Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GIACOMO DA LENTINI > EDIZIONE > DUBBIE ATTRIBUZIONI

DUBBIE ATTRIBUZIONI

  • letto 1789 volte

Guardando basalisco velenoso

Repertorio: RMS:
Manoscritti: Laurenziano Redi 9, c. 142r (B409 - Sigl. Ant.);
                    B. p. 138 (Q73 - Sigl. Ant.)
Metrica: A B.  A B.  A B.  A B;  C D C,  D C D, sonetto.
Edizioni: Nannucci 1883, p. 118; Langley 1915, p. 88; Santangelo 1928, p. 218; Guerrieri Crocetti 1947, p. 449; Salinari 1951, p. 104; Vitale 1951, p. 170; Panvini 1962, p. 455; Sanguineti 1965, p. 36; Antonelli 1979, pp. 398-401; Antonelli 2008.
  • letto 992 volte

Edizioni

  • letto 532 volte

Antonelli 1979

Guardando basalisco velenoso
che 'l so isguardare face l'om perire,
e l'aspido, serpente invidïoso,
che per ingegno mette altrui a morire,
e lo dragone, ch'è sì argoglioso,
cui elli prende no lassa partire;
a loro asemblo l'amor ch'è doglioso,
che, tormentando, altrui fa languire. 

In ciò à natura l'amor veramente,
che in u·guardar conquide lo coraggio
e per ingegno lo fa star dolente, 
 
e per orgoglio mena grande oltraggio:
cui ello prende grave pena sente
e gran tormento c'à su' signoraggio. 

  • letto 423 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 634 volte

CANZONIERE B1

  • letto 577 volte

Edizione diplomatica

.
                                       Notar giacomo.

Guardando basalisco uelenoso. chelso isguardare face lonperire.
Elaspido serpente inuidioso. chep(er) igegno mette altrui amorire.
Elo-dragone chesi argollioso. cuielli prende nolassa partire.
Aloro asenblo lamor chedollioso. chetorme(n)tando altrui falanguire.
   ​incio anatura lamor uerame(n)te. che inuguardar co(n)quide locoragio 
ep(er)ingegno lofastar dolente.
   ep(er) orgoglio mena grande oltragio. cuiello prende graue pena sente 
bene conquiso chia susignoragio.

 

  • letto 468 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
.
                                     Notar giacomo.

Guardando basalisco uelenoso. chelso isguardare face lonperire.
Elaspido serpente inuidioso. chep(er) igegno mette altrui amorire.
 
.
Notar Giacomo
.
Guardando basalisco velenoso
che 'l so isguardare face l' on perire,
e l'aspido, serpente invidioso,
che per igegno mette altrui a morire,
 
II
.
Elo-dragone chesi argollioso. cuielli prende nolassa partire.
Aloro asenblo lamor chedollioso. chetorme(n)tando altrui falanguire.

 
.
E lo dragone, ch' è sì argollioso,
cui elli prendi no lassa partire;
a loro asenblo l'amor ch'è dollioso,
che tormentando altrui fa languire.
 
III
.
    incio anatura lamor uerame(n)te. che inuguardar co(n)quide locoragio
ep(er)ingegno lofastar dolente.

 
.
In ciò à natura l'amor veramente,
che in u guardar conquide lo coragio
e per ingegno lo fa star dolente,
 
IV
.
    
ep(er) orgoglio mena grande oltragio. cuiello prende graue pena sente 
bene conquiso chia susignoragio.

 
.
E per orgoglio mena grande oltragio:
cui ello prende grave pena sente
ben è conquiso chi à su' signoragio.
 
  • letto 489 volte

CANZONIERE Q

  • letto 491 volte

Edizione diplomatica

 

.
                                             meser monaldo.

   G  uardando el basilisco uenenoso         lo so guardo face lomo perire.
         elaspido serpente         uicioso          per enzegno mete altrui amorire.
         elo dragone che si orgogloso             quelo che prende no lasa partire.
         al uero semblo lamor che dogloso      che tormentando altrui fa langire.
        enzo a natura lamor ueramente.
        che en guardar conquide lo corazo     e per enzegno lo fa star dolente.
        e per orgoglo mena grand oltrazo
         e chilo prende graue pene sente        e gran tormento cha so signorazo.
 

  • letto 566 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
.
                                             meser monaldo.
.
G  uardando el basilisco uenenoso         lo so guardo face lomo perire.
     elaspido serpente          uicioso          per enzegno mete altrui amorire.

 
.
Meser Monaldo
.
Guardando el basilisco venenoso
lo so guardo face l'omo perire,
e l'aspido, serpente vicioso,
per enzegno mete altrui a morire,

 
II
.
     elo dragone che si orgogloso             quelo che prende no lasa partir
     al uero semblo lamor che dogloso     che tormentando altrui fa langire.

 
.
E lo dragone, ch'è sì orgogloso,
quelo che prende no lasa partire;
al vero semblo l'amor ch' è dogloso,
che tormentando altrui fa langire.
 
III
.
     enzo a natura lamor ueramente.
     che en guardar conquide lo corazo     e per enzegno lo fa star dolente.

 
.
En zò à natura l'amor veramente,
che en guardar conquide lo corazo
e per enzegno lo fa star dolente,
 
IV
.
     e per orgoglo mena grand oltrazo
     e chilo prende graue pene sente        e gran tormento cha so signorazo.

 
.
E per ogoglo mena grand'oltrazo:
e chi lo prende grave pene sente
e gran tormento ch'à so' signorazo.
 
  • letto 539 volte

Lo badalisco a lo specchio lucente

Repertorio: RMS:
Manoscritti: Vaticano latino 3793, c. 169v (A907 - Sigl. Ant.);
                   Laurenziano Redi 9, c. 134v (B351 - Sigl. Ant.);
                   Parmense 1081, c. 47v (b - Sigl. Ant. );
Metrica: A B.  A B.  A B.  A B;  C D E,  C D E, sonetto.
Edizioni: Nannucci, p. 117; D'Ancona-Comparetti 1875-1888 V, p. 211; Langley 1915, p. 86; Santangelo 1928, p. 215; Guerrieri Crocetti 1947, p. 477; Salinari 1951, p. 96; Vitale 1951, p. 175; Panvini 1962, p. 454, Sanguineti 1965, p. 35; Antonelli 1979, pp. 390-397; Antonelli, 2008
  • letto 1346 volte

Edizioni

  • letto 560 volte

Antonelli 1979

Lo badalisco a lo specchio lucente
tragg'a morire con isbaldimento;
lo cesne canta più gioiosamente
da ch'egli è presso a lo suo finimento;
lo paon turba istando più gaudente
quand'ai suoi piedi fa riguardamento;
l'augel fenice s'arde veramente
per ritornare a novel nascimento.
 
A·ttai nature sentom'abenuto,
c'a morte vado allegro a le bellezze,
e forzo 'l canto presso a lo finire; 

estando gaio torno dismaruto,
ardendo in foco 'novo in allegrezze:
per voi, più gente, a cui spero redire. 

  • letto 474 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 665 volte

CANZONIERE A

  • letto 565 volte

Edizione diplomatica

.
L  obadalischio alospechio luciente. va amirare conisbaldimento.
el cieciere canta piu gioioiosamente. quando vene alosuo finimento.
lopaone turba quando epiu gaudente. poi cassuoi piedi ariguardame(n)to.
ausgiello fenicie sarde ueramente. p(er)ritornare jnouello nascimento.
  Inta nature eo sento mabenuto. camortte uo allegrro alebelleze.
emforzo ilcanto presso alofenire. Estando gaio torno dismaruto.
ardendo ilfoco jnouo jnallegreze. p(er)uoi piu giente achui spero redire
 
  • letto 516 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
.
L obadalischio alospechio luciente. va amirare conisbaldimento.
el cieciere canta piu gioioiosamente. quando vene alosuo finimento.

 
.
Lo badalischio a lo spechio luciente
va a mirare con isbaldimento;
el cieciere canta più gioioiosamente
quando viene a lo suo finimento;
 
II
.
Iopaone turba quando epiu gaudente. poi cassuoi piedi ariguardame(n)to.
ausgiello fenicie sarde ueramente. p(er)ritornare jnouello nascimento.

 
.
Lo paone turba quando è più gaudente
poi c'a ssuoi piedi à riguardamento;
ausgiello fenicie s'arde veramente
per ritornare j' novello nascimento.
 
III
.
     Inta nature eo sento mabenuto. camortte uo allegrro alebelleze.
emforzo ilcanto presso alofenire.

 
.
Inta nature eo sento m'abenuto,
c'a mortte vo allegrro a le belleze,
e m' forzo il canto presso a lo fenire.
 
IV
 
                                                                 Estando gaio torno dismaruto.

ardendo ilfoco jnouo jnallegreze. p(er)uoi piu giente achui spero redire.

 
.
E stando gaio torno dismaruto,
ardendo il foco j' no vo jn allegreze:
per voi più giente a chui spero redire.
 
  • letto 395 volte

CANZONIERE B

  • letto 586 volte

Edizione diplomatica

.
Notar jacomo.
.
Lobadalisco alospecchio lucente. Traggia morire conisbaldimento.
Lau-gel fenice sarde uerame(n)te. p(er)ritornare anouel nascimento.
Locesne canta piu gioiozamente. dacheglie p(re)sso alosuo finimento.
Lopaon turba istando piu gaude(n)te quandaisuoi piedi fa rigua(r)dame(n)to.
     Attai nature misetauenuto. challegro uado amorte alebellesse.eforsol ca(n)to prersso
alofinire.
     Estando gaio diuento smarruto. uiuendo(n) foco nouo innallegresse. p(er)uoi piage(n)te
acui spero reddire.
 
  • letto 500 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
.
Notar jacomo.
 
Lobadalisco alospecchio lucente. Traggia morire conisbaldimento.
Lau-gel fenice sarde uerame(n)te. p(er)ritornare anouel nascimento.

 
.
Notar Jacomo
.
Lo badalisco a lo specchio lucente
traggi' a morire con isbaldimento;
l'augel fenice s'arde veramente
per ritornare a novel nascimento.
 
II
.
Locesne canta piu gioiozamente. dacheglie p(re)sso alosuo finimento.
Lopaon turba istando piu gaude(n)te quandaisuoi piedi fa rigua(r)dame(n)to.

 
.
Lo cesne canta più gioiozamente
da ch'egli è presso a lo suo finimento;
lo paon turba istando più gaudente
quand'ai suoi piedi fa riguardamento.
 
III
.
   Attai nature misetauenuto. challegro uado amorte alebellesse.eforsol ca(n)to prersso
alofinire.

 
.
A ttai nature mi set'avenuto,
ch'allegro vado a morte a le bellesse,
e forso'l canto prersso a lo finire;
 
IV
.
   Estando gaio diuento smarruto. uiuendo(n) foco nouo innallegresse. p(er)uoi piage(n)te
acui spero reddire.

 
.
E stando gaio divento smarruto,
vivendo 'n foco no vò in allegresse:
per voi, piagente, a cui spero reddire.
 
  • letto 528 volte

CANZONIERE Q

  • letto 511 volte

Edizione diplomatica

.                                  
                                               meser monaldo.  

   E  l bascilisco alo spleco luçente           traçi amorire cum resbaldimento.
        el ceseno canta plu dolce mente       quand e plu preso del so finimento.
        el paon turba quant e plu godente     cum a soi pedi fa resguardimento.
        ela fenise sarde uera mente              per retornare al nouo nasimento.
       en tal mainera mi sento uenuto
       chi uado alegro e miro le beleze        e canto forte presso al morire.
       e stando gaio diuento smaruto
       eardo en focco e corno en alegreçe   per uui plu bella a cui spero redire.
 

  • letto 419 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

 
I
.
                                              meser monaldo
E   l bascilisco alo spleco luçente           traçi amorire cum resbaldimento.
     el ceseno canta plu dolce mente       quand e plu preso del so finimento.

 
,
Meser Monaldo
.
El bascilisco a lo spleco luçente
traçi a morire cum resbaldimento;
el ceseno canta plu dolce mente
quand' è plù preso del so finimento;
 
II
.
      el paon turba quant e plu godente      cum a soi pedi fa resguardimento.
        ela fenise sarde uera mente              per retornare al nouo nasimento.

 
.
El paon turba quant' è plù godente
cum a soi pedi fa resguardimento;
e la fenise s'arde veramente
per retornare al novo nasimento.
 
III
.
       en tal mainera mi sento uenuto
       chi uado alegro e miro le beleze        e canto forte presso al morire.

 
.
E 'n tal mainera mi sento venuto,
ch' i' vado alegro e miro le beleze,
e canto forte presso al morire;
 
IV
.
       e stando gaio diuento smaruto
       eardo en focco e corno en alegreçe     per uui plu bella a cui spero redire.

 
.
E stando gaio divento smaruto,
e ardo en focco e cor n'ò en alegreçe
per vui, plù bella, a cui spero redire.
 

 

  • letto 466 volte

CANZONIERE b

  • letto 548 volte

Edizione diplomatica

.
Notar Jachomo
Lo badalischio allo specchio lucente
Traccia morire chun isbaldimento
luccel fenice sarde ueramente
p(er) ritornar al nouel nascimento
Il cecin chanta piu gioiosamente
Dache glie presso allo suo finimento
lo paon si turba stando piu gaudente
Quando aisuoi piedi fa righuardamento
Attai nature mj sento aduenuto
Challegro uado amorte alle bellesse
Esforso il chanto presso allo finire
Et stando ghaio diuento smarruto
viuendo infocho nouo innallegresse
per uoj piangente adchuj spero redire.
 
  • letto 491 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

.
Notar Jachomo
 
.
Notar Jachomo
 
 
I
.
Lo badalischio allo specchio lucente
Traccia morire chun isbaldimento
luccel fenice sarde ueramente
p(er) ritornar al nouel nascimento

 
.
Lo badalischio allo specchio lucente
tracci a morire chun isbaldimento;
l'uccel fenice s'arde veramente
per ritornar al novel nascimento;
 
 
II
.
Il cecin chanta piu gioiosamente
Dache glie presso allo suo finimento
lo paon si turba stando piu gaudente
Quando aisuoi piedi fa righuardamento

 
.
Il cecin chanta più gioiosamente
da che gli è presso allo suo finimento;
lo paon si turba stando più gaudente
quando ai suoi piedi fa righuardamento.
 
 
III
.
Attai nature mj sento aduenuto
Challegro uado amorte alle bellesse
Esforso il chanto presso allo finire

 
.
A ttai nature mj sento advenuto,

ch'allegro vado a morte alle bellesse,
e sforso il chanto presso allo finire;
 
 
IV
.
Et stando ghaio diuento smarruto
viuendo infocho nouo innallegresse
per uoj piangente adchuj spero redire.

 
.
Et stando ghaio divento smarruto,

vivendo in focho no' vò inn allegresse:
per voj piangente, ad chuj spero redire.
 

 

  • letto 509 volte

Membrando l’amoroso dipartire

Repertorio: RMS:
Manoscritti: Vaticano latino 3793, c. 205 (A69 - Sigl. Ant.)
Metrica: A B C,  A B C; (c5)D  (d5)E  (e5)D. Canzone di cinque strofe singulars, ognuna di nove versi (Menichetti); A B C,  A B C; c5  d d5  e e5  d (Tallgren). Per la complessa questione si rimanda alla dettagliata trattazione di Antonelli (Antonelli 1979, pp. 375-385, ora in Antonelli 2008).
Edizioni: D'Ancona-Comparetti 1875-1888 I, p. 424; Langley 1915, p. 32; Tallgren 1939, p. 355; Panvini 1957-1958, p. 459; Panvini 1962, p. 480; Antonelli 1979, pp. 375-388, Antonelli 2008.
  • letto 1060 volte

Edizioni

  • letto 441 volte

Antonelli 1979

Membrando l'amoroso dipartire,
com'eo partivi di voi, donna mia,
c'a piè baciando i' vi diceva « a Deo »,
sì forte mi combatton li sospire
pur aspetando, bella, quella dia,
com'eo ritorni a voi, dolze amor meo.
Sì languisco eo, ----
                                  madonna, pur pensando
e disïando ---
                         com'eo mi torni a voi,
sì ca noi dui  ---
                           viviamo in gio' baciando.

 
La ragione è lo dolze parlamento
che tu dicevi a me, bella, in parvenza,
lo giorno ch'eo da voi mi dipartivi:
« Se vai, amore, me lasci in tormento;
io n'averò pensiero e cordoglienza
e disïo so·di venire a tevi.
Sì come audivi ---
                               che vai lontana parte,
da me si parte --- 
                              la gioia del meo core; 
se vai, amore, ---
                              lo meo cor lasci in parte ».
 
Lo mio gire, amorosa, ben sacciate,
mi fa contravolere in tut[t]e guise;
a voi ritornar gran disiro aio,
m'a lo meo sire, che m'à in potestate,
a lo 'nconinciamento li 'mpromise,
di ritornare a Lentino di maio.
Lo meo coraio ---
                              d'altro non si diletta:
tutora aspetta ---
                             che con voi si soggiorni,
in gioi ritorni  ---
                            la pena CRUX ch'io sento CRUX.
 
Certo, madonna mia, non so' alungato,
[ ... ]                    ma ciascuna dia
mi par ch'i' sia di voi più disïoso;
poi che 'l corpo dimori in altro lato,
lo cor con voi soggiorna tutavia;
e io ne so' alegro e vivone gioioso,
de l'amoroso ---
                            rimembrare ch'io faccio,
quando in braccio ---
                                    io vi tenia baciando,
adomandando ---
                               lo comiato in sollaccio. 

Tanta baldanza in disïo tene[n]te
e' no creo che sia in alcuno amante,
né aggia in sua intendanza, al mio parere,
quant'e' in privanza teno spessamente;
e da me si non tolle e parte, mante
fïate in braccio voi, [bella], tenere:
a ciò avere, ---
                          mi par sì son[ï]ando
veder lo quando ---
                                  vorei fossimo i·loco
ched i' tal foco ---
                              ramortasse mortando. 
40 
4

  • letto 425 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 541 volte

CANZONIERE A

  • letto 461 volte

Edizione diplomatica

.
                      lxviiij.
M               embrando lamoroso dipartire, comeo partiui diuoi don(n)a mia. capie

                  basciando midicieaua adeo. sifortte mi combattono lisospire. pura
                  spetando bella quella dia   comeo ritorni auoi dolze amore meo 
Silanguisco eo. madonna purpensando. edisiando. comeo mitorni auoi. sicanoi
dui. uiuiamo jngio basciando.

 
.
L  arasgione elodolze parlamento. chetu dicieui ame bella jmparuenza. logior
    no cheo dauoi midipartiui. seuai amore melasci jntormento. jo nauero pen
siero ecordolglianza. edisioso diuenire ateui    Sicome audiui. cheuai lontana pa
rtte. damesi partte. lagioia delmeo core. seuai amore. lomeo core lasci jm
partte.
 
.
L  omio gire amorosa bene saccate. mifa contra uolere jntute guise. auoi rito
    rnare grandisiro aio. malomeo sire chema jmpotestate. alonconincame
 nto limp(ro)mise. diritornare alentino dimaio   Lomeo coraio. daltro nomsi dilletta.
 tutora aspetta. checonuoi sisogiorni. jngioia ritorni. lapena chio sento.
 
.
C  iertto madon(n)a mia nomsono alungato. maciaschuna dia mipare chisia. diuoi
     piu disioso. poi chelcorppo dimori jnaltro lato. locore conuoi sogiorna tuta
via. edio nesono alegro euiuone gioioso   Delamoroso. rimembrare chio facco.
quando jmbracco. jouitengna basciando. adomandando. locomiato jnsollacco.
 
.
T  anta baldanza jndisio tenete. enocreo chesia jnalchuno amante, neagia jnsua   
   jntendanza almio parere. quante impriuanza teno spessamente. edame sinonto
lle edipartte mante. fiate jmbracco uoi tenere   Aciomipare auere. vedere siso
nando. loquando. uorei fossimo iloco. cheditale foco. ramortasse mortando.
 
  • letto 491 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
.
                      lxviiij.
M               embrando lamoroso dipartire, comeo partiui diuoi don(n)a mia. capie
                  basciando midicieaua adeo. sifortte mi combattono lisospire. pura
                  spetando bella quella dia   comeo ritorni auoi dolze amore meo 
Silanguisco eo. madonna purpensando. edisiando. comeo mitorni auoi. sicanoi
dui. uiuiamo jngio basciando.

 
.
Membrando l'amoroso dipartire,
com'eo partivi di voi, donna mia,
c'a' piè basciando mi dicieava <<a Deo>>,
sì fortte mi combattono li sospire
pur aspetando, bella, quella dia,
com'eo ritorni a voi, dolze amore meo.
Sì languisco eo, -
madonna, pur pensando
e disiando -
com'eo mi ritorni a voi,
sì ca noi dui -
viviamo jn gio' basciando.
 
II
.
L arasgione elodolze parlamento. chetu dlcieui ame bella jmparuenza. logior
    no cheo dauoi midipartiui. seuai amore melasci jntormento. jo nauero pen
siero ecordolglianza. edisioso diuenire ateui    Sicome audiui. cheuai lontana pa
rtte. damesi partte. lagioia delmeo core. seuai amore. lomeo core lasci jm
partte.

 
.
La rasgione è lo dolze parlamento
che tu dicievi a me, bella, jm parvenza,
lo giorno ch'eo da voi mi dipartivi:
<<se vai, amore, me lasci jn tormento;
jo n'averò pensiero e cordolglianza
e disio so di venire a tevi.
Sì come audivi -
che vai lontana partte,
da me si partte -
la gioia del meo core;
se vai, amore, -
lo meo core lasci jm partte>>.
 
III
.
L omio gire amorosa bene saccate. mifa contra uolere jntute guise. auoi rito
    rnare grandisiro aio. malomeo sire chema jmpotestate. alonconincame
 nto limp(ro)mise. diritornare alentino dimaio   Lomeo coraio. daltro nomsi dilletta.
 tutora aspetta. checonuoi sisogiorni. jngioia ritorni. lapena chio sento.

 
.
Lo mio gire, amorosa, bene saccate,
mi fa contra volere jn tute guise;
a voi ritornare gran disiro aio,
ma lo meo sire, che m'à jm potestate,
a lo 'ncomincamento li 'mpromise,
di ritornare a Lentino di Maio.
Lo meo coraio -
d'altro nom si diletta:
tutora aspetta -
che con voi si sogiorni,
jn gioia ritorni -
la pena ch'io sento.
 
IV
.
C iertto madon(n)a mia nomsono alungato. maciaschuna dia mipare chisia. diuoi
     piu disioso. poi chelcorppo dimori jnaltro lato. locore conuoi sogiorna tuta
via. edio nesono alegro euiuone gioioso   Delamoroso. rimernbrare chio facco.
quando jmbracco. jouitengna ba-sciando. adomandando. locomiato jnsollacco.

 
.
Ciertto, madonna mia, nom sono alungato,
ma ciaschuna dia
mi pare ch'i' sia di voi più disioso;
poi che 'l corppo dimori jn altro lato,
lo core con voi sogiorna tutavia;
ed io ne sono alegro e vivone gioioso,
de l'amoroso -
rimembrare ch'io facco,
quando jm bracco -
jo vi tengna basciando,
adomandando -
lo comiato jn sollacco.
 
V
.
T anta baldanza jndisio tenete. enocreo chesia jnalchuno amante, neagia jnsua   
   jntendanza almio parere. quante impriuanza teno spessamente. edame sinonto
lle edipartte mante. fiate jmbracco uoi tenere   Aciomipare auere. vedere siso
nando. loquando. uorei fossimo iloco. cheditale foco. ramortasse mortando.

 
.
 
Tanta baldanza jn disio tenete
e' no creo che sia jn alchuno amante,
né agia jn sua jntendanza, al mio parere,
quant'è im privanza teno spessamente;
ed a me sì non tolle e dipartte, mante
fiate jm bracco voi tenere:
a ciò mi pare avere, -
vedere sì sonando
lo quando -
vorei fossimo i' loco
ched i' tale foco -
ramortasse mortando.
 
  • letto 344 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/dubbie-attribuzioni-0