La trascrizione della tavola si basa sulla suddivisione e sui riferimenti tratti dall'edizione Grosjean 1977, di seguito riprodotta.
![]() |
![]() |
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla porzione D dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Si riproduce la porzione D dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 14, 15, 16, 17. Trascrizione a cura di Francesca Giglio.
![]() |
![]() |
D (14)
![]() |
saturnus es d(e) natura de ter(r)a freda esecha / efa hon d(e)gra(n) entigetat / etrist / edepoch debe elasua figura / es dom ueyl / e ugi / los .xij. signes / en .xxix / ayns / e v. mezes / e .xv. iorns p(er) tal con es p(us) alt |
D (15)
![]() |
març / es d(e) natura de foch caut / e sech / eplen demale nconj / euolet sebaray la / etost seuol ueniar peraso sapella de(us) deba tayla / euogi los .xii.* signes / en un ayn e .x. mezes / e .xxij. dies |
* La prima <i> risulta dalla correzione di un'originaria <x>.
D (16)
![]() |
sol denatura de foch caut / e sech (e) es molt nobla planeta car tots los bens de ter(r)a asa ona / ela hon / no toq(ua) no sifa bona erba / euogi los / .xij. signes / en .ccclxv dies e .vj. hores |
D (17)
![]() ![]() |
uenus es de [nat]ura* daygua freda et umi[da] […]t es p[len]a de gra lutxur[a e de ui]xi si bany a con en [tra] euadetras lo sol .xxx. gr[aus] euogi son çercle en / […] [x]viij. dies |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 37).
Si riproduce la porzione D dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 14, 15, 16, 17.
![]() |
![]() |
D (14)
saturnus es d(e) natura de ter(r)a freda esecha / efa hon d(e)gra(n) entigetat / etrist / edepoch debe elasua figura / es dom ueyl / e ugi / los .xij. signes / en .xxix / ayns / e v. mezes / e .xv. iorns p(er) tal con es p(us) alt |
Saturnus és de natura de terra, freda e secha, e fa hon de gran entigetat e trist, e de poch de bé, e la sua figura és d’om veyl; e ugi los XII signes en XXIX ayns e V mezes e XV jorns, per tal con és pus alt.
|
D (15)
març / es d(e) natura de foch caut / e sech / eplen demale nconj / euolet sebaray la / etost seuol ueniar peraso sapella de(us) deba tayla / euogi los .xii.* signes / en un ayn e .x. mezes / e .xxij. dies |
Març és de natura de foch, caut e sech, e plen de malenconi, e vol et se barayla e tost se vol venjar, per asò s’apella “Deus de batayla”; e vogi los XII signes en un ayn e X mezes e XXII dies.
|
* La prima <i> risulta dalla correzione di un'originaria <x>.
D (16)
sol denatura de foch caut / e sech (e) es molt nobla planeta car tots los bens de ter(r)a asa ona / ela hon / no toq(ua) no sifa bona erba / euogi los / .xij. signes / en .ccclxv dies e .vj. hores |
Sol, de natura de foch, caut e sech, e és molt nobla planeta, car tots los bens de terra asaona; e là hon no toqua no s’i fa bona erba; e vogi los XII signes en CCCLXV dies e VI hores.
|
D (17)
uenus es de [nat]ura* daygua freda et umi[da] […]t es p[len]a de gra lutxur[a e de ui]xi si bany a con en [tra] euadetras lo sol .xxx. gr[aus] euogi son çercle en / […] [x]viij. dies |
Venus és de natura d’aygua, freda et umida, […]t és plena de gra lutxúra e de vixi; s’i banya con entra e va detràs lo Sol XXX graus, e vogi son çercle en […] XVIII dies.
|
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 37).
Si propone una traduzione del testo relativo alla porzione D (riferimenti numerici 14, 15, 16, 17) dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
D (14)
Saturnus és de natura de terra, freda e secha, e fa hon de gran entigetat e trist, e de poch de bé, e la sua figura és d’om veyl; e ugi los XII signes en XXIX ayns e V mezes e XV jorns, per tal con és pus alt. |
Saturno è di natura di terra, fredda e secca, e rende anziani e tristi, e di poca benevolenza, e la sua figura è quella di uomo vecchio; e percorre i dodici segni in 29 anni, 5 mesi e 15 giorni, poiché è il più lontano dei pianeti.
|
D (15)
Març és de natura de foch, caut e sech, e plen de malenconi, e vol et se barayla* e tost se vol venjar, per asò s’apella “Deus de batayla”; e vogi los XII signes en un ayn e X mezes e XXII dies.
|
Marte è di natura del fuoco, caldo e secco, e pieno d’ira, e vuole e scontrarsi e presto vendicarsi, per questo si chiama “Dio della battaglia”; e percorre i dodici segni in un anno e 10 mesi e 22 giorni.
|
* La traduzione proposta presuppone l'integrazione barayla[r].
D (16)
Sol, de natura de foch, caut e sech, e és molt nobla planeta, car tots los bens de terra asaona; e là hon no toqua no s’i fa bona erba; e vogi los XII signes en CCCLXV dies e VI hores. |
Il Sole di natura del fuoco, caldo e secco, ed è molto nobile pianeta, poiché tutti i beni della terra fa maturare, e là dove non arriva non cresce erba buona; e attraversa i dodici segni in 365 giorni e sei ore.
|
D (17)
Venus és de natura d’aygua, freda et umida, […]t és plena de gra lutxúra e de vixi; s’i banya con entra e va detràs lo Sol XXX graus, e vogi son çercle en […] XVIII dies. |
Venere è di natura dell’acqua, fredda e umida, […] pervasa da grande lussuria e da vizio; si bagna quando entra e va dietro il Sole di 30 gradi, e percorre la sua orbita in […] 18 giorni.
|
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla porzione E dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Si riproduce la porzione E dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 18-20 e 27-29. Trascrizione a cura di Francesca Giglio.
![]() |
![]() |
E (18-20, 27-29)
![]() ![]() |
20 GEMINIS 19 TAVRVS 18 ARIES 29 PICIS 28 AQARI |
Si riproduce la porzione E dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 18-20 e 27-29.
![]() |
![]() |
E (18-20, 27-29)
20 GEMINIS
18 ARIES 29 PICIS 28 AQARI |
20 GÈMINIS 18 ARIES 29 PICIS 28 AQARI |
Si propone la traduzione del testo relativo alla porzione E (riferimenti numerici 18-20, 27-29) dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
E (18-20, 27-29)
20 GÈMINIS 19 TAURUS 18 ARIES 29 PICIS 28 AQARI 27 CAPICOR |
20 Gemelli 19 Toro 18 Ariete 29 Pesci 28 Acquario 27 Capricorno |
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa delle porzioni della tavola relative alle posizioni della Luna (F-G, riferimenti numerici 30-36 e 51-57 dell'edizione Grosjean 1977).
![]() |
![]() |
F 30-32
![]() |
30 Alnatha .B. .1. 31 Albatayn a .2. 32 alturaye .G. .3. |
F 33-36
![]() |
33 aldabren .e. .5. 34 al haqhah .d. 6. 35 al hanha .c. .7. 36 alderah[…] .1. |
F 51-53
![]() |
51 çad [a]debah d .6. 52 çad baloh c .7. 53 a çad alçaod .2. |
F 54-57
![]() |
54 G çad alachbie .3. 55 f faramu chdem .4. 56 e fara mucher .5. 57 c batn alhut .7. |
![]() |
![]() |
30 Alnatha .B. .1. 31 Albatayn a .2. 32 alturaye .G. .3. 33 aldabren .e. .5. 34 al haqhah .d. 6. 35 al hanha .c. .7. 36 alderah[…] .1. 51 çad [a]debah d .6. 52 çad baloh c .7. 53 a çad alçaod .2. 54 G çad alachbie .3. 55 f faramu chdem .4. 56 e fara mucher .5. 57 c batn alhut .7. |
30 Alnatha .b. .1. 31 Albatayn a .2. 32 Alturaye .g. .3. 33 Aldabren .e. .5. 34 Alhaqhah .d. 6. 35 Alhanha .c. .7. 36 Alderah[…] .1. 51 Çad[a]debah d .6. 52 Çadbaloh c .7. 53 a Çadalçaod .2. 54 g Çadalachbie .3. 55 f Faramuchdem .4. 56 e Faramucher .5. 57 c Batn Alhut .7. |
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa della porzione della tavola relativa al mese di gennaio nel calendario lunare (H 58 dell'edizione Grosjean 1977).
![]() |
![]() |
H 58
janer de xxxi iorn e corra en .vij. | a | ||||
![]() |
b | viij | ii | xi | xxxiii |
c | |||||
d | xvj | iiij | xi | xi | |
e | |||||
f | v | vi | o | lviii | |
G | xiij | vij | viij | l | |
a | ii | viij | xvj | xxxviij | |
b | |||||
c | x | x | viij | xxxix | |
d | xviij | xi | xxij | xliiij | |
e | |||||
f | |||||
G | vij | xiiij | vij | liij | |
a | xv | xv | xi | vj | |
b | iiij | xvi | x | li | |
c | xii | xvij | xix | lviij | |
d | |||||
e | i | xix | ix | xl | |
f | ix | xx | xxiij | l | |
G | |||||
a | xvij | xxij | xxij | iiij | |
b | |||||
c | |||||
d | vi | xxv | i | xvj | |
e | xiiij | xxvi | x | xlviij | |
f | iij | xvij | xvij | iij | |
G | |||||
a | xi | xxix | o | xxv | |
l* | iii* | lvi* | |||
b | xviij | xxx | xvij | xxix | |
c | aur(us) nonr(us) |
die | ores | menuts |
* Trattasi di aggiunte interlineari
Janer de XXXI jorn e corra en VII | a | ||||
![]() |
b | VIII | II | XI | XXXIII |
c | |||||
d | XVI | IIII | XI | XI | |
e | |||||
f | V | VI | O | LVIII | |
g | XIII | VII | VIII | L | |
a | II | VIII | XVI | XXXVIII | |
b | |||||
c | X | X | VIII | XXXIX | |
d | XVIII | XI | XXII | XLIIII | |
e | |||||
f | |||||
g | VII | XIIII | VII | LIII | |
a | XV | XV | XI | VI | |
b | IIII | XVI | X | LI | |
c | XII | XVII | XIX | LVIII | |
d | |||||
e | I | XIX | IX | XL | |
f | IX | XX | XXII | L | |
g | |||||
a | XVII | XXII | XXII | IIII | |
b | |||||
c | |||||
d | VI | XXV | I | XVI | |
e | XIIII | XXVI | X | XLVIII | |
f | III | XXVII | XVII | III | |
g | |||||
a | XI | XXIX | O | XXV | |
I | III | LVI | |||
b | XIX | XXX | XVII | XXIX | |
c | aurus nonrus |
die | ores | menuts |
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa della porzione della tavola relativa al mese di febbraio nel calendario lunare (H 59 dell'edizione Grosjean 1977).
![]() |
![]() |
H 59
febrer de .xxviii. iorn e corra en .iij. | |||||
![]() |
d | viij | i | iiij | xix |
e | xvj | ii | xix | xxxv | |
f | |||||
G | v | iiij | xi | xlvj | |
a | xiij | v | xvij | xlvij | |
b | |||||
c | ij | vij | vj | xxvij | |
d | x | viij | xxij | xxxvij | |
e | xviij | x | xvij | xviij | |
f | |||||
G | vij | xij | o | i | |
a | xv | xiij | x | xlv | |
b | iiij | xiiij | xviij | liiij | |
c | |||||
d | xij | xvi | ii | vj | |
e | |||||
f | i | xviij | ij | lv | |
G | ix | xix | xxi | xxxvij | |
a | |||||
b | xvij | xxi | xvi | iij | |
c | |||||
d | vi | xxiij | xiiij | lviij | |
e | xiiij | xxiiij | xx | xlix | |
f | iij | xxv | iiij | xxxv | |
G | xi | xxvj | xix | xxix | |
a | |||||
b | |||||
c | aur(us) nonr(us) |
dies* | hores* | menuts* |
* Trattasi di scritture interlineari, collocate tra questa riga e la successiva
Febrer de XXVIII iorn e corra en III | |||||
![]() |
d | VIII | I | IIII | XIX |
e | XVI | II | XIX | XXXV | |
f | |||||
G | V | IIII | XI | XLVI | |
a | XIII | V | XVII | XLVII | |
b | |||||
c | II | VII | VI | XXVII | |
d | X | VIII | XXII | XXXVII | |
e | XVIII | X | XVII | XVIII | |
f | |||||
G | VII | XII | O | I | |
a | XV | XIII | X | XLV | |
b | IIII | XIIII | XVIII | LIIII | |
c | |||||
d | XII | XVI | II | VI | |
e | |||||
f | I | XVIII | II | LV | |
G | IX | XIX | XXI | XXXVII | |
a | |||||
b | XVII | XXI | XVI | III | |
c | |||||
d | VI | XXIII | XIIII | LVIII | |
e | XIIII | XXIIII | XX | XLIX | |
f | III | XXV | IIII | XXXV | |
G | XI | XXVI | XIX | XXIX | |
a | |||||
b | |||||
c | aurus nonrus |
dies* | hores* | menuts* |
* Trattasi di scritture interlineari, collocate tra questa riga e la successiva
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa della porzione della tavola relativa al mese di marzo nel calendario lunare (H 60 dell'edizione Grosjean 1977).
![]() |
![]() |
H 60
març de xxxi iorns e corra en .ij. | |||||
![]() |
d | dies* | hores* | menuts* | |
e | viij | ij | xviij | .iiij. | |
f | |||||
G | xvj | iiij | x | lvij. | |
a | v | v | xx | xlij. | |
b | |||||
c | xiij | vij | iij | xxxviij | |
d | ij | viij | xxi | xl.i. | |
e | |||||
f | x | x | xvj | xl.iiij. | |
G | |||||
a | xviij | xij | xx | v | |
b | vij | xiij | xij | liij | |
c | xv | xiiij | xxij | vij | |
d | |||||
e | xiiii | xvj | iiij | xxiij | |
f | xij | xvij | xv | iiij | |
G | |||||
a | i | xix | xxi | xxxv | |
b | |||||
c | ix | xxi | xiij | xxxiiij | |
d | |||||
e | xvij | xxiij | xix | lj | |
f | vj | xxiiij | xxij | xl.viij | |
G | xiiij | xxv | viij | xxxv | |
a | iij | xxvi | xxij | xxij | |
b | |||||
c | xi | xviij | xxij | xxxv | |
d | |||||
o* | xx* | xxviij* | |||
e | xix | xxx | xi | xxxij | |
c | aur(us) nomr(us) |
* Trattasi di aggiunte interlineari
Març de XXXI jorns e corra en II | |||||
![]() |
d | dies* | hores* | menuts* | |
e | VIII | II | XVIII | IIII | |
f | |||||
g | XVI | IIII | X | LVII | |
a | V | V | XX | XLII | |
b | |||||
c | XIII | VII | III | XXXVIII | |
d | II | VIII | XXI | XLI | |
e | |||||
f | X | X | XVI | XLIIII | |
g | |||||
a | XVIII | XII | XX | V | |
b | VII | XIII | XII | LIII | |
c | XV | XIIII | XXII | VII | |
d | |||||
e | XIIII | XVI | IIII | XXIII | |
f | XII | XVII | XV | IIII | |
g | |||||
a | I | XIX | XXI | XXXV | |
b | |||||
c | IX | XXI | XIII | XXXIIII | |
d | |||||
e | XVII | XXIII | XIX | LI | |
f | VI | XXIIII | XXII | XLVIII | |
g | XIIII | XXV | VIII | XXXV | |
a | III | XXVI | XXII | XXII | |
b | |||||
c | XI | XVIII | XXII | XXXV | |
d | |||||
0* | XX* | XXVIII* | |||
e | xix | XXX | XI | XXXII | |
c | aurus nomrus |
* Trattasi di aggiunte interlineari
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa della porzione della tavola relativa al mese di aprile nel calendario lunare (H 61 dell'edizione Grosjean 1977).
![]() |
![]() |
H 61
abril de .xxx. iorn e corra en .v. | |||||
![]() |
G | viij | i | vij | li |
a | xvj | ii | xxi | viij | |
b | |||||
c | v | iiij | v | xvij | |
d | xiiij | v | xiij | xix | |
e | |||||
f | ii | vij | xiij | xxxvj | |
G | |||||
a | x | ix | ij | xviij | |
b | |||||
c | xviiij | xi | ij | xvii | |
d | vij | xij | xiij | viij | |
e | xv | xiij | vi | xxvij | |
f | iiij | xiiij | xvi | xxxvi | |
G | |||||
a | xij | xvi | i | xxxij | |
b | |||||
c | j | xviij | v | liij | |
d | |||||
e | ix | xx | ij | xlvij | |
f | xvij | xxi | xx | liiij | |
G | |||||
a | vi | xxiij | ix | xv | |
b | xiiij | xxii | xiij | vj | |
c | [i]ij | xxv | [vi]j | xviij | |
d | |||||
e | xi | xxvij | o | xli | |
f | xix | xxviij | xix | xxxiij | |
G | |||||
a | aurm nomr(us) |
dies* | ores* | menuts* |
* La scrittura si colloca in questo caso tra questa riga e la successiva
Abril de XXX jorn e corra en .v. | |||||
![]() |
g | VIII | I | VII | LI |
a | XVI | II | XXI | VIII | |
b | |||||
c | V | IIII | V | XVII | |
d | XIIII | V | XIII | XIX | |
e | |||||
f | II | VII | XIII | XXXVI | |
g | |||||
a | X | IX | II | XVIII | |
b | |||||
c | XVIIII | XI | II | XVII | |
d | VII | XII | XIII | VIII | |
e | XV | XIII | VI | XXVII | |
f | IIII | XIIII | XVI | XXXVI | |
g | |||||
a | XII | XVI | I | XXXII | |
b | |||||
c | I | XVIII | V | LIIII | |
d | |||||
e | IX | XX | II | XLVII | |
f | XVII | XXI | XX | LIIII | |
g | |||||
a | VI | XXIII | IX | XV | |
b | XIIII | XXII | XIII | VI | |
c | [I]II | XXV | [VI]I | XVIII | |
d | |||||
e | XI | XXVII | 0 | XLI | |
f | XIX | XXVIII | XIX | XXXIII | |
g | |||||
a | aurm nomrus |
dies* | ores* | menuts* |
* La scrittura si colloca in questo caso tra questa riga e la successiva
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa della porzione della tavola relativa al mese di maggio secondo il calendario lunare (H 62 dell'edizione Grosjean 1977).
![]() |
![]() |
H 62
mag de .xxxi. iorns ecorra en .vij. | |||||
![]() |
b | viiij | dies* | ores* | menuts* |
c | xvj | ij | viij | iiij | |
d | v | iij | xiij | xix | |
e | xiij | iiij | xxiij | xlviij | |
f | |||||
G | |||||
a | ii | vij | v | x | |
b | x | viij | xxiij | xxxix | |
c | |||||
d | xviij | x | xv | lvij | |
e | vij | xi | vi | liiij | |
f | xv | xij | xi | li | |
G | |||||
a | iiij | xiiij | i | liij | |
b | xij | xv | xvij | lviij | |
c | |||||
d | i | xvij | xxiij | xliij | |
e | |||||
f | ix | xix | xviij | lvij | |
G | |||||
a | xvij | xxi | vj | xxiiij | |
b | vi | xxiij | xiij | o | |
c | xiiij | xxiij | xxi | xli | |
d | iij | xxiiij | xxi | xxix | |
e | |||||
f | xi | xxvj | xvij | v | |
G | |||||
a | xix | xxvii i |
x | xi | |
b | o | xviij | v | ||
c | xxx | iij | xi | ||
c | aur(us) nomr(us) |
dies | ores | mi(n)nits |
* La scrittura è collocata tra questa riga e la precedente.
Mag de XXXI jorns e corra en VII | |||||
![]() |
b | VIIII | dies* | ores* | menuts* |
c | XVI | II | VIII | IIII | |
d | V | III | XIII | XIX | |
e | XIII | IIII | XXIII | XLVIII | |
f | |||||
G | |||||
a | II | VII | V | X | |
b | X | VIII | XXIII | XXXIX | |
c | |||||
d | XVIII | X | XV | LVII | |
e | VII | XI | VI | LIIII | |
f | XV | XII | XI | LI | |
G | |||||
a | IIII | XIIII | I | LIII | |
b | XII | XV | XVII | LVIII | |
c | |||||
d | I | XVII | XXIII | XLIII | |
e | |||||
f | IX | XIX | XVIII | LVII | |
G | |||||
a | XVII | XXI | VI | XXIIII | |
b | VI | XXIII | XIII | 0 | |
c | XIIII | XXIII | XXI | XLI | |
d | III | XXIIII | XXI | XXIX | |
e | |||||
f | XI | XXVI | XVII | V | |
G | |||||
a | XIX | XXVIII | X | XI | |
b | 0 | XVIII | V | ||
c | XXX | III | XI | ||
c | aurus nomrus |
dies | ores | minnits |
* La scrittura è collocata tra questa riga e la precedente.
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa della porzione della tavola relativa al mese di giugno secondo il calendario lunare (H 63 dell'edizione Grosjean 1977).
![]() |
![]() |
H 63
juyn de .xxx. [.]o[.....] corra en .iii. | |||||
![]() ![]() |
e | xvi | i | xxi | l |
f | v | ||||
G | xiij | iij | xi | xliij | |
a | |||||
b | ij | v | xvij | xxxi | |
c | |||||
d | x | vij | xiij | xliij | |
e | |||||
f | xviij | ix | iij | l | |
G | vij | x | xiij | xxxvj | |
a | xv | xi | o | xiiij | |
b | iiii | xij | xiiij | x[i] | |
c | |||||
d | [xi] | xiiij | iij | lix | |
e | [.] | [.] | |||
f | [.] | [xvi] | [xvi] | [xxx] | |
[.] | [.] | [.] | [.] | [.] | |
[a] | [.] | [.] | [.] | [.] | |
b | xv | [ix] | [vj] | [xlj] | |
c | vi | xx | xx | xlv | |
d | xii | ||||
e | xiiii | xxij | xvi | [.] | |
f | iij | xxiij | xi | xx[.]x | |
G | |||||
a | xi | xxv | vj | xiij | |
b | xix | xxvj | xxiij | xlv | |
c | |||||
d | viij | xxviij | xi | xxix | |
o* | xiiij* | ix* | |||
e | xvi | xxix | xviij | lvij | |
f | auru(us) nomr(us) |
* Trattasi di aggiunte interlineari
Juyn de XXX [j]o[rns e] corra en III | |||||
![]() ![]() |
e | XVI | I | XXI | L |
f | V | ||||
g | XIII | III | XI | XLIII | |
a | |||||
b | II | V | XVII | XXXI | |
c | |||||
d | X | VII | XIII | XLIII | |
e | |||||
f | XVIII | IV | III | L | |
g | VII | X | XIII | XXXVI | |
a | XV | XI | 0 | XIIII | |
b | IIII | XII | XIIII | X[I] | |
c | |||||
d | XI | XIIII | III | LIX | |
e | [.] | [.] | |||
f | [.] | XVI | XVI | XXX | |
[g] | [.] | [.] | [.] | [.] | |
a | [.] | [.] | [.] | [.] | |
b | XV | IX | VI | XII | |
c | VI | XX | XX | XLV | |
d | XII | ||||
e | XIIII | XXII | XVI | [.] | |
f | III | XXIII | XI | XX[.]X | |
g | |||||
a | XI | XXV | VI | XIII | |
b | XIX | XXVI | XXIII | XLV | |
c | |||||
d | VIII | XXVIII | XI | XXIX | |
0* | XIIII* | IX* | |||
e | XVI | XXIX | XVIII | LVII | |
f | auruus nomrus |
* Trattasi di aggiunte interlineari
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative ai riferimenti numerici 70-75 della porzione I e rispettive sezioni della porzione K dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Si riproduce la porzione I dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 70-75, unitamente alle rispettive sezioni della porzione K. Quest'ultima consta di tre anelli concentrici: nel cerchio più interno, poste in corrispondenza delle dodici sezioni della porzione I, relative ai segni zodiacali, figurano dodici serie di numeri romani, ognuna delle quali, secondo una progressione crescente di cinque, arriva fino al numero XXX; nel cerchio più esterno sono riportate invece quattro serie di numeri arabi: anch’esse organizzate in progressioni di cinque, seguono, rispetto al calendario (porzione H), la collocazione delle quattro stagioni, e, giungendo fino al numero 90, risultano disposte sia in ordine crescente (primavera e autunno) che decrescente (estate e inverno). Il cerchio intermedio, infine, non presenta scrittura ma solamente una suddivisione grafica delle progressioni, ciascuna rappresentata da cinque spazi equidistanti.
Trascrizione a cura di Francesca Giglio.
![]() |
![]() |
I 70, K
![]() |
|||||
cap(ri)corn es fret esech edenatura dete(r)ra (e) es caza desaturn(us) (e) es moable [e]* femani laluna en cap(ri)corn noes bona sag[nar n] ependre medecjna / de gonols |
|||||
v**
90 |
x
85 |
xv
80 |
xx
75 |
xxv
70 |
xxx
65 |
I 71, K
![]() |
|||||
aquri es caut / e umit e denatura dayre (e) es caza desaturn(us) / emoable emaschuli laluna en aquari(us) | fas bon sagnar / ependre medecina mas no als cames |
|||||
v
60 |
x
55 |
xv
50 |
xx
45 |
xxv
40 |
xxx
35 |
I 72, K
![]() |
|||||
piçis es frete umit edenatura daygua*** (e) es caza de iouis (e) cum(m)u efemnj laluna en piçis es bona sagnja ependre medeçina / eno als peus |
|||||
v
30 |
x
25 |
xv
20 |
xx
15 |
xxv
[1]0 |
xxx
5 |
I 73, K
![]() |
|||||
aries caut esech (e) denatura de foch (e) caza demarç / esigne meschuli / laluna e(n) aquest signe es bona sagnia / ependremedecjna / eno fasses medeçina alcap |
|||||
v
5 |
x
10 |
xv
[15] |
xx
20 |
xxv
25 |
xxx
30 |
I 74, K
![]() |
|||||
taurus es fret esech d(e) natura d(e) ter(r)a (e) es caza**** deuenus (e) maschulilaluna en taurus no esbona sagnja nepen[d]re medeçina / nefer medeçina alcholl |
|||||
v
35 |
x
40 |
xv
45 |
xx
50 |
xxv
55 |
xxx
60 |
I 75, K
![]() |
|||||
Gemini es caut e umit (e) de natura dayre (e) caza demercuri/ (e) cumu/ emescu[li] laluna en aquest signe es bona sagnja ependremedeçina / eno fasses medeçjna al[s brases] |
|||||
v
65 |
x
70 |
xv
75 |
xx
80 |
xxv
85 |
xxx
90 |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 32, 34).
** Il copista sembra aver trascritto la <v> sopra un precedente grafema di colore rosso, probabilmente una <x>.
*** La sequenza <gua> sembra risultare dalla correzione di un'originaria <re (et)>.
**** Il grafema <z> sembra risultare dalla correzione di un'originaria <ç>.
Si riproduce la porzione I dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 70-75, unitamente alle rispettive sezioni della porzione K. Quest'ultima consta di tre anelli concentrici: nel cerchio più interno, poste in corrispondenza delle dodici sezioni della porzione I, relative ai segni zodiacali, figurano dodici serie di numeri romani, ognuna delle quali, secondo una progressione crescente di cinque, arriva fino al numero XXX; nel cerchio più esterno sono riportate invece quattro serie di numeri arabi: anch’esse organizzate in progressioni di cinque, seguono, rispetto al calendario (porzione H), la collocazione delle quattro stagioni, e, giungendo fino al numero 90, risultano disposte sia in ordine crescente (primavera e autunno) che decrescente (estate e inverno). Il cerchio intermedio, infine, non presenta scrittura ma solamente una suddivisione grafica delle progressioni, ciascuna rappresentata da cinque spazi equidistanti.
![]() |
![]() |
I 70, K
cap(ri)corn es fret esech edenatura dete(r)ra (e) es caza desaturn(us) (e) es moable [e]* femani laluna en cap(ri)corn noes bona sag[nar n] ependre medecjna / de gonols |
|||||
v**
90 |
x
85 |
xv
80 |
xx
75 |
xxv
70 |
xxx
65 |
Capricorn és fret e sech, e de natura de terra, e és caza de Saturnus e és moable e femaní. La Luna en Capricorn no és bon a sagnar ne pendre medecina de gonols. |
|||||
V
90 |
X
85 |
XV
80 |
XX
75 |
XXV
70 |
XXX
65 |
I 71, K
aquri es caut / e umit e denatura dayre (e) es caza desaturn(us) / emoable emaschuli laluna en aquari(us) | fas bon sagnar / ependre medecina mas no als cames |
|||||
v
60 |
x
55 |
xv
50 |
xx
45 |
xxv
40 |
xxx
35 |
Aquri és caut e umit e de natura d’ayre, e és caza de Saturnus e moable e maschulí. La Luna en Aquarius fa·s bon sagnar e pendre medecina, mas no als cames.
|
|||||
V
60 |
X
55 |
XV
50 |
XX
45 |
XXV
40 |
XXX
35 |
I 72, K
piçis es frete umit edenatura daygua*** (e) es caza de iouis (e) cum(m)u efemnj laluna en piçis es bona sagnja ependre medeçina / eno als peus |
|||||
v
30 |
x
25 |
xv
20 |
xx
15 |
xxv
[1]0 |
xxx
5 |
Piçis és fret e umit, e de natura d’aygua, e és caza de Jovis e cummú e femní. La Luna en Piçis és bona sagnia e pendre medeçina, e no als peus.
|
|||||
V
30 |
X
25 |
XV
20 |
XX
15 |
XXV
10 |
XXX
5 |
I 73, K
aries caut esech (e) denatura de foch (e) caza demarç / esigne meschuli / laluna e(n) aquest signe es bona sagnia / ependremedecjna / eno fasses medeçina alcap |
|||||
v
5 |
x
10 |
xv
[15] |
xx
20 |
xxv
25 |
xxx
30 |
Aries, caut e sech e de natura de foch, e caza de Març e signe meschulí. La Luna en aquest signe és bona sagnia e pendre medecina, e no fasses medeçina al cap.
|
|||||
V
5 |
X
10 |
XV
15 |
XX
20 |
XXV
25 |
XXX
30 |
I 74, K
taurus es fret esech d(e) natura d(e) ter(r)a (e) es caza**** deuenus (e) maschulilaluna en taurus no esbona sagnja nepen[d]re medeçina / nefer medeçina alcholl |
|||||
v
35 |
x
40 |
xv
45 |
xx
50 |
xxv
55 |
xxx
60 |
Taurus és fret e sech, de natura de terra, e és caza de Venus e maschulí. La Luna en Taurus no és bona sagnia ne pendre medeçina, ne fer medeçina al choll.
|
|||||
V
35 |
X
40 |
XV
45 |
XX
50 |
XXV
55 |
XXX
60 |
I 75, K
Gemini es caut e umit (e) de natura dayre (e) caza demercuri/ (e) cumu/ emescu[li] laluna en aquest signe es bona sagnja ependremedeçina / eno fasses medeçjna al[s brases] |
|||||
v
65 |
x
70 |
xv
75 |
xx
80 |
xxv
85 |
xxx
90 |
Gèmini és caut e umit e de natura d’ayre, e caza de Mercuri e cumú e mesculí. La Luna en aquest signe és bona sagnia e pendre medeçina, e no fasses medeçina als brases.
|
|||||
V
65 |
X
70 |
XV
75 |
XX
80 |
XXV
85 |
XXX
90 |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 32, 34).
** Il copista sembra aver trascritto la <v> sopra un precedente grafema di colore rosso, probabilmente una <x>.
*** La sequenza <gua> sembra risultare dalla correzione di un'originaria <re (et)>.
**** Il grafema <z> sembra risultare dalla correzione di un'originaria <ç>.
Si propone una traduzione dei testi relativi ai riferimenti numerici 70-75 (porzione I) dell'edizione Grosjean 1977. Si riproducono inoltre le trascrizioni delle rispettive sezioni della porzione K, la quale consta di tre anelli concentrici: nel cerchio più interno, poste in corrispondenza delle dodici sezioni della porzione I, relative ai segni zodiacali, figurano dodici serie di numeri romani, ognuna delle quali, secondo una progressione crescente di cinque, arriva fino al numero XXX; nel cerchio più esterno sono riportate invece quattro serie di numeri arabi: anch’esse organizzate in progressioni di cinque, seguono, rispetto al calendario (porzione H), la collocazione delle quattro stagioni, e, giungendo fino al numero 90, risultano disposte sia in ordine crescente (primavera e autunno) che decrescente (estate e inverno). Il cerchio intermedio, infine, non presenta scrittura ma solamente una suddivisione grafica delle progressioni, ciascuna rappresentata da cinque spazi equidistanti.
![]() |
![]() |
I 70, K
Capricorn és fret e sech, e de natura de terra, e és caza de Saturnus e és moable e femaní. La Luna en Capricorn no és bon a sagnar ne pendre medecina de gonols. |
|||||
V
90 |
X
85 |
XV
80 |
XX
75 |
XXV
70 |
XXX
65 |
Il Capricorno è freddo e secco e di natura di terra, ed è casa di Saturno ed è mutevole e femminile. Quando la Luna è nel Capricorno non è opportuno salassare né utilizzare sostanze curative per le ginocchia. |
|||||
V
90 |
X
85 |
XV
80 |
XX
75 |
XXV
70 |
XXX
65 |
I 71, K
Aquri és caut e umit e de natura d’ayre, e és caza de Saturnus e moable e maschulí. La Luna en Aquarius fa·s bon sagnar e pendre medecina, mas no als cames.
|
|||||
V
60 |
X
55 |
XV
50 |
XX
45 |
XXV
40 |
XXX
35 |
L’Acquario è caldo e umido e di natura dell’aria, ed è casa di Saturno e mutevole e maschile. Quando la Luna è nell’Acquario ha buon esito sottoporsi a salasso e far uso di sostanze curative, ma non per le gambe. |
|||||
V
60 |
X
55 |
XV
50 |
XX
45 |
XXV
40 |
XXX
35 |
I 72, K
Piçis és fret e umit, e de natura d’aygua, e és caza de Jovis e cummú e femní. La Luna en Piçis és bona sagnia e pendre medeçina, e no als peus.
|
|||||
V
30 |
X
25 |
XV
20 |
XX
15 |
XXV
10 |
XXX
5 |
Il segno dei Pesci è freddo e umido, e di natura dell’acqua, ed è casa di Giove e collettivo e femminile. Quando la Luna è nei Pesci è convenevole il salasso e far uso di sostanze curative, ma non per i piedi. |
|||||
V
30 |
X
25 |
XV
20 |
XX
15 |
XXV
10 |
XXX
5 |
I 73, K
Aries, caut e sech e de natura de foch, e caza de Març e signe meschulí. La Luna en aquest signe és bona sagnia e pendre medecina, e no fasses medeçina al cap.
|
|||||
V
5 |
X
10 |
XV
15 |
XX
20 |
XXV
25 |
XXX
30 |
Ariete, caldo e secco e di natura del fuoco, e casa di Marte e segno maschile. Quando la Luna è in questo segno sono convenevoli il salasso e l'utilizzo di sostanze curative, ma che tu non faccia uso di rimedi terapeutici per la testa. |
|||||
V
5 |
X
10 |
XV
15 |
XX
20 |
XXV
25 |
XXX
30 |
I 74, K
Taurus és fret e sech, de natura de terra, e és caza de Venus e maschulí. La Luna en Taurus no és bona sagnia ne pendre medeçina, ne fer medeçina al choll.
|
|||||
V
35 |
X
40 |
XV
45 |
XX
50 |
XXV
55 |
XXX
60 |
Il Toro è freddo e secco, di natura di terra, ed è casa di Venere e maschile. Quando la Luna è nel Toro non sono opportuni né il salasso né l'utilizzo di sostanze curative, né far uso di rimedi terapeutici per il collo. |
|||||
V
35 |
X
40 |
XV
45 |
XX
50 |
XXV
55 |
XXX
60 |
I 75, K
Gèmini és caut e umit e de natura d’ayre, e caza de Mercuri e cumú e mesculí. La Luna en aquest signe és bona sagnia e pendre medeçina, e no fasses medeçina als brases.
|
|||||
V
65 |
X
70 |
XV
75 |
XX
80 |
XXV
85 |
XXX
90 |
Il segno dei Gemelli è caldo e umido e di natura dell’aria, e casa di Mercurio e collettivo e maschile. Quando la Luna è in questo segno sono convenevoli il salasso e l'utilizzo di sostanze curative, ma che tu non faccia uso di rimedi terapeutici per le braccia. |
|||||
V
65 |
X
70 |
XV
75 |
XX
80 |
XXV
85 |
XXX
90 |
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla porzione M dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Si riproduce la porzione M dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Francesca Giglio.
![]() |
![]() |
M
![]() |
primauera entra lo xvij. iorn demarç / eten .iij. signes / soes / aries / taurus / geminis / (e) es denatura teprada / no es de chalor nj de fredor / (e) dura .iij. meses / nat urals / et es dit .i. mes natura aytant de tems con losol punya apasar .un. signe del çel lo qual temps dura xxx. iorns / e .x. hores emiga / primauera comensa cant lo sol entra en locap daries (e) dura iij. meses |
Si riproduce la porzione M dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
M
primauera entra lo xvij. iorn demarç / eten .iij. signes / soes / aries / taurus / geminis / (e) es denatura teprada / no es de chalor nj de fredor / (e) dura .iij. meses / nat urals / et es dit .i. mes natura aytant de tems con losol punya apasar .un. signe del çel lo qual temps dura xxx. iorns / e .x. hores emiga / primauera comensa cant lo sol entra en locap daries (e) dura iij. meses |
Primavera entra lo XVII jorn de març e ten III signes, so és Àries, Taurus, Gèminis, e és de natura teprada, no és de chalor ni de fredor, e dura III meses naturals; et és dit I mes natura aytant de tems con lo Sol punya a pasar un signe del çel, lo qual temps dura XXX jorns e X hores e miga. Primavera comensa cant lo Sol entra en lo cap d’Àries e dura III meses. |
Si propone una traduzione del testo relativo alla porzione M dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
M
Primavera entra lo XVII jorn de març e ten III signes, so és Àries, Taurus, Gèminis, e és de natura teprada, no és de chalor ni de fredor, e dura III meses naturals; et és dit I mes natura aytant de tems con lo Sol punya a pasar un signe del çel, lo qual temps dura XXX jorns e X hores e miga. Primavera comensa cant lo Sol entra en lo cap d’Àries e dura III meses. |
La primavera entra il diciassettesimo giorno di marzo e include tre segni, cioè Ariete, Toro, Gemelli, ed è di natura temperata, non è calda né fredda, e dura tre mesi naturali; ed è detto un mese naturale tanto tempo quanto adopera il Sole per attraversare una costellazione celeste, tempo che dura trenta giorni e dieci ore e mezza. La primavera comincia quando il Sole entra nell’Ariete, e dura tre mesi.
|
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla porzione P dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Si riproduce la porzione P dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Francesca Giglio.
![]() |
![]() |
P
![]() |
Iuern entra lo xv jorn de dembre / eten .iij. signes soes cap(ri)cornus aquari(us) / piçis / (e) es defredor / edumos p(er) natura / edura .iij. meses naturals .i. mes natural comtatz .xxx. iorns e .x. hores emiga / juer(n) comensa cant losol / entra anloprimer grau decapicorni(us) etrobaretz quant iuern entra ha .xiiij. hores (e) dos terçes denjt en lo jorn ha .ix. hores e terç .e juer(n) dura iij mes. |
Si riproduce la porzione P dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
P
Iuern entra lo xv jorn de dembre / eten .iij. signes soes cap(ri)cornus aquari(us) / piçis / (e) es defredor / edumos p(er) natura / edura .iij. meses naturals .i. mes natural comtatz .xxx. iorns e .x. hores emiga / juer(n) comensa cant losol / entra anloprimer grau decapicorni(us) etrobaretz quant iuern entra ha .xiiij. hores (e) dos terçes denjt en lo jorn ha .ix. hores e terç .e juer(n) dura iij mes. |
Ivern entra lo XV jorn de dembre e ten III signes, so és Capricornus, Aquàrius, Piçis, e és de fredor e d’umós per natura, e dura III meses naturals; I mes natural comtatz XXX jorns e X hores e miga. Ivern comensa cant lo Sol entra an lo primer grau de Capicòrnius, e trobaretz, quant ivern entra, ha XIIII hores e dos terçes de nit, en lo jorn ha IX hores e terç, e ivern dura III mes. |
Si propone una traduzione del testo relativo alla porzione P dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
P
Ivern entra lo XV jorn de dembre e ten III signes, so és Capricornus, Aquàrius, Piçis, e és de fredor e d’umós per natura, e dura III meses naturals; I mes natural comtatz XXX jorns e X hores e miga. Ivern comensa cant lo Sol entra an lo primer grau de Capicòrnius, e trobaretz, quant ivern entra, ha XIIII hores e dos terçes de nit, en lo jorn ha IX hores e terç, e ivern dura III mes. |
L’inverno entra il quindicesimo giorno dicembre e include tre segni, cioè Capricorno, Acquario, Pesci, e come natura attiene al freddo e all’umido, e dura tre mesi naturali; un mese naturale viene conteggiato in trenta giorni e dieci ore e mezza. L’inverno comincia quando il Sole entra nel primo grado del Capricorno, e troverete, una volta entrato l’inverno, che vi sono quattordici ore e due terzi di notte, nove ore e un terzo di giorno; e l’inverno dura tre mesi.
|
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55002481n/f5.item.zoom