Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla porzione B e rispettiva didascalia dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Si riproduce la porzione B dell'edizione Grosjean 1977 con la relativa didascalia.
![]() |
![]() |
![]() |
Illa de stillanda q(ui) han la len gua de nuruega eson (chri)stians |
Si riproduce la didascalia B dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Illa de stillanda q(ui) han la len gua de nuruega eson (chri)stians |
Illa de Stillanda, qui han la lengua de Nuruega e són christians. |
Si propone una traduzione del testo relativo alla didascalia B dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Illa de Stillanda, qui han la lengua de Nuruega e són christians. |
Isola di Stillanda*, i cui abitanti parlano la lingua di Norvegia e sono cristiani. |
* Il toponimo sarà da ricondurre probabilmente all'arcipelago delle Shetland o, in alternativa, all'Islanda (cfr. Grosjean 1977: 53).