Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Tout autressi con l'ente fait venir > Tradizione manoscritta > CANZONIERE U

CANZONIERE U

  • letto 268 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 180 volte

Edizione diplomatica

[c. 142v]

Tout atresi (com) lante fait uenir li arrouseir de league
 
 
ke chiet ius fait bien amors croistre (et) nastre (et) florir

[c. 143r]

li remanbreir p(ar) costume (et) p(ar) us. damors loals niert ia
 
 
nus adesus ans la couient adesoz maintenir por cest
 
 
ma tres grans dolour plai(n)ne de si grant paour. dame
 
 
si fas grant uigor de chanteir cant de cuer plour
Li prophetes dist uoir ki pas ne mant ki a la fin fadront
li droiturier. (et) la fins est uenue uoiremant. ke crual
teis uaint mersit (et) prier. ke bone amors ni aurait
mais mestier. ne biaz seruir. natandre bonemant. ai(n)s
ait plus orguels pooir. (et) bobans ke dous uoloir. na(n)
contre amor nait sauoir fors catandre a(n) bone ]an[ [1]
espoir.
             Pleust a deu por ma dolor garir. kelle fust
tisbel. car ie seus piramus. mais ie uoi bien ce ne
puet auenir. ke ia nul ior na(n) uandra a desus. oi amors
(com) seus p(ar) uos (con)fus. cant dun quarel me uenistes ferir
espris dardent feu damors. m(u)lt p(ar) lains de tres g(ra)nt
dousour. li airs ne fat pais dabour ke si trast de
grant uigor 
                              Dame se ieu amase deu atant (et) pro
ase de urai cuer antier (com) ie fas uos. bien sai a escia(n)t
can paradis neust nul teil lueir. mais je ne peus ne
seruir ne prier. nule for uos a cui mes cuers sata(n)t
se ne peus ap(er)seuoir ke ia ioie an doie auoir. (et) si
ne uos. peus ueoir. fors deuls clos (et) de cuer noir.

[1] Il copista trascrive erroneamente an, per poi depennarlo; si tratta presumibilmente di un errore di ripetizione della medesima lezione an che precede bone.

  • letto 239 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Tout atresi (com) lante fait uenir li arrouseir de league
ke chiet ius fait bien amors croistre (et) nastre (et) florir
li remanbreir p(ar) costume (et) p(ar) us. damors loals niert ia
nus adesus ans la couient adesoz maintenir por cest
ma tres grans dolour plai(n)ne de si grant paour. dame
si fas grant uigor de chanteir cant de cuer plour
Tout atresi com l’ante fait venir
li arrouseir de l’eague ke chiet jus,
fait bien amors croistre et nastre et florir
li remanbreir par costume et par us.
D’amors loals n’iert ja nus a desus,
ans la covient a desoz maintenir.
Por c’est ma tres grans dolour
plainne de si grant paour,
dame, si fas grant vigor
de chanteir, cant de cuer plour.
  II
Li prophetes dist uoir ki pas ne mant ki a la fin fadront
li droiturier. (et) la fins est uenue uoiremant. ke crual
teis uaint mersit (et) prier. ke bone amors ni aurait
mais mestier. ne biaz seruir. natandre bonemant. ai(n)s
ait plus orguels pooir. (et) bobans ke dous uoloir. na(n)
contre amor nait sauoir fors catandre a(n) bone [an]
espoir.
Li prophetes dist voir, ki pas ne mant,
ki a la fin fadront li droiturier,
et la fins est venue voiremant,
que crualteis uaint mersit et prier,
ke bone amors n’i avrait mais mestier,
ne biaz servir n’atandre bonemant,
ains ait plus orguels pooir
et bobans ke dous voloir,
n’ancontre amor n’ait savoir
fors c’atandre an bone espoir.
  III
Pleust a deu por ma dolor garir. kelle fust
tisbel. car ie seus piramus. mais ie uoi bien ce ne
puet auenir. ke ia nul ior na(n) uandra a desus. oi amors
(com) seus p(ar) uos (con)fus. cant dun quarel me uenistes ferir
espris dardent feu damors. m(u)lt p(ar) lains de tres g(ra)nt
dousour. li airs ne fat pais dabour ke si trast de
grant uigor
Pleüst a Deu, por ma dolor garir,
k’elle fust Tysbel, car je seus Piramus;
mais je voi bien ce ne puet avenir:
ke ja nul jor n’an vandra a desus.
Oi, Amors! Com seus par vos confus!
Cant d’un quarel me venistes ferir,
espris d’ardent feu d’amors,
mult par l’ains de tres grant dousour.
Li airs ne fat pais d’abour,
ke si trast de grant vigor.
  IV
Dame se ieu amase deu atant (et) pro
ase de urai cuer antier (com) ie fas uos. bien sai a escia(n)t
can paradis neust nul teil lueir. mais je ne peus ne
seruir ne prier. nule for uos a cui mes cuers sata(n)t
se ne peus ap(er)seuoir ke ia ioie an doie auoir. (et) si
ne uos. peus ueoir. fors deuls clos (et) de cuer noir.
Dame, se jeu amase Deu atant
et proase de vrai cuer antier
com je fas vos, bien sai a escïant
c’an Paradis n’eüst nul teil lueir;
mais je ne peus ne servir ne prier
nule for vos, a cui mes cuers s’atant,
se ne peus apersevoir
ke ja joie an doie avoir,
et si ne vos peus veoir
fors d’euls clos et de cuer noir.
  • letto 147 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-u-62

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f292.item