Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > De chanter ne me puis tenir > Tradizione manoscritta > CANZONIERE S

CANZONIERE S

  • letto 298 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 135 volte

Edizione diplomatica

[c. 312vb]

De chanter ne me puis tenir de la tres
bele esperitaus. cui riens el mont
ne puet seruir q(ue) ia uaigne honte ne
maus. car li rois celestiaus qui en li daig
na uenir ne porroit mie soffrir q(ui) la
sert quil ne fust saus Quant diex tant la
uolt tant obeir qui nestoit muables ne
faus. bien nos ideuons dont tenir dou
ce roine naturaus. cil qui uos sera feaus
uos li saurez bien merir deuant uos por
ra uenir plus clers questoile iornaus.
Vostre grant biautez qui resplent fait
tout le mont esclarcir. (et) a la(n)nemi tolir.
nos. (et) giter de torm(en)t. par uos aurons
uaniem(en)t (et) par uos serons garni Da
uid le sot premierem(en)t q(ue) de li deuiez
issir [1] quant il parla si hautem(en)t de la

[c. 313ra]

bouche dou saint espir. uos nesties mie a
florir ainz auiez flor si puissant. cest
dieu qui onq(ue)s ne menti (et) par tout fait
son plaisir Dame plainne de grant bo(n)
te de courtoisie (et) de pite. par uos est
touz ra(n)luminez li mondes nes li renoiez.
quant il seront rauoie. (et) croiro(n)t q(ue) diex
soit nez seront sauf bien le sauez dame
aiez de nos pitie. Douce dame or uos pri ie
merci q(ue) me deffendez. q(ue) ie ne soie damp
nez ne perduz par mo(n) pechie.

[1] Wallenskold 1925, p. 210, pubblica in apparato issu eppure, a ben vedere, il tratto superiore della r risulta sbiadito a causa dell'usura a cui è stata sottoposta la carta, che ha compromesso la lettura anche del punto metrico e dell'occhiello della a di hautement.

  • letto 262 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
De chanter ne me puis tenir de la tres
bele esperitaus. cui riens el mont
ne puet seruir q(ue) ia uaigne honte ne
maus. car li rois celestiaus qui en li daig
na uenir ne porroit mie soffrir q(ui) la
sert quil ne fust saus
De chanter ne me puis tenir
de la tres bele esperitaus,
cui riens el mont ne puet servir
que ja vaigne honte ne maus;
car li Rois celestïaus,
qui en li daigna venir,
ne porroit mie soffrir
qui la sert qu’il ne fust saus.
  II
Quant diex tant la
uolt tant obeir qui nestoit muables ne
faus. bien nos ideuons dont tenir dou
ce roine naturaus. cil qui uos sera feaus
uos li saurez bien merir deuant uos por
ra uenir plus clers questoile iornaus.
Quant Diex tant la volt tant obeïr,
qui n’estoit muables ne faus,
bien nos i devons dont tenir,
douce royne naturaus!
Cil qui vos sera feaus
vos li savrez bien merir;
devant vos porra venir
plus clers qu’estoile jornaus.
  III
Vostre grant biautez qui resplent fait
tout le mont esclarcir. (et) a la(n)nemi tolir.
nos. (et) giter de torm(en)t. par uos aurons
uaniem(en)t (et) par uos serons garni
Vostre grant biautez, qui resplent,
fait tout le mont esclarcir
et a l’Annemi tolir
nos et giter de torment.
Par vos avrons vanjement
et par vos serons garni. 
  IV
Da
uid le sot premierem(en)t q(ue) de li deuiez
issir quant il parla si hautem(en)t de la
bouche dou saint espir. uos nesties mie a
florir ainz auiez flor si puissant. cest
dieu qui onq(ue)s ne menti (et) par tout fait
son plaisir
David le sot premierement
que de li devïez issir,
quant il parla si hautement
de la bouche dou Saint Espir.
Vos n’esties mie a florir,
ainz aviez flor si puissant:
c’est Dieu qui onques ne menti
et par tout fait son plaisir. 
  V
Dame plainne de grant bo(n)
te de courtoisie (et) de pite. par uos est
touz ra(n)luminez li mondes nes li renoiez.
quant il seront rauoie. (et) croiro(n)t q(ue) diex
soit nez seront sauf bien le sauez dame
aiez de nos pitie.
Dame, plainne de grant bonté,
de courtoisie et de pité,
par vos est touz ranluminez
li mondes, nés li renoiez.
Quant il seront ravoié
et croiront que Diex soit nez,
seront sauf, bien le savez.
Dame, aiez de nos pitié!
  VI
Douce dame or uos pri ie
merci q(ue) me deffendez. q(ue) ie ne soie damp
nez ne perduz par mo(n) pechie.
Douce dame, or vos pri je
merci, que me deffendez
que je ne soie dampnez
ne perduz par mon pechié!
  • letto 208 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-s-47

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53000323h/f640.item