Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > MAPAMUNDI > EDIZIONE > TAVOLA 1

TAVOLA 1

La trascrizione della tavola seguirà la suddivisione e i riferimenti tratti dall'edizione Grosjean 1977, di seguito riprodotta.
 

Vai alla riproduzione su Gallica [1]

  • letto 610 volte

A

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione della sezione relativa ai giorni del mese (porzione A dell'edizione Grosjean 1977).  

Trascrizione e traduzione a cura di Eleonora Massaro.
 

  • letto 215 volte

Edizione diplomatica

 

 

A

 

Aquests son los iorns de la luna los
bons / eels mals // En lo p(ri)mer dia
de la luna fo creat adam e es bona aco
mensar tota hobra e afer matrimoni
eauendre/e/acomprar/eanar/en uiat
ge / uulats p(er) mar uulats p(er) terra/e ab
astiralberchs/ehom qui caga en malaltia
guara/ Ejnfant quey nex(er)a uiura/ e
quiy somiara sera prouat al primer
dia o alsinque(n) iorn / e siy tronara p(er)
be sera:-
Lo sagon jorn de la luna fo creata
heua/ e es bo p(er) fer mat rimoni e
auanemar ui/ (e) afer holi/ e auendre
e acomprar uj e holi e aloguar mano
bres/ e anar p(er) mar uulats p(er) terra e ato
ta mercadaria/e ap(ri)odar uinyes e çeps
elo malalt guara / e infant que y nex(er)a
uiura e sera çert e sauj en hobres mare
u eloses/ e elsomi prouera al terç ior(n)
Lo ters iorn dela luna (e) nasque chain
fildeadam no es bo a comprar ni
auendre/ en o far madrimoni/el ma
lat morra/elo somi no sara
Lquart jorn dela luna nasque habel
ees bo atota hobra e entrar en juy
e acompanyarse ab gran hom elo mal
alt guara e qui y nax(er)a uiura elo somi pr
ouera en lo dia seguent o en lo segon
jorn/ e siy tronara sera fam alscuuns lochs:-
Lo v(e). jorn delaluna es mal que
chayn feu secrefiçi e no lo copli etota
hobra que/hom icome(n)s no profitara equi
muler ipendra no sa lagrara / elo somj
prouara lo segon jorn olo sien jorn
e si tronara morra lo bestiar:
Lo .vj. iorn de la luna nasque njnrod
es bo acasar tota casa e bastir e pla
ntar (e) afer matrimonj e a metre jnf
ants en ofici / equi nax(er)a sara hom
maluat / elo malalt gur(er)a e qui muler jpe(n)
dra mults ayns (e) larguara /esi tronara
p(er) molt fruyts sara :-
Lo .vij(e). jorn mata chayn a ebel ees
mal afer tota hobra / el malalt mora
e qui i nax(er)a morra esi tronara mostra mort
Lo .viij(e). iorn nasque matuselah es bo
a tota hobra e acomprar e auendre
e fer compeniah e anar p(er) camj e plantar
uinyes / e a comprar asclaus equjynax(er)a
uiura e sera bon hom e a matramoni bo
Lo .ix(e). iorn nasque lemech no es bo
afer neguna hobra / elomalalt mora
equi miler / pendra no sanalagrera:
Lo .x(e). iorn noe comensa afer larcha
es bo atota hobra asambrar / e aseguar
e ametra infants en ofiçi equi nax(er)a uiu
elo malat morra esi tronara p(er) be sara :-
Lo  .xi(e). iorn nasque sem es bo atota
hobra  e acomprar camp euinies elo
malalt guara e qui y nax(er)a uiura / elosomi
prouera lo quart iorn esi tronara p(er) be
Lo .xij(e). iorn nasque chanan es bo atota
hobra elo malalt gura / equiy nax(er)a
uiura elo somi prouera al .xxix. iorn :-
Lo .xiij(e). iorn es mal atota hobra noe
i planta uinja e guardet de raure
cap ne barbe/ elo malalt mora e si
tronara es bo p(er) forme(n)t euj e ollj :-
Lo .xiiij(e). iorn fo benayt sem es bo
a totes hobras equiy nax(er)a uiura
elo malalt gu(er)ra esi tronara p(er) be sara :-
Lo .xv(e). iorn es mal noy fases nula
hobra ne plentar ne leurar ne
sembrar ne matrimoni elomalalt lon
g(e)ra malaltia (e) mor(er)a/ elo somi prouera
lo .viij(e). iorn o/enlo .x(e). esi trona fara mal
Lo .xvi(e). iorn es bo p(er) comprar ca(m)ps
e uinyes ebestiar menut e grosa
e afer conpanyah e afer matrimoni ea
metre infants en master equj y nax(er)a
uiura longua uida elo malalt gura/ elosomj
prouera a .xii. iorns esi tronara p(er) be sara
Lo .xvij(e). iorn sedestroujren los dos
ciutats de sedom e gamora noy fa
ses naguna hobra elomalalt mor(r)a eq(ui)
nax(er)a uiura .xxxviij ayns / e lo somi
prouera en son iorn/esi tronara mort sara
Lo .xviij(e). iorn pres hisach rabecha
es p(er) sambrar elaurar e acomprar
pestiar e bastir eplantar/ equiy nax(er)a
sera sauj hom euiura .lxxx. ayns elaso
mi prouera ensondia/o/en lo .v(e). iorn esi
tronara fara mal el pobol:-
Lo .xix(e). iorn es bo atota hobra e tota
mercadaria e comprar camps e
uinjes /emetre infants en eschola eafer
matrimoni equiynax(er)a bon notari e bel
hon e sauj euiura .xc. ayns/elosomi pro
uera el .viij. iorn/ esi tronara p(er) be sara:-
Lo .xx. iorn es bo a tota hobra p(er) tal
qeu hisach banay a jachob / ees bo
alogar manobres e asab[...] easaguar e
abastir eplantar e acomp[..] bestiar e fer
mercadaria e a fer matr[..]oni el malalt
gura equi y nax(er)a uiura [..] ayns eloson
prorara al .xx(e). iorn esi tronara no p(er) b[..]
Lo .xxi. iorn ees mal a tot hobra [..]
tota marcaderia elomalalt mo[..]
equiy nax(er)a uiura .lxxij. ayns e s[era]
mal hom ladre e rolador e si es fe[...]
sara auol fembra emal parlera e pa[..]
eosa/ elasomi prouera el segon iorn e
si tronara amostr que fara molta plu[.]
Lo .xxij. iorn es bo atota hobra e
atota mercedaria e a tot master
equiy nax(er)a uiura.lxxx.ayns esara
hom benandant tot sosdies/elomalalt
gura / e losomi moltbo/ esi tronara p(er) be
Lo .xxiij. iorn es bo a tota ho
ra que uults fer e matrimoni
[e a]fer uj e oli emudarse delo en loch
e lo malalt gura equi y nax(er)auiura
esi tronara batles (e) aura en aytal
iorn nasque benyamin fil de jachob
Lo .xxiiij(e). iorn nasque faraho noes
bo ne* mal equiynax(er)a uiura .xxx.
ayns el malalt mor(r)a/elosomi faula:-
Lo .xxv(e). iorn es molt mal atota
hobra eatota mecadaria equiy
nax(er)a uiura .lxxxviij. ayns/el malalt
mo(r)ra/ elosomi en lo ters iorn prouara
Lo .xxvi. iorn moyse p(er) ti lamar
roga es bo a tota hobra eanar p(er)
mar e p(er) ter(r)a eplantar ujnyes e afer
matrimoni  el malalt gura equiyna
x(er)a uiura lxxxiij ayns / esi tronara p(er) be
Lo .xxvij. iorn lamagna ploge del
cel es bo atota hobra e amatrimo
ni el malat gura/ equiynax(er)a uiura xxx
ayns / e losomi uertader
Lo .xxviij. iorn es molt bo afer
uj e anar p(er) camj e afer matrim
onis equiynax(er)a uiura el malalt gura
esi tronara per be sara:-
Lo .xxix. iorn entraren los fils
disrael later(r)a santa es bo a tota
hobra sapta(n)t nofaçes amtrim
oni e no liurats infants en ofiçi /e
[.]o malalt gura/ equiy nax(er)a uiura
[..] ayns esara hom manastral el
[som]i prouera en son die esi tronara
per be tronara
Lo xxx iorn es bo per afer
tota hobra e p(er) compra euend
re tota cosa defet de mercadar
[.a] elmalat gura/ equiy nx(er)a uiura
[c]xx. ayns esara hom maluat esara
mercader esi tronara amostrara
gra[..] bondancja enlomon \-

* la e sembra frutto di una correzione a partire da una a 

  • letto 388 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

  
A
 

Aquests son los iorns de la luna los
bons / eels mals // En lo p(ri)mer dia
de la luna fo creat adam e es bona aco
mensar tota hobra e afer matrimoni
eauendre/e/acomprar/eanar/en uiat
ge / uulats p(er) mar uulats p(er) terra/e ab
astiralberchs/ehom qui caga en malaltia
guara/ Ejnfant quey nex(er)a uiura/ e
quiy somiara sera prouat al primer
dia o alsinque(n) iorn / e siy tronara p(er)
be sera:-
Lo sagon jorn de la luna fo creata
heua/ e es bo p(er) fer mat rimoni e
auanemar ui/ (e) afer holi/ e auendre
e acomprar uj e holi e aloguar mano
bres/ e anar p(er) mar uulats p(er) terra e ato
ta mercadaria/e ap(ri)odar uinyes e çeps
elo malalt guara / e infant que y nex(er)a
uiura e sera çert e sauj en hobres mare
u eloses/ e elsomi prouera al terç ior(n)
Lo ters iorn dela luna (e) nasque chain
fildeadam no es bo a comprar ni
auendre/ en o far madrimoni/el ma
lat morra/elo somi no sara
Lquart jorn dela luna nasque habel
ees bo atota hobra e entrar en juy
e acompanyarse ab gran hom elo mal
alt guara e qui y nax(er)a uiura elo somi pr
ouera en lo dia seguent o en lo segon
jorn/ e siy tronara sera fam alscuuns lochs:-
Lo v(e). jorn delaluna es mal que
chayn feu secrefiçi e no lo copli etota
hobra que/hom icome(n)s no profitara equi
muler ipendra no sa lagrara / elo somj
prouara lo segon jorn olo sien jorn
e si tronara morra lo bestiar:
Lo .vj. iorn de la luna nasque njnrod
es bo acasar tota casa e bastir e pla
ntar (e) afer matrimonj e a metre jnf
ants en ofici / equi nax(er)a sara hom
maluat / elo malalt gur(er)a e qui muler jpe(n)
dra mults ayns (e) larguara /esi tronara
p(er) molt fruyts sara :-
Lo .vij(e). jorn mata chayn a ebel ees
mal afer tota hobra / el malalt mora
e qui i nax(er)a morra esi tronara mostra mort
Lo .viij(e). iorn nasque matuselah es bo
a tota hobra e acomprar e auendre
e fer compeniah e anar p(er) camj e plantar
uinyes / e a comprar asclaus equjynax(er)a
uiura e sera bon hom e a matramoni bo
Lo .ix(e). iorn nasque lemech no es bo
afer neguna hobra / elomalalt mora
equi miler / pendra no sanalagrera:
Lo .x(e). iorn noe comensa afer larcha
es bo atota hobra asambrar / e aseguar
e ametra infants en ofiçi equi nax(er)a uiu
elo malat morra esi tronara p(er) be sara :-
Lo .xi(e). iorn nasque sem es bo atota
hobra  e acomprar camp euinies elo
malalt guara e qui y nax(er)a uiura / elosomi
prouera lo quart iorn esi tronara p(er) be
Lo .xij(e). iorn nasque chanan es bo atota
hobra elo malalt gura / equiy nax(er)a
uiura elo somi prouera al .xxix. iorn :-
Lo .xiij(e). iorn es mal atota hobra noe
i planta uinja e guardet de raure
cap ne barbe/ elo malalt mora e si
tronara es bo p(er) forme(n)t euj e ollj :-
Lo .xiiij(e). iorn fo benayt sem es bo
a totes hobras equiy nax(er)a uiura
elo malalt gu(er)ra esi tronara p(er) be sara :-
Lo .xv(e). iorn es mal noy fases nula
hobra ne plentar ne leurar ne
sembrar ne matrimoni elomalalt lon
g(e)ra malaltia (e) mor(er)a/ elo somi prouera
lo .viij(e). iorn o/enlo .x(e). esi trona fara mal
Lo .xvi(e). iorn es bo p(er) comprar ca(m)ps
e uinyes ebestiar menut e grosa
e afer conpanyah e afer matrimoni ea
metre infants en master equj y nax(er)a
uiura longua uida elo malalt gura/ elosomj
prouera a .xii. iorns esi tronara p(er) be sara
Lo .xvij(e). iorn sedestroujren los dos
ciutats de sedom e gamora noy fa
ses naguna hobra elomalalt mor(r)a eq(ui)
nax(er)a uiura .xxxviij ayns / e lo somi
prouera en son iorn/esi tronara mort sara
Lo .xviij(e). iorn pres hisach rabecha
es p(er) sambrar elaurar e acomprar
pestiar e bastir eplantar/ equiy nax(er)a
sera sauj hom euiura .lxxx. ayns elaso
mi prouera ensondia/o/en lo .v(e). iorn esi
tronara fara mal el pobol:-
Lo .xix(e). iorn es bo atota hobra e tota
mercadaria e comprar camps e
uinjes /emetre infants en eschola eafer
matrimoni equiynax(er)a bon notari e bel
hon e sauj euiura .xc. ayns/elosomi pro
uera el .viij. iorn/ esi tronara p(er) be sara:-
Lo .xx. iorn es bo a tota hobra p(er) tal
qeu hisach banay a jachob / ees bo
alogar manobres e asab[...] easaguar e
abastir eplantar e acomp[..] bestiar e fer
mercadaria e a fer matr[..]oni el malalt
gura equi y nax(er)a uiura [..] ayns eloson
prorara al .xx(e). iorn esi tronara no p(er) b[..]
Lo .xxi. iorn ees mal a tot hobra [..]
tota marcaderia elomalalt mo[..]
equiy nax(er)a uiura .lxxij. ayns e s[era]
mal hom ladre e rolador e si es fe[...]
sara auol fembra emal parlera e pa[..]
eosa/ elasomi prouera el segon iorn e
si tronara amostr que fara molta plu[.]
Lo .xxij. iorn es bo atota hobra e
atota mercedaria e a tot master
equiy nax(er)a uiura.lxxx.ayns esara
hom benandant tot sosdies/elomalalt
gura / e losomi moltbo/ esi tronara p(er) be
Lo .xxiij. iorn es bo a tota ho
ra que uults fer e matrimoni
[e a]fer uj e oli emudarse delo en loch
e lo malalt gura equi y nax(er)auiura
esi tronara batles (e) aura en aytal
iorn nasque benyamin fil de jachob
Lo .xxiiij(e). iorn nasque faraho noes
bo ne* mal equiynax(er)a uiura .xxx.
ayns el malalt mor(r)a/elosomi faula:-
Lo .xxv(e). iorn es molt mal atota
hobra eatota mecadaria equiy
nax(er)a uiura .lxxxviij. ayns/el malalt
mo(r)ra/ elosomi en lo ters iorn prouara
Lo .xxvi. iorn moyse p(er) ti lamar
roga es bo a tota hobra eanar p(er)
mar e p(er) ter(r)a eplantar ujnyes e afer
matrimoni  el malalt gura equiyna
x(er)a uiura lxxxiij ayns / esi tronara p(er) be
Lo .xxvij. iorn lamagna ploge del
çel es bo atota hobra e amatrimo
ni el malat gura/ equiynax(er)a uiura xxx
ayns / e losomi uertader
Lo .xxviij. iorn es molt bo afer
uj e anar p(er) camj e afer matrim
onis equiynax(er)a uiura el malalt gura
esi tronara per be sara:-
Lo .xxix. iorn entraren los fils
disrael later(r)a santa es bo a tota
hobra sapta(n)t nofaçes amtrim
oni e no liurats infants en ofiçi /e
[.]o malalt gura/ equiy nax(er)a uiura
[..] ayns esara hom manastral el
[som]i prouera en son die esi tronara
per be tronara
Lo xxx iorn es bo per afer
tota hobra e p(er) compra euend
re tota cosa defet de mercadar
[.a] elmalat gura/ equiy nx(er)a uiura
[c]xx. ayns esara hom maluat esara
mercader esi tronara amostrara
gra[..] bondancja enlomon \-
Aquests són los jorns de la luna, los bons  e els mals. En lo primer dia de la luna fo creat Adam, e és bona a comensar tota hobra e a fer matrimoni e a vendre e a comprar e anar en viatge, vulats per mar vulats per terra, e a bastir alberchs. E hom qui caga en malaltia guarà e infant quey nexerà viurà e qui y somiarà serà provat al primer dia o al sinquèn jorn e, si y tronara, per be sera.
Lo sagon jorn de la luna fo creata Heva, e és bo per fer matrimoni e a vanemar vi e a fer holi e a vendre e a comprar vi e holi e a loguar manobres, e anar per mar vulats per terra, e a tota mercadaria, e a priodar vinyes e çeps. E lo malalt guarà, e infant que y nexerà viurà e sera çert e savi en hobres mareveloses, e el somi proverà al terç jorn.
Lo ters jorn de la luna e nasqué Chain, fil de Adam, no es bo a comprar ni a vendre, e no far madrimoni. El malat morrà, e lo somi no sarà.
L quart jorn de la luna nasqué Habel, e és bo a tota hobra e entrar en juy e acompanyarse ab gran hom. E lo malalt guarà e qui y naxerà viurà e lo somi proverà en lo dia seguent o en lo segon jorn. E si y tronarà serà fam alscuuns lochs.
Lo Ve jorn de la luna es mal, que Chayn feu secrefiçi e no lo copli, e tota hobra que hom icomens no profitarà, e qui muler i pendrà no s'alagrarà, e lo somi provarà lo segon jorn o lo sièn jorn, e si tronarà morrà lo bestiar.
Lo VI jorn de la luna nasqué Ninrod, és bo a casar tota casa e bastir e plantar e a fer matrimoni e a metre infants en ofiçi. E qui naxerà sarà hom malvat, e lo malalt gurerà e qui muler i pendra mults ayns elarguarà, e si tronarà per molt fruyts sarà.
Lo VIIe jorn matà Chayn a Ebel, e és mal a fer tota hobra. El malalt morà e qui i naxerà morrà, e si tronarà mostrà mort.
Lo VIIIe jorn nasqué Matuselah, és bo a tota hobra e a comprar e a vendre, e fer compeniah, e anar per cami e plantar vinyes, e a comprar asclaus. E qui y naxerà viurà e serà bon hom, e a matramoni bo.
Lo IXe jorn nasqué Lemech, no és bo a fer neguna hobra. E lo malalt morà e qui miler pendrà no s'an alagrera.
Lo Xe jorn Noé comensà a fer l'archa, és bo a tota hobra a sambrar, e a seguar e a metra infants en ofiçi. E qui naxerà viu e lo malat morrà e si tronarà per be sarà.
Lo  XIe jorn nasqué Sem, és bo a tota hobra  e acomprar camp e vinies. E lo malalt guarà e qui y naxerà viurà, e lo somi proverà lo quart jorn e si tronarà per be.
Lo XIIe jorn nasqué Chanan, és bo a tota hobra. E lo malalt gurà, e qui y naxerà viura, e lo somi proverà al XXIX jorn.
Lo XIIIe jorn és mal a tota hobra, Noé y planta vinja, e guardet de raure cap ne barbe. E lo malalt morà, e si tronarà és bo per forment e vi e olli.
Lo XIIIIe jorn fo benayt Sem, és bo a totes hobras. E qui y naxerà viurà, e lo malalt guerra, e si tronarà per bé sarà.
Lo XVe jorn és mal, no y fases nula hobra, ne plentar, ne leurar, ne sembrar, ne matrimoni. E lo malalt longerà malaltia e morerà, e lo somi proverà lo VIIIe jorn o en lo Xe, e si tronà farà mal. 
Lo XVIe jorn és bo per comprar camps e vinyes e bestiar menut e grosa, e a fer conpanyah, e a fer matrimoni, e a metre infants en master. E qui y naxerà viurà longua vida, e lo malalt gurà, e lo somi proverà a XII jorns e si tronarà per bé sarà.
Lo XVIIe jorn se destroviren los dos ciutats de Sedom e Gamora, no y fa ses naguna hobra. E lo malalt morrà, e qui naxerà viurà XXXVIII ayns, e lo somi proverà en son jorn, e si tronarà mort sara.
Lo XVIIIe jorn pres Hisach Rabecha, és per sambrar e laurar e a comprar pestiar e bastir e plantar. E qui y naxerà serà savi hom e viurà LXXX ayns, e la somi proverà en son dia o en lo Ve jorn, e si tronarà farà mal el pobol.
Lo XIXe jorn és bo a tota hobra e tota mercadaria, e comprar camps e vinies, e metre infants en eschola e a fer matrimoni. E qui y naxerà bon notari e bel hon e savi e viurà XC ayns, e lo somi proverà el VIII jorn, e si tronarà per bé sarà.
Lo XX jorn és bo a tota hobra per tal qeu Hisach banay a Jachob, e és bo a logar manobres e a sab[...] e a saguar e a bastir e plantar e a comp[..] bestiar e fer mercadaria e a fer matr[..]oni. El malalt gurà, e qui y naxerà viurà [..] ayns, e lo son prorarà al XXe jorn, e si tronarà no per b[..]
Lo XXI jorn e és mal a tot hobra [..] tota marcaderia. E lo malalt mo[..] e qui y naxerà viurà LXXII ayns e serà mal hom ladre e rolador, e si es fe[...] sarà àvol fembra e mal parlerà e pa[..] eosa. E la somi proverà el segon jorn e si tronarà amostr que fara molta plu[.]
Lo XXII jorn és bo a tota hobra e a tota mercedaria e a tot master. E qui y naxerà viurà LXXX ayns e sarà hom ben andant tot sos dies. E lo malalt gurà, e lo somi molt bo, e si tronarà per bé.
Lo XXIII jorn és bo a tota hora que vults fer, e matrimoni e a fer vi e oli, e mudarse de lo en loch. E lo malalt gurà e qui y naxerà viurà, e si tronarà batles e aurà. En aytal jorn nasqué Benyamin, fil de Jachob.
Lo XXIIIe jorn nasqué Farahó. No és bo ne* mal, e qui y naxerà viurà XXX ayns, el malalt morrà, e lo somi faula.
Lo XXVe jorn és molt mal a tota hobra e a tota mecadaria, e qui y naxerà viurà LXXXVIII ayns, el malalt morra, e lo somi en lo ters jorn provara.
Lo XXXVI jorn Moysé perti la Mar Roga, és bo a tota hobra e anar per mar e per terra, e plantar vinyes, e a fer matrimoni. El malalt gurà e qui y naxerà viurà LXXXIII ayns, e si tronarà per bé.
Lo XXVII jorn la magna plogé del çel. Es bo a tota hobra e a matrimoni, el malat gurà, e qui y naxerà viurà XXX ayns, e lo somi vertader.
Lo XXXVIII jorn és molt bo a fer vi e anar per cami, e a fer matrimonis. E qui y naxerà viurà, el malalt gurà, e si tronarà per be sarà.
Lo XXIX jorn entraren los fils d'Israel la terra santa, és bo a tota hobra, saptant no façes amtrimoni e no liurats infants en ofiçi. E [.]o malalt gurà, e qui y naxerà viurà [..] ayns e sarà hom manastral, el somi proverà en son die, e si tronarà per bé tronarà.
Lo XXX jorn és bo per a fer tota hobra e per comprà e vendre tota cosa de fet de mercadar[.]a. El malat gurà, e qui y nxerà viurà [c]xx ayns e sarà hom malvat e sarà mercader, e si tronarà amostrarà gra[..] bondancia en lo mon.
  • letto 133 volte

Testo e traduzione

  

 

A
 
Aquests són los jorns de la luna, los bons  e els mals. En lo primer dia de la luna fo creat Adam, e és bona a comensar tota hobra e a fer matrimoni e a vendre e a comprar e anar en viatge, vulats per mar vulats per terra, e a bastir alberchs. E hom qui caga en malaltia guarà e infant quey nexerà viurà e qui y somiarà serà provat al primer dia o al sinquèn jorn e, si y tronara, per be sera.
Lo sagon jorn de la luna fo creata Heva, e és bo per fer matrimoni e a vanemar vi e a fer holi e a vendre e a comprar vi e holi e a loguar manobres, e anar per mar vulats per terra, e a tota mercadaria, e a podar* vinyes e çeps. E lo malalt guarà, e infant que y nexerà viurà e sera çert e savi en hobres mareveloses, e el somi proverà al terç jorn.
Lo ters jorn de la luna e nasqué Chain, fil de Adam, no es bo a comprar ni a vendre, e no far madrimoni. El malat morrà, e lo somi no sarà.
L[o] quart jorn de la luna nasqué Habel, e és bo a tota hobra e entrar en juy e acompanyarse ab gran hom. E lo malalt guarà e qui y naxerà viurà e lo somi proverà en lo dia seguent o en lo segon jorn. E si y tronarà sera fam alscuuns lochs.
Lo Ve jorn de la luna es mal, que Chayn feu secrefiçi e no lo copli, e tota hobra que hom icomens no profitarà, e qui muler i pendrà no s'alagrarà, e lo somi provarà lo segon jorn o lo sièn jorn, e si tronarà morrà lo bestiar.
Lo VI jorn de la luna nasqué Ninrod, és bo a casar tota casa e bastir e plantar e a fer matrimoni e a metre infants en ofiçi. E qui naxerà sarà hom malvat, e lo malalt gurerà e qui muler i pendra mults ayns elarguarà, e si tronarà per molt fruyts sarà.
Lo VIIe jorn matà Chayn a Ebel, e és mal a fer tota hobra. El malalt morà e qui i naxerà morrà, e si tronarà mostrà mort.
Lo VIIIe jorn nasqué Matuselah, és bo a tota hobra e a comprar e a vendre, e fer compeniah, e anar per cami e plantar vinyes, e a comprar asclaus. E qui y naxerà viurà e serà bon hom, e a matramoni bo.
Lo IXe jorn nasqué Lemech, no és bo a fer neguna hobra. E lo malalt morà e qui muler** pendrà no s'an alagrera.
Lo Xe jorn Noé comensà a fer l'archa, és bo a tota hobra, a sambrar e a seguar e a metra infants en ofiçi. E qui naxerà viu[ra] e lo malat morrà e si tronarà per be sarà.
Lo  XIe jorn nasqué Sem, és bo a tota hobra  e acomprar camp e vinies. E lo malalt guarà e qui y naxerà viurà, e lo somi proverà lo quart jorn e si tronarà per be.
Lo XIIe jorn nasqué Chanan, és bo a tota hobra. E lo malalt gurà, e qui y naxerà viurà, e lo somi provera al XXIX jorn.
Lo XIIIe jorn és mal a tota hobra, Noé y plantà vinja e guarde't de raure cap ne barbe. E lo malalt morà, e si tronarà és bo per forment e vi e olli.
Lo XIIIIe jorn fo benayt Sem, és bo a totes hobras. E qui y naxerà viurà, e lo malalt guerra, e si tronarà per bé sarà.
Lo XVe jorn és mal, no y fases nula hobra, ne plentar, ne leurar, ne sembrar, ne matrimoni. E lo malalt longerà malaltia e morerà, e lo somi proverà lo VIIIe jorn o en lo Xe, e si tronà farà mal. 
Lo XVIe jorn és bo per comprar camps e vinyes e bestiar menut e grosa, e a fer conpanyah, e a fer matrimoni, e a metre infants en master. E qui y naxerà viurà longua vida, e lo malalt gurà, e lo somi proverà a XII jorns e si tronarà per bé sarà.
Lo XVIIe jorn se destroviren los dos ciutats de Sedom e Gamora, no y fa ses naguna hobra. E lo malalt morrà, e qui naxerà viurà XXXVIII ayns, e lo somi proverà en son jorn, e si tronarà mort sarà.
Lo XVIIIe jorn pres Hisach Rabecha, és [bo] per sambrar e laurar e a comprar bestiar*** e bastir e plantar. E qui y naxerà serà savi hom e viurà LXXX ayns, e la somi proverà en son dia o en lo Ve jorn, e si tronarà farà mal el pobol.
Lo XIXe jorn és bo a tota hobra e tota mercadaria, e comprar camps e vinies, e metre infants en eschola e a fer matrimoni. E qui y naxerà bon notari e bel hon e savi e viurà XC ayns, e lo somi proverà el VIII jorn, e si tronarà per bé sarà.
Lo XX jorn és bo a tota hobra per tal qeu Hisach banay a Jachob, e és bo a logar manobres e a sab[rar] e a saguar e a bastir e plantar e a comp[rar] bestiar e fer mercadaria e a fer matr[im]oni. El malalt gurà, e qui y naxerà viurà [..] ayns, e lo son prorarà al XXe jorn, e si tronarà no per b[é]
Lo XXI jorn e és mal a tot[a] hobra [e a] tota marcaderia. E lo malalt mo[rrà] e qui y naxerà viurà LXXII ayns e serà mal hom, ladre e robador****, e si es fe[mbra] sarà àvol fembra e mal parlerà e pa[r]eosa. E la somi proverà el segon jorn e si tronarà amostr que fara molta plu[gha].
Lo XXII jorn és bo a tota hobra e a tota mercedaria e a tot master. E qui y naxerà viurà LXXX ayns e sarà hom ben andant tot sos dies. E lo malalt gurà, e lo somi molt bo, e si tronarà per bé.
Lo XXIII jorn és bo a tota hora que vults fer, e matrimoni e a fer vi e oli, e mudarse de lo en loch. E lo malalt gurà e qui y naxerà viurà, e si tronarà batles e aurà. En aytal jorn nasqué Benyamin, fil de Jachob.
Lo XXIIIe jorn nasqué Farahó. No és bo ne mal, e qui y naxerà viurà XXX ayns, el malalt morrà, e lo somi faula.
Lo XXVe jorn és molt mal a tota hobra e a tota mecadaria, e qui y naxerà viurà LXXXVIII ayns, el malalt morra, e lo somi en lo ters jorn provara.
Lo XXXVI jorn Moysé perti la Mar Roga, és bo a tota hobra e anar per mar e per terra, e plantar vinyes, e a fer matrimoni. El malalt gurà e qui y naxerà viurà LXXXIII ayns, e si tronarà per bé.
Lo XXVII jorn la magna plogé del çel, és bo a tota hobra e a matrimoni. El malat gurà, e qui y naxerà viurà XXX ayns, e lo somi vertader.
Lo XXXVIII jorn és molt bo a fer vi e anar per cami, e a fer matrimonis. E qui y naxerà viurà, el malalt gurà, e si tronarà per be sarà.
Lo XXIX jorn entraren los fils d'Israel la terra santa, és bo a tota hobra, saptant no façes matrimoni***** e no liurats infants en ofiçi. E [l]o malalt gurà, e qui y naxerà viurà [..] ayns e sarà hom manastral, el somi proverà en son die, e si tronarà per bé tronarà.
Lo XXX jorn és bo per a fer tota hobra e per comprà e vendre tota cosa de fet de mercadar[i]a. El malat gurà, e qui y n[a]xerà viurà cxx ayns e sarà hom malvat e sarà mercader, e si tronarà amostrarà gra[n] bondancia en lo mon.
Questi sono i giorni del mese, quelli buoni e quelli sfavorevoli. Nel primo giorno fu creato Adamo, ed è buono per iniziare qualsiasi opera, per sposarsi, per vendere e comprare, per viaggiare per mare o per terra e per costruire alloggi. Chi si ammala guarirà, il bambino che nascerà in quel giorno vivrà, e chi ha un sogno lo vedrà realizzato il primo o il quinto giorno, e se tuona è buon segno.
Il secondo giorno del mese fu creata Eva, e quel giorno è buono per sposarsi, vendemmiare e fare olio, vendere e comprare vino e olio, assumere lavoratori, viaggiare per mare e per terra, va bene per tutti i commerci, per tagliare viti e ceppi. Il malato guarirà, il bambino che nascerà in questo giorno vivrà e sarà assennato e saggio in opere meravigliose. Il sogno diventerà realtà il terzo giorno.
Il terzo giorno del mese nacque Caino, figlio di Adamo, questo giorno non è adatto per comprare, vendere o sposarsi. Il malato morirà e il sogno non si realizzerà.
Il quarto giorno del mese nacque Abele, e questo giorno è buono per qualsiasi lavoro, per avviare un processo o per farsi accompagnare da un uomo importante. Il malato guarirà e chi nascerà vivrà, e il sogno si realizzerà il giorno successivo o il secondo. Se tuonerà, in alcuni luoghi ci sarà la carestia.
Il quinto giorno del mese è sfavorevole, poiché Caino ha offerto il suo sacrificio, ma non l’ha compiuto, e qualunque lavoro si inizi oggi, non prospererà, e chi prenderà moglie non sarà felice, e il sogno si avvererà il secondo o il sesto giorno, e se tuonerà il bestiame morirà.
Il sesto giorno del mese nacque Nimrod, questo giorno è buono per mettere su casa e costruire, per piantare, per celebrare un matrimonio, per introdurre i bambini ai mestieri. Chi nasce in questo giorno sarà un uomo malvagio, il malato guarirà e chi prende moglie sarà felice per molti anni, e se tuonerà ci saranno molti frutti.
Il settimo giorno Caino uccise Abele, ed è sfavorevole compiere qualsiasi opera. Il malato morirà, chi nasce morirà e se tuonerà indicherà la morte.
L’ottavo giorno nacque Matusalemme, questo giorno è buono per ogni opera, per comprare e vendere, fondare una società, viaggiare per lunghe distanze, piantare vigne e acquistare schiavi. E chi nascerà vivrà e sarà un buon uomo, e il giorno è buono per il matrimonio.
Il nono giorno nacque Lemech, non è una buona giornata per nessuna opera. Il malato morirà e chi prenderà moglie non avrà gioia.
Il decimo giorno Noè cominciò a costruire l’arca, la giornata è buona per ogni lavoro, per seminare e raccogliere e introdurre i bambini ai mestieri. Chi è nato in questo giorno vivrà, il malato morirà e se tuonerà, sarà buon segno.
L’undicesimo giorno nacque Sem, la giornata è buona per ogni lavoro, per comprare campi e vigne. Il malato guarirà e chi nasce vivrà, il sogno si avvererà il quarto giorno e se tuona è buon segno.
Il dodicesimo giorno nacque Canaan, la giornata è buona per ogni lavoro. Il malato guarirà e chi nascerà vivrà e il sogno si realizzerà il 29° giorno.
Il tredicesimo giorno è sfavorevole per ogni opera, Noè piantò delle viti quel giorno e fai attenzione a non tagliarti i capelli o la barba. Il malato morirà e se tuonerà fa bene al grano, al vino e all’olio.
Il quattordicesimo giorno Sem fu benedetto, la giornata è buona per tutti i lavori. Chi nascerà vivrà, il malato guarirà e se tuonerà sarà buon segno.
Il quindicesimo giorno è sfavorevole, non si deve fare nessun lavoro, nè piantare, nè arare, nè seminare, nè sposarsi. Il malato si ammalerà a lungo e morirà, un sogno si avvererà l'ottavo o il decimo giorno, e se tuonerà questo preannuncerà il disastro.
Il sedicesimo giorno è buono per acquistare campi e vigne, bestiame piccolo e grande, fondare una società, sposarsi e dare un mestiere ai figli. Chi nascerà in questo giorno avrà una lunga vita, i malati guariranno, e il sogno si avvererà il 12° giorno e se tuonerà, sarà buon segno.
Il diciassettesimo giorno furono distrutte le due città di Sodoma e Gomorra, non si deve fare alcun lavoro. Il malato morirà, chi nascerà vivrà 38 anni, il sogno si avvererà nello stesso giorno e se tuonerà significa morte.
Il diciottesimo giorno Isacco prese con sé Rebecca, la giornata è buona per seminare, arare, acquistare bestiame, costruire e piantare. Chi nascerà sarà un uomo saggio e vivrà 80 anni, e il sogno si avvererà lo stesso o il quinto giorno e se tuonerà significherà disgrazia per il popolo.
Il diciannovesimo giorno è buono per ogni lavoro e commercio, per acquistare campi e vigne, per ammettere i figli a scuola e per contrarre matrimonio. Chi nasce in questo giorno diventerà un buon notaio, un uomo bello e intelligente e vivrà 90 anni. Il sogno si avvererà l’ottavo giorno e se tuonerà sarà buon segno.
Il ventesimo giorno è buono per qualsiasi lavoro, perché in quel giorno Isacco benedisse Giacobbe, e la giornata è buona per assumere lavoratori, seminare, raccogliere, costruire e piantare, acquistare bestiame, fare affari e sposarsi. Chi è malato guarirà e chi nasce in questo giorno vivrà [..] anni, il sogno si avvererà il 20° giorno, e se tuonerà, non è buon segno.
Il ventunesimo giorno è brutto per ogni lavoro e commercio. Il malato morirà, chi nascerà vivrà 72 anni, e sarà una persona cattiva, un ladro e un brigante e se è una donna, sarà una donna cattiva, calunniatrice e pigra. Il sogno si avvererà il giorno dopo, e se tuonerà, indica forte pioggia.
Il ventiduesimo giorno è buono per qualunque lavoro, qualunque commercio e qualunque mestiere. Chi nasce vivrà 80 anni e avrà successo tutti i suoi giorni. Chi è malato guarirà e il sogno sarà molto bello, e se tuonerà, sarà buon segno.
Il ventitreesimo giorno è buono per qualsiasi lavoro tu voglia fare, per un matrimonio, per fare il vino o l’olio, o spostarti da un luogo all’altro. Il malato guarirà e chi nascerà in questo giorno vivrà, e se tuonerà ci sarà la guerra. In questo giorno nacque Beniamino, figlio di Giacobbe.
Il ventiquattresimo giorno nacque il Faraone. La giornata non è né bella né brutta. Chi nasce vivrà 30 anni, il malato morirà, un sogno sarà menzognero.
Il venticinquesimo giorno è pessimo per qualsiasi lavoro e attività. Chi nascerà vivrà 88 anni, il malato morirà e il sogno si avvererà il terzo giorno.
Il ventiseiesimo giorno Mosè separò il Mar Rosso, la giornata è buona per ogni lavoro, per viaggiare per mare e per terra, per piantare vigne e per sposarsi. Il malato guarirà, chi nascerà vivrà 83 anni e, se tuonerà, sarà buon segno.
Il ventisettesimo giorno la manna cadde dal cielo, questo giorno è buono per ogni lavoro e per il matrimonio. Chi è malato guarirà, chi nasce vivrà 30 anni e il sogno diventerà realtà.
Il ventottesimo giorno è ottimo per fare il vino, viaggiare e contrarre un matrimonio. Chi nasce in questo giorno vivrà, il malato guarirà e se tuona sarà buon segno.
Il ventinovesimo giorno i figli d’Israele entrarono in Terra Santa, questo è un buon giorno per ogni lavoro, ma non sposarti e non introdurre i figli ad alcun lavoro. Il malato guarirà; chi nascerà vivrà [..] anni e sarà un abile artigiano. Il sogno si avvererà in questo giorno e, se tuonerà, sarà buon segno.
Il trentesimo giorno è buono per svolgere qualsiasi lavoro e acquistare o vendere qualsiasi tipo di merce. Il malato guarirà; chi nasce in questo giorno vivrà 120 anni, e sarà una persona cattiva e diventerà un commerciante. Se tuonerà indica una grande fertilità della terra.

Il testo tra [ ] è aggiunta critica a correzione di omissioni o a integrazione di porzioni testuali illeggibili. Le integrazioni sono operate sulla scorta di Grosjean 1977.
* corretto a partire da priodar
** corretto a partire da miler
*** corretto a partire da pestiar
****
 corretto a partire da rolador
***** corretto a partire da amtrimoni

  • letto 105 volte

B

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione della porzione testuale relativa alle maree (B dell'edizione Grosjean 1977).  

Trascrizione e traduzione a cura di Eleonora Massaro.
 

  • letto 174 volte

Edizione diplomatica

 

 

B

 

              Aso es lo cors deles marees. In comesand del mo(n)t de Gibetaria i(n)tro astoch de
              pomarch chies i(n) bretagna / luna i(n) grech (e) lebeg . p. mar . (e) i(n) mestre
              (e) uentfora . B . mar: -
 

 

Lettere dorate all'esterno della circonferenza: 
G
[.]
S
L
P
M

 
Lettere rubricate all'interno della circonferenza:
P
B

 
Toponimi all'interno del settore circolare:
sayn
sanmae
forndartus
insuladebas
setrilles
Granexo
ras bra(n)zard
porlam
uhic
beocef
gui(n)salexeo
romaneo
sanux
sayna
  • letto 194 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

Aso es lo cors deles marees. In comesand del mo(n)t de Gibetaria i(n)tro astoch de
pomarch chies i(n) bretagna / luna i(n) grech (e) lebeg . p. mar . (e) i(n) mestre
(e) uentfora . B . mar: -
Asó és lo cors de les marees incomesand del mont de Gibetaria intrò a Stoch de Pomarch chi és in Bretagna. Luna in grech e lebeg: . p. mar . e in mestre e vent forà: . B . mar.

 

Lettere dorate all'esterno della circonferenza: 
G
[.]
S
L
P
M

 
Lettere rubricate all'interno della circonferenza:
P
B

 
Toponimi all'interno del settore circolare:
sayn
sanmae
forndartus
insuladebas
setrilles
Granexo
ras bra(n)zard
porlam
uhic
beocef
gui(n)salexeo
romaneo
sanux
sayna
Lettere dorate all'esterno della circonferenza: 
G
[.]
S
L
P
M

 
Lettere rubricate all'interno della circonferenza:
P
B

 
Toponimi all'interno del settore circolare:
Sayn
Sanmae
Forndartus
Insula de Bas
Setrilles
Granexo
Ras Branzard
Porlam
Uhic
Beocef
Guinsalexeo
Romaneo
Sanux
Sayna
  • letto 103 volte

Testo e traduzione

 

Asó és lo cors de les marees incomesand del mont de Gibetaria intrò a Stoch de Pomarch chi és in Bretagna. Luna in grech e lebeg . p. mar . e in mestre e vent forà . B . mar. Questo è il corso delle maree, partendo dalla Rocca di Gibilterra* fino alla Pointe de Penmarch, che si trova in Bretagna. Luna a nord-est e sud-ovest: alta marea (P), a nord-ovest e venti da fuori: bassa marea (B).

 

Lettere dorate all'esterno della circonferenza: 
G
[.]
S
L
P
M
 
Lettere rubricate all'interno della circonferenza:
P
B
 
Toponimi all'interno del settore circolare:
Sayn
Sanmae
Forndartus
Insula de Bas
Setrilles
Granexo
Ras Branzard
Porlam
Uhic
Beocef
Guinsalexeo
Romaneo
Sanux
Sayna
Lettere dorate all'esterno della circonferenza: 
G (Grecale)
[.] (Levante)
S (Scirocco)
L (Libeccio)
P (Ponente)
M (Maestrale)
 
Lettere rubricate all'interno della circonferenza:
P (alta marea)
B (bassa marea)
 
Toponimi all'interno del settore circolare:
Île de Sein
Pointe Saint-Mathieu
Chenal du Four
Île de Batz
Les Sept Îles
Guernsey
Raz Blanchard
Portland
Isle of Wight
Beachy Head  
Winchelsea
Romney
Sandwich
Seine**

* L'identificazione del mont de Gibetaria con Gibilterra, geograficamente lontana dai restanti toponimi, ha suscitato qualche perplessità (cfr. Rosselló i Verger 2009, p. 171) 
** L'identificazione del toponimo Sayna con la Senna può essere messa in dubbio perché non risulta particolarmente coerente con il percorso delineato, che dovrebbe terminare in Inghilterra piuttosto che in Francia (cfr. Rosselló i Verger 2009, p. 174) 

  • letto 84 volte

C

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione della porzione relativa allo schema atto a stabilire la data delle festività mobili (C dell'edizione Grosjean 1977).  

Trascrizione a cura di Eleonora Massaro.

  • letto 155 volte

Edizione diplomatica

 

 

C

 

Aquesta roda uos mostra lauro nomero tots temps (e) quantes setmanes de carnal (e) aquants [iorns]
ue pasqua demarç o dabril // (e) çincogema enquants iorns demayg o de juyn sara/ (e) ayxi [hofar...]
sapiats que en lay(n) de m .ccclxxv. corra lauro / nomero / en .viij. adonchs /  uogits la figura [fins]
sialama esquera hon ha scrit lauronomero andret denombre de .viij. quj co[r](r)a en aquest ayn de
.mccclxxv. (e) ala hon uos mostra laltra ma son setmanes de carnal/ (e) ala hon uos mostra [..]
gospa delaspassa uos mostra pasqua (e) ala hon toca lacapula del cap uos mostra çjnco gema
per aquel ayn / (e) laltre ayn lexarem lo mombre de .viij. euogirets la figura en .ix. (e) [...]
fins a .xix. ayns tornarets en .i. (e) ayxi per tots/ te[...]
lo nomre negre mostra abril (e) lo uermel amostra març
 

 

Cerchio n. 1*: 
.XXVI. mag/ .XXVIIJ. mag/ .XXIX. mag/ .XXXI. mag/ [..............]/ [..............]/ .V. j[...]/ .VI. juy(n)/ .VIIII. mag/ .X. mag/.XII. mag/ .XIII. mag/ .XV. mag/ .XVIJ. mag/ .XVIII. mag/ .XX. mag/ .XXI. mag/ .XXIII. mag/ .XXIIIJ. mag
 
Cerchio n. 2:
.XXX./ .XXXI./ .II./ .III./ .V./ .VI./ .VIII./ .X./ .XI./ .XIII./ .XIIII./ .XVI./ .XVIIII:/ .XIX./ .XXIJ./ .XXIIJ./ .XXV./ .XXVIJ./ .XXVIIJ./
  
Cerchio n. 3:
X/ .X./ X/ X/ .VI./ .VJ./ .VIJ./ .VIJ./ .VIJ./ .VIIJ./ .VIIJ./  .VIIJ./  .VIJ./  .VIIJ./  .VIIIJ./  .VIIIJ./  .VIIIJ./ X
  
Cerchio n. 4: 
.XV./ .IIIJ./ .XIJ./ .I./ .IX./ .XVIJ./ .VI./ .XIIIJ./ .III./ .XI./ XIX/ .VIIJ./ .XVJ./ .V./ XIIJ./ .IJ./ .X./ .XVIIJ./ .VIJ.
  
Cerchio n. 5:
.f./ .e./ .d./ .b./ .a./ .G./ .f./ .d./ .c./ .b./ .A./ .f./ .e./ .d./ .c./ .a./ .G./ .f./ .e./ .c./ .b./ .a./ .G./ .e./ .d./ .c./ .b./ .G./  
  
Cerchio n. 6:
[v]/ vi/ .vij.
  
Cerchio n. 7:
B/ B/ B/ B/ B
  
Cerchio n.8:
m. ccclx
vj. baxex

* I cerchi sono numerati a partire da quello esterno. La trascrizione di tutti è effettuata in senso orario a partire dall'alto, a prescindere da quale sia l'inizio della serie numerica. 
 

  • letto 201 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

Aquesta roda uos mostra lauro nomero tots temps (e) quantes setmanes de carnal (e) aquants [iorns]
ue pasqua demarç o dabril // (e) çincogema enquants iorns demayg o de juyn sara/ (e) ayxi [hofar...]
sapiats que en lay(n) de m .ccclxxv. corra lauro / nomero / en .viij. adonchs /  uogits la figura [fins]
sialama esquera hon ha scrit lauronomero andret denombre de .viij. quj co[r](r)a en aquest ayn de
.mccclxxv. (e) ala hon uos mostra laltra ma son setmanes de carnal/ (e) ala hon uos mostra [..]
gospa delaspassa uos mostra pasqua (e) ala hon toca lacapula del cap uos mostra çjnco gema
per aquel ayn / (e) laltre ayn lexarem lo mombre de .viij. euogirets la figura en .ix. (e) [...]
fins a .xix. ayns tornarets en .i. (e) ayxi per tots/ te[...]
lo nomre negre mostra abril (e) lo uermel amostra març
Aquesta roda vos mostra l'auro nomero tots temps e quantes setmanes de Carnal e aquants jorns ve Pasqua de març o d'abril e Çincogema en quants jorns de mayg o de juyn sarà. E ayxi ho far[..] sapiats que en l'ayn de MCCCLXXV corrà l'auro nomero en VIII, adonchs  vogits la figura fins sia la mà esquera hon ha scrit l'auro nomero andret de nombre de VIII qui corra en aquest ayn de MCCLXXV e alà hon vos mostra l'altra mà són setmanes de Carnal, e alà hon vos mostra [..] gospa de l'aspassa, vos mostra Pasqua e alà hontoca la capula del cap vos mostra Çincogema per aquel ayn. E l'altre ayn lexarem lo mombre de VIII e vogirets la figura en IX e [...] fins a XIX ayns tornarets en I, e ayxi per tots te[...]. Lo nomre negre mostra abril e lo vermel amostra març.

 

Cerchio n. 1*: 

.XXVI. mag/ .XXVIIJ. mag/ .XXIX. mag/ .XXXI. mag/ [..............]/ [..............]/ .V. j[...]/ .VI. juy(n)/ .VIIII. mag/ .X. mag/.XII. mag/ .XIII. mag/ .XV. mag/ .XVIJ. mag/ .XVIII. mag/ .XX. mag/ .XXI. mag/ .XXIII. mag/ .XXIIIJ. mag
 
Cerchio n. 2:

.XXX./ .XXXI./ .II./ .III./ .V./ .VI./ .VIII./ .X./ .XI./ .XIII./ .XIIII./.XVI./.XVIIII:/.XIX./ .XXIJ./ .XXIIJ./ .XXV./ .XXVIJ./ .XXVIIJ./
  
Cerchio n. 3:
 
X/ .X./ X/ X/ .VI./ .VJ./ .VIJ./ .VIJ./ .VIJ./ .VIIJ./ .VIIJ./   .VIIJ./  .VIJ./  .VIIJ./  .VIIIJ./ .VIIIJ./  .VIIIJ./ X
  
Cerchio n. 4: 
 
.XV./ .IIIJ./ .XIJ./ .I./ .IX./ .XVIJ./ .VI./ .XIIIJ./ .III./ .XI./ XIX/ .VIIJ./ .XVJ./ .V./ XIIJ./ .IJ./ .X./ .XVIIJ./ .VIJ.
  
Cerchio n. 5:
 
.f./ .e./ .d./ .b./ .a./ .G./ .f./ .d./ .c./ .b./ .A./ .f./ .e./ .d./ 
.c./ .a./ .G./ .f./ .e./ .c./ .b./ .a./ .G./ .e./ .d./ .c./ .b./ .G./  
  
Cerchio n. 6:
 
[v]/ vi/ .vij.
  
Cerchio n. 7:
 
B/ B/ B/ B/ B
  
Cerchio n.8:
 
m. ccclx
vj. baxex
Cerchio n. 1: 
 
XXVI mag/ XXVIII mag/ XXIX mag/ XXXI mag/ [..............]/ [..............]/ V j[...]/ VI juyn/ VIIII mag/ X mag/ XII mag/ XIII mag/ XV mag/ XVII mag/ XVIII mag/ XX mag/ XXI mag/ XXIII mag/ XXIIII mag
 
Cerchio n. 2:
 
XXX/ XXXI/ II/ III/ V/ VI/ VIII/ X/ XI/ XIII/ XIIII/ XVI/ XVIIII/ XIX/ XXII/ XXIII/ XXV/ XXVII/ XXVIII/
  
Cerchio n. 3:
 
X/ X/ X/ X/ VI/ VI/ VII/ VII/ VII/ VIII/ VIII/  VIII/  VII/  VIII/  VIIII/  VIIII/  VIIII/ X
  
Cerchio n. 4: 
 
XV / IIII/ XII/ I/ IX/ XVII/ VI/ XIIII/ III/ XI/ XIX/ VIII/ XVI/ V/ XIII/ II/ X/ XVIII/ VII
  
Cerchio n. 5:
 
f/ e/ d/ b/ a/ g/ f/ d/ c/ b/ a/ f/ e/ d/ c/ a/ g/ f/ 
e/ c/ b/ a/ g/ e/ d/ c/ b/ G/  
  
Cerchio n. 6:
 
[V]/ VI/ VII
  
Cerchio n. 7:
 
B/ B/ B/ B/ B
  
Cerchio n.8:
 
MCCCLXVI baxex

* I cerchi sono numerati a partire da quello esterno. La trascrizione di tutti è effettuata in senso orario a partire dall'alto, a prescindere da quale sia l'inizio della serie numerica. 

  • letto 112 volte

Testo e traduzione

 

Aquesta roda vos mostra l'auro nomero tots temps e quantes setmanes de Carnal e aquants jorns ve Pasqua de març o d'abril e Çincogema en quants jorns de mayg o de juyn sarà. E ayxi ho far[ets]*: sapiats que en l'ayn de MCCCLXXV corrà l'auro nomero en VIII, adonchs  vogits la figura fins sia la mà esquera hon ha scrit l'auro nomero andret de nombre de VIII qui corra en aquest ayn de MCCLXXV. E alà hon vos mostra l'altra mà són setmanes de Carnal, e alà hon vos mostra [la] gospa de l'aspassa, vos mostra Pasqua e alà hon toca la capula del cap vos mostra Çincogema per aquel ayn. E l'altre ayn lexarem lo mombre de VIII e vogirets la figura en IX e [ayxi] fins a XIX ayns tornarets en I, e ayxi per tots te[mps]. Lo nomre negre mostra abril e lo vermel amostra març.
Questa ruota vi mostra il numero aureo di tutti i tempi, il numero di settimane di Carnevale, in quali giorni di marzo o aprile sarà la Pasqua e in quali giorni di maggio o giugno sarà la Pentecoste. Procedete come segue: sappiate che nell'anno 1375 corre il numero aureo 8, quindi si gira la figura finché la sua mano sinistra, su cui è scritto «numero aureo», si ferma sul numero 8, che corre in quest'anno 1375. L'altra mano poi vi mostra le settimane di Carnevale, il pomo della spada vi indica la Pasqua, e dove il berretto tocca la testa, quell'anno è la Pentecoste. L'anno prossimo si lascia il numero 8 e si sposta la figura sul 9 e così via fino a 19 anni. Da lì si ritorna all'1 e così via per tutto il tempo. I numeri neri mostrano aprile, quelli rossi marzo.
 

 

Cerchio n. 1**: 
 

XXVI mag/ XXVIII mag/ XXIX mag/ XXXI mag/ [..............]/ [..............]/ V j[uyn]/ VI juyn/ VIIII mag/ X mag/ XII mag/ XIII mag/ XV mag/ XVII mag/ XVIII mag/ XX mag/ XXI mag/ XXIII mag/ XXIIII mag

 

   

Cerchio n. 2:

XXX/ XXXI/ II/ III/ V/ VI/ VIII/ X/ XI/ XIII/ XIIII/ XVI/ XVIIII/ XIX/ XXII/ XXIII/ XXV/ XXVII/ XXVIII/
  
Cerchio n. 3:
 
X/ X/ X/ X/ VI/ VI/ VII/ VII/ VII/ VIII/ VIII/  VIII/  VII/  VIII/  VIIII/  VIIII/  VIIII/ X
  
Cerchio n. 4: 
 
XV / IIII/ XII/ I/ IX/ XVII/ VI/ XIIII/ III/ XI/ XIX/ VIII/ XVI/ V/ XIII/ II/ X/ XVIII/ VII
  
Cerchio n. 5:
 
f/ e/ d/ b/ a/ g/ f/ d/ c/ b/ a/ f/ e/ d/ c/ a/ g/ f/ e/ c/ b/ a/ 
g/ e/ d/ c/ b/ G/   
  
Cerchio n. 6:
 
[V]/ VI/ VII
  
Cerchio n. 7:
 
B/ B/ B/ B/ B
  
Cerchio n.8:
 
m. ccclx
vj. baxex
Cerchio n. 1:

XXVI maggio/ XXVIII maggio/ XXIX maggio/ XXXI maggio/ [..............]/ [..............]/ V giugno/ VI giugno/ VIIII maggio/ X maggio/ XII maggio/ XIII maggio/ XV maggio/ XVII maggio/ XVIII maggio/ XX maggio/ XXI maggio/ XXIII maggio/ XXIIII maggio

 
Cerchio n. 2:
 
XXX/ XXXI/ II/ III/ V/ VI/ VIII/ X/ XI/ XIII/ XIIII/ XVI/ XVIIII/ XIX/ XXII/ XXIII/ XXV/ XXVII/ XXVIII/
  
Cerchio n. 3:
 
X/ X/ X/ X/ VI/ VI/ VII/ VII/ VII/ VIII/ VIII/  VIII/  VII/  VIII/  VIIII/  VIIII/  VIIII/ X
  
Cerchio n. 4: 
 
XV / IIII/ XII/ I/ IX/ XVII/ VI/ XIIII/ III/ XI/ XIX/ VIII/ XVI/ V/ XIII/ II/ X/ XVIII/ VII
  
Cerchio n. 5:
 
f/ e/ d/ b/ a/ g/ f/ d/ c/ b/ a/ f/ e/ d/ c/ a/ g/ f/ e/ c/ b/
a/ g/ e/ d/ c/ b/ G/  
  
Cerchio n. 6:
 
[V]/ VI/ VII
  
Cerchio n. 7:
 
B/ B/ B/ B/ B
  
Cerchio n.8:
 
MCCCLXVI baxex

* le porzioni illeggibili sono state integrate sulla base dell'edizione Buchon 1839.
** 
I cerchi sono numerati a partire da quello esterno. La trascrizione di tutti è effettuata in senso orario a partire dall'alto, a prescindere da quale sia l'inizio della serie numerica. 

  • letto 72 volte

D

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla porzione D dell'edizione Grosjean 1977.  
 

  • letto 162 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione D dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Francesca Giglio.

 
D 

 
   
  Diu tolomeu guardat que no \tochs/ en 
  tap(er)sona ab fer(r)e1 ne segnar m
  entra que la luna es en aquel signe 
  qui es so[b]ra aquel membre [ado]nchs
  si uols saber totz iorns en q[ual sig]ne 
  [es] la luna / si obs / o au (e)tz per [madec]i
  n[a] de sagnar ho dalt(ra) ma[ne]ra / Iatsia
  q(ue)us ho ue mostrat pus sobr[e]l en
  la Roda passada / p(er)o assi ho trobar(e)u 
  puss clar / efaretz ho ayxi / comptatz 
  qua(n)ts iorns tenim de laluna / e
  aytants iorns qua(n)ts naura passatz 
  guardats / en aquesta taulla deu all
  scrita eguarda lo nombra del marge(n) 
  ]en que[ en que sera loiorn en que /
  sarets / eposa aquj lo dit puys dau 
  alla per la taula del mes / en aquj
  un caura dret lo dit aquj es laluna
  en aquell signe1 / esapiatz que los 
  .xij. signes son conpertitz per
  tota lapersona assi con opodets 
  ueer en aquesta figura / aries 
  p(er) lo cap / tauros per lo col / 
  geminis p(er) los brasos / fins als 
  peus 
 

 

 

  6 aries 
 
  7 taurus 
 
  8 geminis2
     gemjnis
 
  9 cançer 
 
  10 leo
 
  11 uirgo 
 
  12 libra
 
  13 scorpi
 
  14 sagitarj 
 
  15 capicornj  
       capicornj
 
  16 aquarj  
       aquarj
 
  17 picis  
       picis
 

 
 

  janer febre(r) març abril mayg juy(n) juljol3 agost stembre octubri noembr(e) dembre
i
ii
iij4
aquari(us) piçis aries taur(us) gemjni cançer lelo uirgo libra scorpi(us) sagitari cap(i)corn
iiij
v
piçis aries taurus gemjni cançer eleo uirgo libra scorpi(us) sagitari cap(i)corn aquari
vj
vij
viij
aries taur(us) gemjni cançer leo ujrgo libra scorpi(us) sagitari cap(i)corn aquari piçis
ix
x
tauru(s) gemjni cançer leo ujrgo libra scorpi(us) sagitari cap(i)corn aquari(us) piçis aries
xi
xij
xiij
gemini cançer leo uirgo libra scorpi(us) sagitari cap(i)corn aquari piçis aries taur(us)
xiiij
xv
cançer leo uirgo libra scorpi(us) sagitari(us) cap(i)corn aquari piçis aries taurus geminj
xvi
xvij
xviij
leo uirgo libra scorpi(us) sagitari cap(i)corn aquari(us) piçis aries taurus gemini cançer
xix
xx
uirgo libra scorpi(us) sagitari(us) cap(i)corn aquari(us) piçis aries taurus gemini cançer leo
xxi
xxij
xxiij
libra scorpi(us) sagitari cap(i)corn aquari(us) piçis aries taurus gemini cançer leo uirgo5
xxiiij
xxv
scorpi(us) sagitari cap(i)corn aquari(us) piçis aries tauris gemini cançer leo uirgo libra
xxvi
xxvij
xxv
   iij
sagitari cap(i)corn aquari(us) piçis aries taurus gemini cançer leo uirgo libra scorpi(us)
xxix
xxx
cap(i)corn aquari piçis aries taurus gemini cançer leo uirgo libra scorpi(us) sagitari

 

1. Il copista sembra aver corretto in <e> un'originaria <a>.
2. Nel caso di riferimenti numerici doppi la trascrizione inizia dal primo a partire da sinistra.
3. La sequenza grafematica <lj> risulta dalla correzione di una precedente <y>; il copista sembra inoltre apporre un titulus di difficile interpretazione.
4. I numerali di colore rosso risultano trascritti sistematicamente in interlinea.
5. La sequenza <ui> risulta da una correzione, forse di un'originaria <cap>.

  • letto 210 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 
D

 
   
  Diu tolomeu guardat que no \tochs/ en 
  tap(er)sona ab fer(r)e1 ne segnar m
  entra que la luna es en aquel signe 
  qui es so[b]ra aquel membre [ado]nchs
  si uols saber totz iorns en q[ual sig]ne 
  [es] la luna / si obs / o au (e)tz per [madec]i
  n[a] de sagnar ho dalt(ra) ma[ne]ra / Iatsia
  q(ue)us ho ue mostrat pus sobr[e]l en
  la Roda passada / p(er)o assi ho trobar(e)u 
  puss clar / efaretz ho ayxi / comptatz 
  qua(n)ts iorns tenim de laluna / e
  aytants iorns qua(n)ts naura passatz 
  guardats / en aquesta taulla deu all
  scrita eguarda lo nombra del marge(n) 
  ]en que[ en que sera loiorn en que /
  sarets / eposa aquj lo dit puys dau 
  alla per la taula del mes / en aquj
  un caura dret lo dit aquj es laluna
  en aquell signe1 / esapiatz que los 
  .xij. signes son conpertitz per
  tota lapersona assi con opodets 
  ueer en aquesta figura / aries 
  p(er) lo cap / tauros per lo col / 
  geminis p(er) los brasos / fins als 
  peus  
 
 
Diu Tolomeu: guarda’t que no tochs en ta persona ab ferre ne segnar mentra que la Luna és en aquel signe qui és sobra aquel membre. Adonchs, si vols saber totz jorns en qual signe és la Luna si obs o avetz per madecina de sagnar ho d’altra manera, jatsia que us ho ue mostrat pus sobr'él, en la roda passada, però assi ho trobareu puss clar, e faretz-ho ayxí: comptatz quants jorns tenim de la Luna, e aytants jorns quants n’aurà passatz guardats en aquesta taulla devall scrita, e guarda lo nombra del margen en què serà lo jorn en què sarets, e posa aquí lo dit; puys davalla per la taula del mes: en aquí un caurà dret lo dit, aquí és la Luna en aquell signe. E sapiatz que los XII signes són conpertitz per tota la persona assi con o podets veer en aquesta figura: Aries per lo cap, Tauros per lo col, Gèminis per los brasos, fins als peus.

 
 

 6 aries 
 
  7 taurus 
 
  8 geminis2
    gemjnis
 
  9 cançer 
 
  10 leo
 
  11 uirgo 
 
  12 libra
 
  13 scorpi
 
  14 sagitarj 
 
  15 capicornj 
      capicornj
 
  16 aquarj 
      aquarj
 
  17 picis 
     picis
  6 Aries 
 
  7 Taurus 
 
  8 Gèminis 
    Gèminis
 
  9 Cànçer 
 
  10 Leo
 
  11 Virgo 
 
  12 Libra
 
  13 Scorpí
 
  14 Sagitari 
 
  15 Capicorni 
      Capicorni
 
  16 Aquari 
      Aquari
 
  17 Picis 
      Picis

 
 

 

  Janer Febrer Març Abril Mayg Juyn Juljol Agost Stembre Octubri Noembre Dembre
I
II
III3
Aquarius Piçis Aries Taurus Gèmini Cànçer lelo Virgo Libra Scorpius Sagitari Capicorn
IIII
V
Piçis Aries Taurus Gèmini Cànçer eleo Virgo Libra Scorpius Sagitari Capicorn Aquari
VI
VII
VIII
Aries Taurus Gèmini Cànçer Leo Virgo Libra Scorpius Sagitari Capicorn Aquari Piçis
IX
X
Taurus Gèmini Cànçer Leo Virgo Libra Scorpius Sagitari Capicorn Aquarius Piçis Aries
XI
XII
XIII
Gèmini Cànçer Leo Virgo Libra Scorpius Sagitari Capicorn Aquari Piçis Aries Taurus
XIIII
XV
Cànçer Leo Virgo Libra Scorpius Sagitarius Capicorn Aquari Piçis Aries Taurus Gèmini
XVI
XVII
XVIII
Leo Virgo Libra Scorpius Sagitari Capicorn Aquarius Piçis Aries Taurus Gèmini Cànçer
XIX
XX
Virgo Libra Scorpius Sagitarius Capicorn Aquarius Piçis Aries Taurus Gèmini Cànçer Leo
XXI
XXII
XXIII
Libra Scorpius Sagitari Capicorn Aquarius Piçis Aries Taurus Gèmini Cànçer Leo Virgo
XXIIII
XXV
Scorpius Sagitari Capicorn Aquarius Piçis Aries Tauris Gèmini Cànçer Leo Virgo Libra
XXVI
XXVII
XXVIII
Sagitari Capicorn Aquarius Piçis Aries Taurus Gèmini Cànçer Leo Virgo Libra Scorpius
XXIX
XXX
Capicorn Aquari Piçis Aries Taurus Gèmini Cànçer Leo Virgo Libra Scorpius Sagitari

 

1. Il copista sembra aver corretto in <e> un'originaria <a>.
2. Nel caso di riferimenti numerici doppi la trascrizione inizia dal primo a partire da sinistra.

3. I numerali di colore rosso risultano trascritti sistematicamente in interlinea.

  • letto 134 volte

Testo e traduzione

Si propone una traduzione del testo relativo alla porzione D dell'edizione Grosjean 1977.

 
D

 
Diu Tolomeu: guarda’t que no tochs en ta persona ab ferre ne segnar mentra que la Luna és en aquel signe qui és sobra aquel membre. Adonchs, si vols saber totz jorns en qual signe és la Luna si obs o avetz per madecina de sagnar ho d’altra manera, jatsia que us ho ue1 mostrat pus sobr'él, en la roda passada, però assi ho trobareu puss clar, e faretz-ho ayxí: comptatz quants jorns tenim de la Luna, e aytants jorns quants n’aurà passatz guardats en aquesta taulla devall scrita, e guarda lo nombra del margen en què serà lo jorn en què sarets, e posa aquí lo dit; puys davalla per la taula del mes: en aquí un caurà dret lo dit, aquí és la Luna en aquell signe. E sapiatz que los XII signes són conpertitz per tota la persona assi con o podets veer en aquesta figura: Aries per lo cap, Tauros per lo col, Gèminis per los brasos, fins als peus.
Dice Tolomeo: guardati dal toccarti nella tua persona con del ferro e dall’effettuare salassi fintanto che la Luna si trova nel segno indicato sulla parte del corpo in questione. Dunque, se vuoi sapere in qualsiasi momento in quale segno si trovi la Luna, se necessità ne avete per la pratica medica del salasso o per rimedi di altro genere, anche se ve l’ho mostrato più sopra della figura umana, nel disco precedente, in questo modo lo troverete tuttavia in maniera più chiara, e farete così: contate quanti giorni di Luna abbiamo, e, in base a quanti giorni saranno passati, controllate la tavola scritta sotto e cercate nel margine il numero corrispondente al giorno in cui siete, e posate qui il dito; scorrete poi lungo le colonne dei mesi: il segno in cui si trova la Luna sarà quello sopra il quale sarà caduto opportunatamente il dito. E sappiate che i dodici segni sono ripartiti in tutta la persona così come lo potete vedere in questa figura: Ariete per la testa, Toro per il collo, Gemelli per le braccia, e così via, fino ai piedi. 
 

 
 

  6 Aries 
 
  7 Taurus 
 
  8 Gèminis 
    Gèminis
 
  9 Cànçer 
 
  10 Leo
 
  11 Virgo 
 
  12 Libra
 
  13 Scorpí
 
  14 Sagitari 
 
  15 Capicorni 
      Capicorni
 
  16 Aquari 
      Aquari
 
  17 Picis 
      Picis
 6 Ariete 
 
  7 Toro
 
  8 Gemelli 
    Gemelli
 
  9 Cancro
 
  10 Leone
 
  11 Vergine
 
  12 Bilancia
 
  13 Scorpione
 
  14 Sagittario
 
  15 Capricorno
      Capricorno
 
  16 Acquario
      Acquario
 
  17 Pesci
       Pesci

 
 

 

  Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre
I
II
III2
Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno
IIII
V
Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario
VI
VII
VIII
Ariete Toro Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci
IX
X
Toro Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete
XI
XII
XIII
Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro
XIIII
XV
Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli
XVI
XVII
XVIII
Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro
XIX
XX
Vergine Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro Leone
XXI
XXII
XXIII
Bilancia Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro Leone Vergine
XXIIII
XXV
Scorpione Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia
XXVI
XXVII
XXVIII
Sagittario Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione
XXIX
XXX
Capricorno Acquario Pesci Ariete Toro Gemelli Cancro Leone Vergine Bilancia Scorpione Sagittario

 
 
1. La traduzione presuppone l'emendatio della lezione ue in he.
2. Nel ms. i numerali di colore rosso risultano trascritti sistematicamente in interlinea.

  • letto 96 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tavola-1

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55002481n/f2.item.zoom