Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > FOLQUET DE MARSELHA > EDIZIONE > Us volers outracuidatz > Tradizione manoscritta > CANZONIERE C

CANZONIERE C

  • letto 184 volte

Edizione diplomatica


 

 folquet de   
 Us uolers otra demarcelha.   

 cujatz. ses ins e mon cor
 aders. per nom ditz mos
 espers. ia puesc esser aca
 batz. tan aut ses em pens. ni nom
 autreia mos sens. quieun sia dese
 peratz. e sui aissi meitadatz. que
 nom desesper. ni aus esperansa uer.


 Mas tant mi sent aut poiatz. uas
 ques petitz mos poders. per quem
 chastia temers. quar aitals ardime(n)s
 fatz. notz amantas gens. mas du(n)
 conort sui iauzens. quem fortz de
 ues lautre latz. emostram qumi
 litatz. la tant enpoder. que bes me(n)
 pot eschazer.
 Et es grans necietatz. e sobrafor
 titz uolers. car solament us uezers.
 ma deceubut tan uiatz. quescondi
 damens. mi uen al cor us talens. (et)
​ es me ta fort doblatz. tals quieu fui
 enamoratz. que mati e ser. mi
 fai doussamen doler.
 Tanties mos cors fermatz. quel
 mesorgam sembla uers. quaitals
 malstraitz mes lezers. pero si sai q(ue)s
 uertatz. que loncs atens uens. per
 quieus prec dona ualens. que sol
 aitan mi suffratz. e tenrai men per 
 pagatz. quem laissetz uoler. lo ioi
 quieu desir uezer.
 Entre nom sen malmenatz. mas
 quar mi falh mos sabers. uas uos
 adire plazers. e quar suj desmesu
 ratz. damar finamens. per quem
 falh mos esciens. pero sieu fos dreg
 iutgatz. no(n) degra esser blasmatz.
 aital non saber. si deuri en grat tener.
 Epos mos chantars nol platz. si me(n)
 ualgues absteners. pero laissar non
 calers. mi fora iois e solatz. huei
 mais pos nes mens. lemperairitz q(ui)
 iouens. apueja els aussors gratz.
 esil cors non fos forssatz. ieulh fera
 saber. cum fols si uol dechazer.
 Ai doussa res couinens. uensa uos
 humilitatz. plus nuls autres iois
 nom platz. ni dautre uoler. no(n)
 ai engienh ni saber.

 Que tans sospirs nai gitatz. per
 quel iorn el ser. pert sospiran mo(n)
                                               poder.
   
  • letto 169 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  folquetz demarcelha.   Folquetz de Marcelha.
  I
Us uolers otra 

cujatz. ses ins e mon cor
aders. per nom ditz mos
espers. ia puesc esser aca
batz. tan aut ses em pens. ni nom
autreia mos sens. quieun sia dese
peratz. e sui aissi meitadatz. que
nom desesper. ni aus esperansa uer.

Us volers outracuiatz
s’es inz e mon cor aders,
per no·m ditz mos espers
ja puosc'esser acabatz,
tan aut s’es e·m pens;
ni no m’autreia mos sens
quieun sia desesperatz,
e sui aissi meitadatz
que no·m desesper
ni aus esperans'aver.
  II
Mas tant mi sent aut poiatz. uas
ques petitz mos poders. per quem
chastia temers. quar aitals ardime(n)s
fatz. notz amantas gens. mas du(n)
conort sui iauzens. quem fortz de
ues lautre latz. emostram qumi
litatz. la tant enpoder. que bes me(n)
pot eschazer.
Mas tant mi sent aut poiatz
vas qu’es petitz mos poders,
per que·m chastia temers,
quar aitals ardimens fatz
notz a mantas gens;
mas d’un conort sui iauzens
que·m fortz deves l'autre latz
e mostra q’umilitatz
l’a tant en poder
que bes m’en pot eschazer.
  III 
Et es grans necietatz. e sobrafor
titz uolers. car solament us uezers.
ma deceubut tan uiatz. quescondi
damens. mi uen al cor us talens. (et)
es me ta fort doblatz. tals quieu fui
enamoratz. que mati e ser. mi
fai doussamen doler.
Et es grans necietatz
e sobrafor volers,
car solament us vezers
m’a deceubut tan viatz
qu’escondidamens
mi ven al cor us talens
et es me ta fort doblatz:
tals qu'ieu fui enamoratz:
que matin eser
mi fai doussamen doler.
  IV 
Tanties mos cors fermatz. quel
mesorgam sembla uers. quaitals
malstraitz mes lezers. pero si sai q(ue)s
uertatz. que loncs atens uens. per
quieus prec dona ualens. que sol
aitan mi suffratz. e tenrai men per 
pagatz. quem laissetz uoler. lo ioi
quieu desir uezer.
Tant ies mos cors fermatz
que·l mesornga·m sembla vers:
qu'aitals malstraitz mes lezers;
pero si sai qu’es vertatz
que loncs atens vens;
per qu’ieu prec, dona valens,
que sol aitan mi suffratz –
e tenrai men per pagatz –
que·m laissetz voler
lo ioi qu’ieu desir vezer.
  V
Entre nom sen malmenatz. mas
quar mi falh mos sabers. uas uos
adire plazers. e quar suj desmesu
ratz. damar finamens. per quem
falh mos esciens. pero sieu fos dreg
iutgatz. no(n) degra esser blasmatz.
aital non saber. si deuri en grat tener.
Entre no·m sen malmenatz
mas quar mi falh mos sabers
vas vos a dire plazers;
e quar suj desmesuratz
d’amar finamens,
per que·m falh mos esciens;
pero sieu fos dreg jutgatz,
non degra esser blasmatz,
aital non saber
si deuri en grat tener.
  VI
Epos mos chantars nol platz. si me(n)
ualgues absteners. pero laissar non
calers. mi fora iois e solatz. huei
mais pos nes mens. lemperairitz q(ui)
iouens. apueja els aussors gratz.
esil cors non fos forssatz. ieulh fera
saber. cum fols si uol dechazer.
E pos mos chantars no·l platz,
si m’en valgues absteners!
pero laissar, non-calers
mi fora jois e solatz,
hueimais, pos n’es mens
l’emperairitz qui jovens
a pueja els aussors gratz;
e si·l cors non fos forssatz
ieu·lh fera saber
c’um fols si vol dechazer.
  VII
Ai doussa res couinens. uensa uos
humilitatz. plus nuls autres iois
nom platz. ni dautre uoler. no(n)
ai engienh ni saber.
A! doussa res covinens,
vensa vos humilitatz,
plus nuls autres jois no·m platz
ni d’autre voler
non ai engienh ni saber.
  VIII
Que tans sospirs nai gitatz. per
quel iorn el ser. pert sospiran mo(n)
                                               poder.
Que tans sospirs n’ai gitatz
per que·l jorn e·l ser
pert sospiran mon poder.
  • letto 132 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-c-247