ue) quels home(n)s nuyl te(m)pms noy
   moren mas con son molt ueyls q(ue) muyre(n) son aportats
   fora la illa / noya neguna serpe(n)t ne naguna granota
   ne naguna ara(n)ya uerinosa abans tota la terra es contr
   ariosa / a tota bistia uerinossa / cor aqui es lac(er)ie jnsull(a)
   Encara mes hia / arbres als quals auçels hison por
   tats axi con afiga m madura / Item hia altre illa en
   la qual les fembres no enfanten mas con son determe
   nades /a en fantar son portades fora la illa sego(n)s custuma  
 
 
En Inbèrnia ha moltes illes meravellosas que són credores, en les quals n’i a una poque que-ls hòmens nuyl tempms no y moren, mas con són molt veyls que muyren són aportats fora la illa. No y a neguna serpent ne naguna granota ne naguna aranya verinosa, abans tota la terra és contrariosa a tota bistia verinossa, cor aquí és Lacerie insulla. Encara més, hi a arbres als quals auçels hi són portats axí con a figa mmadura. Ítem, hi a altre illa en la qual les fembres no enfanten, mas con són determenades  a enfantar són portades fora la illa, segons custuma.

 
 
 

  • letto 78 volte

Testo e traduzione

Si propone una traduzione del testo relativo alla didascalia C dell'edizione Grosjean 1977.

 
C 

 
En Inbèrnia ha moltes illes meravellosas que són credores, en les quals n’i a una poque que-ls hòmens nuyl tempms no y moren, mas con són molt veyls que muyren són aportats fora la illa. No y a neguna serpent ne naguna granota ne naguna aranya verinosa, abans tota la terra és contrariosa a tota bistia verinossa, cor aquí és Lacerie insulla. Encara més, hi a arbres als quals auçels hi són portats axí con a figa mmadura. Ítem, hi a altre illa en la qual les fembres no enfanten, mas con són determenades  a enfantar són portades fora la illa, segons custuma.
 
In Hibernia vi sono tante isole meravigliose a cui si può a buon diritto credere, tra le quali ve n’è una piccola dove gli uomini non muoiono mai, poiché, quando sono tanto vecchi da essere prossimi alla morte, essi vengono portati fuori dai suoi confini. Non vi è alcun serpente, alcuna rana o alcun ragno velenoso, ed anzi a tutti gli animali velenosi questa terra può dirsi ostile, poiché qui infatti è l’isola di Laceria*. E non solo: vi sono alberi talmente carichi di uccelli che questi possono essere paragonati a fichi maturi. Similmente, vi è un’altra isola nella quale le donne non danno mai alla luce figli, poiché, quando sono sul punto di partorire, esse vengono allontanate dall’isola, secondo la consuetudine. 
 

 
 

* Toponimo incerto, forse da relazionare a lacert ('lucertola'; cfr. lat. LĂCERTA), rettile che nella varietà delle sue specie risulta perlopiù non velenoso.

  • letto 87 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/c2-0