Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Au tans plain de felonie > Tradizione manoscritta > CANZONIERE V

CANZONIERE V

  • letto 276 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 144 volte

Edizione diplomatica

[13va]

Av tenz plain de felonnie
 
 
denuie (et) de traison. de tort (et)
 
 
de mesprison. sanz b(ie)n (et) sanz.
 
 
cortoisie. (et) que entre nous.
 
 
barons. fesons tout le siecle 

[13vb]

empirier. q(ue) ie voi es(con)menier. ce(us)
 
 
qui plus offrent reson. lors
 
 
vueil dire une chanson.
Li roiaumes de surie nous dist
(et) crie a haut ton. se nous ne noz
amendon. por dieu. que ni alons
mie. rienz ni ferions. diex aime
fin cuer droiturier. de ceus se uelt
il aidier. cil essauceront. son non.
(et) conquerront sa meson.
Encor aing miex toute uoie de
mourer el saint paiz. que aler
poure (et) chetif. la ou ia soulaz na
vroie. phelippe on doit paradiz
conquerre par mesese auoir. q(ue)
vous ni trouuerrez ia uoir ]ieu[ [1]
bon este. ieu ne riz q(ue) u(os) auiez ap(ri)z.
Amours a couru en proie (et) si
menmaine tout priz. en lostel
ce mest auiz dont [2] ia issir ne q(ue)r
roie. sil estoit amon deuis. dame
de qui biaute. fet hoi]i[r. [3] ia de p(ri)son.
nistrai uiz. ainz morrai loiaux
amis.
Dame moi couuient remaindre
de vous ne me quier p(ar)tir. de u(ous) a
mer (et) seruir. ne me soi onques
ior faindre. si me vaut b(ie)n (un) mo
rir. lamors. qui massaut soue(n)t. 

[14ra]

ades vostre merci atent que b(ie)ns
ne me puet venir. se nest p(ar) uostre
plesir.
Chanson ua me dire borent q(ui)l
se gart b(ie)n outreement de g(ra)nt fo
lie enuair. q(ue)n li auroit faux. m(en)tir.

[1] Il copista si accorge di aver commesso un errore di anticipo e biffa jeu, anticipato dal verso successivo.

[2] Si intravede una rasura tra dont e ja.

[3] Espunzione della i ripetuta in hoir.

  • letto 238 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Av tenz plain de felonnie
denuie (et) de traison. de tort (et)
de mesprison. sanz b(ie)n (et) sanz.
cortoisie. (et) que entre nous.
barons. fesons tout le siecle
empirier. q(ue) ie voi es(con)menier. ce(us)
qui plus offrent reson. lors
vueil dire une chanson.
Au tenz plain de felonnie,
d’envie et de traïson,
de tort et de mesprison,
sanz bien et sanz cortoisie,
et que entre nous barons
fesons tout le siecle empirier,
que je voi esconmenïer
ceus qui plus offrent reson,
lors vueil dire une chanson.
  II
Li roiaumes de surie nous dist
(et) crie a haut ton. se nous ne noz
amendon. por dieu. que ni alons
mie. rienz ni ferions. diex aime
fin cuer droiturier. de ceus se uelt
il aidier. cil essauceront. son non.
(et) conquerront sa meson.
Li roiaumes de Surie
nous dist et crie a haut ton,
se nous ne noz amendon,
por Dieu! Que n’i alons mie:
rienz ni ferions.
Diex aime fin cuer droiturier,
de ceus se velt il aidier;
cil essauceront son non
et conquerront sa meson.
  III
Encor aing miex toute uoie de
mourer el saint paiz. que aler
poure (et) chetif. la ou ia soulaz na
vroie. phelippe on doit paradiz
conquerre par mesese auoir. q(ue)
vous ni trouuerrez ia uoir ]ieu[
bon este. ieu ne riz q(ue) u(os) auiez ap(ri)z.
Encor aing miex toute voie
demourer el saint païz
que aler povre, chetif
la ou ja soulaz n’avroie.
Phelippe, on doit Paradiz
conquerre par mesese avoir,
que vous n’i trouverrez ja, voir,
bon este, jeu ne riz
que vous avïez apriz.
  IV
Amours a couru en proie (et) si
menmaine tout priz. en lostel
ce mest auiz dont ia issir ne q(ue)r
roie. sil estoit amon deuis. dame
de qui biaute. fet ho]i[ir. ia de p(ri)son.
nistrai uiz. ainz morrai loiaux
amis.
Amours a couru en proie
et si m’en maine tout priz
en l’ostel, ce m’est aviz,
dont ja issir ne querroie
s’il estoit a mon devis.
Dame, de qui biaute fet hoir,
ja de prison n’istrai viz,
ainz morrai loiaux amis.
  V
Dame moi couuient remaindre
de vous ne me quier p(ar)tir. de u(ous) a
mer (et) seruir. ne me soi onques
ior faindre. si me uaut b(ie)n (un) mo
rir. lamors. qui massaut soue(n)t.
ades vostre merci atent que b(ie)ns
ne me puet venir. se nest p(ar) uostre
plesir.
Dame, moi couvient remaindre,
de vous ne me quier partir.
De vous amer et servir
ne me soi onques jor faindre,
si me vaut bien un morir
l’amors qui m’assaut sovent.
Adés vostre merci atent,
que biens ne me puet venir,
se n’est par vostre plesir.
  VI
Chanson ua me dire borent q(ui)l
se gart b(ie)n outreement de g(ra)nt fo
lie enuair. q(ue)n li auroit faux. m(en)tir.
Chanson, va me dire Borent
qu’il se gart bien outreement
de grant folie envair,
qu’en li avroit faux mentir!
  • letto 168 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-v-452

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f40.item