Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Dame, li vostres fins amis > Tradizione manoscritta > CANZONIERE V

CANZONIERE V

  • letto 221 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 141 volte

Edizione diplomatica

[c. 3rb]

Dame cest uostre finz amis
 
 
qui tout son cuer. a en uous
 
 
miz. de uous amer est si seur
 
 
priz. que de nuit. (et) de iour est
 
 
priz. uous mande ce sachiez de
 
 
uoir; qil uous aime sanz dece
 
 
uoir. en uous. amer. na pas
Dame quant de uous
me souuie(n)t, une
mespris.   tel ioie au cuer
me uient. quamours me lest q(ui)
me tient. u(ost)re douz regarz me so
stient. qui souef ma le cuer e(m)
ble. (et) souuent me fet trembl(er)
q(ue) de uous toute ioie uient.
Amours aiez de moi merci q(ue)
mo(n) cuer qui nest mie ci. fetes
ioiant (et) priez li. que il li souie
gne de mi. mes certes u(ous) ne(n) ferez

[c. 3va]

rienz. q(ue) ie uous aing. sus tou
te rienz. pour ce sel metez en ou
bli
Onques nus ne u(ous) ama tant (com)
ie faz qui touz iorz entent. a u(ous) ser
uir. tout uraiement. pour ce.
sont perdu li amant car trop
leur fetes acheter. ce do(n)t il de
uroient chanter. diex si fetes
pechie trop g(ra)nt.
Dame merci. merci. (cent) foiz. de
moi qui sui. ainsi destroiz. p(our) u(ous) q(ui)
si sui chaus (et) froiz. or chant. or
plour (et) or soupir. au(ous) (con)mant
ie mon espir. ne sai se merci e(n)
auroiz.
  • letto 157 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Dame cest uostre finz amis
qui tout son cuer. a en uous
miz. de uous amer est si seur
priz. que de nuit. (et) de iour est
priz. uous mande ce sachiez de
uoir; qil uous aime sanz dece
uoir. en uous. amer. na pas
mespris.
Dame, cest vostre finz amis,
qui tout son cuer a en vous miz,
de vous amer est si seurpriz
que de nuit et de jour est priz,
vous mande ce sachiez de voir
q’il vous aime sanz decevoir;
en vous amer n’a pas mespris.
  II
Dame quant de uous
me souuie(n)t, une
tel ioie au cuer
me uient. quamours me lest q(ui)
me tient. u(ost)re douz regarz me so
stient. qui souef ma le cuer e(m)
ble. (et) souuent me fet trembl(er)
q(ue) de uous toute ioie uient.
Dame, quant de vous me souvient,
une tel joie au cuer me vient
qu’Amours me lest, qui me tient.
Vostre douz regarz me sostient,
qui souëf m’a le cuer emblé;
et souvent me fet trembler
que de vous toute joie vient. 
  III
Amours aiez de moi merci q(ue)
mo(n) cuer qui nest mie ci. fetes
ioiant (et) priez li. que il li souie
gne de mi. mes certes u(ous) ne(n) ferez
rienz. q(ue) ie uous aing. sus tou
te rienz. pour ce sel metez en ou
bli
Amours, aiez de moi merci,
que mon cuer, qui n’est mie ci,
fetes joiant, et priez li
que il li soviegne de mi.
Més certes vous n’en ferez rienz,
que je vous aing sus toute rienz;
pour ce sel metez en oubli.
  IV
Onques nus ne u(ous) ama tant (com)
ie faz qui touz iorz entent. a u(ous) ser
uir. tout uraiement. pour ce.
sont perdu li amant car trop
leur fetes acheter. ce do(n)t il de
uroient chanter. diex si fetes
pechie trop g(ra)nt.
Onques nus ne vous ama tant
com je faz, qui touz jorz entent
a vous servir tout vraiement.
Pour ce sont perdu li amant,
car trop leur fetes acheter:
ce dont il devroient chanter.
Diex si fetes pechié trop grant! 
  V
Dame merci. merci. (cent) foiz. de
moi qui sui. ainsi destroiz. p(our) u(ous) q(ui)
si sui chaus (et) froiz. or chant. or
plour (et) or soupir. au(ous) (con)mant
ie mon espir. ne sai se merci e(n)
auroiz.
Dame, merci, merci cent foiz,
de moi qui sui ainsi destroiz
pour vous, qui si sui chaus et froiz,
or chant, or plour et or soupir.
A vous conmant je mon espir;
ne sai se merci en avroiz.
  • letto 145 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-v-455

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f19.item