Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > FOLQUET DE MARSELHA > EDIZIONE > Us volers outracuidatz

Us volers outracuidatz

  • letto 239 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 173 volte

CANZONIERE A

  • letto 172 volte

Edizione diplomatica


 

 folqetz demarseilla.

 Us uolers outracuiatz. ses inz emon cor
 aders. tals que nom ditz mos espers.
 ja puosca esser acabatz. tant aut ses en
 pens. ni no mautreia mos sens. qieu sia
 desesperatz. E sui aissi meitadatz. q(ue) nom
 desesper. ni aus esp(er)anssa auer.


 Car mout mi sent aut poiatz. ves ques
 petitz mos poders. p(er)qem chastia temers.
 Car aitals ardimens fatz. notz amaing
 tas gens.mas dun conort sui gauzens.
 qem faill deues autre latz. em mostra co
 militatz. Latant enpoder. Que bens men
 pot eschazer.
 Tant sies mos cors fermatz. q(ue)messongam
 sembla uers. Et aitals maltraitz lezers.
 p(er)o si sai qes uertatz. que bos aturs uens.
 p(er) qes prec dompna ualens. que sol
 daitan mi sufratz. e puois serai gen pa
 gatz. qem laissetz uoler. Lo gaug qieu
 desir uezer.
 Bem parec necietatz. Etrop sobrar ditz
 uolers. Qan solamen us uezers. Mac de
 ceubut tan uiatz. Qescondudamens.
 mi uenc al cor us talens. Tals qieu fui en
 amoratz. Mas puois mes tant fort doblatz.
 Quel maitin el ser. Mi fai doussamen
 doler.
 Mas aras chantars aissi no·m platz. Si men ual
 gues esteners. p(er)o laissatz nonchalers.
 men fora iois esolatz. oimais puois nes
 meins. lemp(er)arritz cui iouens. a poiada
 els aussors gratz. Esil cors non fos for
 satz. Eul feira saber. Cum fols si sap de
 chazer.
 Ai doussa res couinens. venssa uos humi
 litatz. puois nuills autres iois no(m) platz.
 ni dautre uoler. non ai engein ni poder.
 Que tans sospirs nai gitatz. p(er) quel iorn
 el ser. perd sospiran mon poder.
   
  • letto 148 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  folqetz demarseilla.   Folqetz de Marseilla.
  I
Us uolers outracuiatz. ses inz emon cor
aders. tals que nom ditz mos espers.
ja puosca esser acabatz. tant aut ses en
pens. ni no mautreia mos sens. qieu sia
desesperatz. E sui aissi meitadatz. q(ue) nom
desesper. ni aus esp(er)anssa auer.
Us volers outracuiatz
s’es inz e mon cor aders,
tals que no·m ditz mos espers
ja puosca esser acabatz,
tan aut s’es enpens;
ni no m’autreia mos sens
qu’ieu sia desesperatz,
e sui aissi meitadatz
que no·m desesper
ni aus esperanssa aver.
  II
Car mout mi sent aut poiatz. ves ques
petitz mos poders. p(er)qem chastia temers.
Car aitals ardimens fatz. notz amaing
tas gens.mas dun conort sui gauzens.
qem faill deues autre latz. em mostra co
militatz. Latant enpoder. Que bens men
pot eschazer.
Car mout mi sent aut poiatz
ves qu’es petitz mos poders,
per qe·m chastia temers,
car aitals ardimens fatz
notz a maingtas gens;
mas d’un conort sui gauzens
que·m faill deves autre latz
em mostra c’omilitatz
l’a tan en poder
que bens m’en pot eschazer.
  III 
Tant sies mos cors fermatz. q(ue)messongam
sembla uers. Et aitals maltraitz lezers.
p(er)o si sai qes uertatz. que bos aturs uens.
p(er) qes prec dompna ualens. que sol
daitan mi sufratz. e puois serai gen pa
gatz. qem laissetz uoler. Lo gaug qieu
desir uezer.
Tant si es mos cors fermatz
que messonga·m sembla vers:
et aitals maltraitz lezers;
pero si sai q’es vertatz
que bos aturs vens;
per q’es prec, dompna valens,
que sol d’aitan mi sufratz –
e puois serai gen pagatz –
qe·m laissetz voler
lo gaug qu’ieu desir vezer.
  IV 
Bem parec necietatz. Etrop sobrar ditz
uolers. Qan solamen us uezers. Mac de
ceubut tan uiatz. Qescondudamens.
mi uenc al cor us talens. Tals qieu fui en
amoratz. Mas puois mes tant fort doblatz.
Quel maitin el ser. Mi fai doussamen
doler.
Be·m parec necietatz
e trop sobrarditz volers,
qan solamen us vezers
m’ac deceubut tan viatz
qu’escondudamens
mi venc al cor us talens
tals q'ieu fui enamoratz:
mas puois m’es tant fort doblatz
que·l maitin e·l ser
mi fai doussamen doler.
  V
Mas aras chantars aissi no·m platz. Si men ual
gues esteners. p(er)o laissatz nonchalers.
men fora iois esolatz. oimais puois nes
meins. lemp(er)arritz cui iouens. a poiada
els aussors gratz. Esil cors non fos for
satz. Eul feira saber. Cum fols si sap de
chazer.
Mas aras chantars no·m platz,
si m’en valgues esteners!
pero laissatz, non-chalers
m’en fora jois e solatz,
oimais, puois n’es meins
l’emperarritz cui jovens
a pojada els aussors gratz;
e si·l cors non fos forsatz
eu·l feira saber
c’um fols si sap dechazer.
  VI
Ai doussa res couinens. venssa uos humi
litatz. puois nuills autres iois no(m) platz. ni dautre uoler. non ai engein ni poder.
A! doussa res covinens,
venssa vos humilitatz,
puois nuills autres jois no·m platz
ni d’autre voler
non ai engein ni poder.
  VII
Que tans sospirs nai gitatz. p(er) quel iorn
el ser. perd sospiran mon poder.
Que tans sospirs n’ai gitatz
per que·l jorn e·l ser
perd sospiran mon poder.
  • letto 107 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 107 volte

CANZONIERE B

  • letto 138 volte

Edizione diplomatica


 

 folquetz demarseilla.

 Uns uolers outracuiatz. ses inz
 emon cor aders. tals que nom
 ditz mos espers. ia puosca esser aca
 batz. tan aut ses enpeins. ni nom
 autreia mos sens. qieu sia desespe
 ratz. esui aissi meitadatz. q(ue) nom des
 esper. niaus esp(er)anssa auer.


 Car mout mi sent aut poiatz. vas
 qes petitz mos poders. p(er) qem chastia
 temers. car aitals ardimens fatz.
 notz a mamtas gens. mas dun co
 nort sui gauzens. Qem faill de ues
 autre latz. emostra qomilitatz. la
 tant enpoder. Que bens men pot es
 chazer.
 Tant sies mos cors fermatz. qeil
 messongam sembla uers. et ai
 tals maltraitz lezers. pero si sai
 qes uertatz. q(ue) bons aturs uens.
 p(er) qieus prec dompna ualens. q(ue)
 sol daitan mi sufratz. epuois serai
 gen pagatz. Qem laissetz uoler. Lo gaug
 qieu desir auer.
 Bem parec necietatz. etrop sobrar
 ditz uolers. Qan solamen us ue
 zers. Mac deceubut tant uiatz. qes
 condudamens. me uenc al cor us
 talens. tals qieu fui enamoratz.
 Mas puois mes tant fort doblatz.
 Qel maitin el ser. Mi fai doussamen
 doler.
 Mas aras chantars aissi nom platz. Si
 men ualgues esteners. p(er)o laissatz
 noncalers. Men fora iois esolatz. oi
 mais puois nes meins. lemperarritz
 cui iouens. a poiat els aussors graz.
 esil cors nonfos forsatz. eu feira sa
 ber. cum fols si sap decazer.
 Ai doussa res couinens. venssa uos
 humilitatz. pois nuills autre iois
 nom platz. ni dautre uoler. non ai
 engeing ni poder.

 Que tans sospirs nai gitatz. perqel iorn
 el ser. pert sospiran mon poder.
   
  • letto 109 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  folquetz demarseilla.   Folquetz de Marseilla.
  I
Uns uolers outracuiatz. ses inz
emon cor aders. tals que nom
ditz mos espers. ia puosca esser aca
batz. tan aut ses enpeins. ni nom
autreia mos sens. qieu sia desespe
ratz. esui aissi meitadatz. q(ue) nom des
esper. niaus esp(er)anssa auer.
Uns volers outracuiatz
s’es inz e mon cor aders,
tals que no·m ditz mos espers
ja puosca esser acabatz,
tan aut s’es enpeins;
ni no m’autreia mos sens
q’ieu sia desesperatz,
e sui aissi meitadatz
que no·m desesper
ni aus esperanssa aver.
  II
Car mout mi sent aut poiatz. vas
qes petitz mos poders. p(er) qem chastia
temers. car aitals ardimens fatz.
notz a mamtas gens. mas dun co
nort sui gauzens. Qem faill de ues
autre latz. emostra qomilitatz. la
tant enpoder. Que bens men pot es
chazer.
Car mout mi sent aut poiatz
vas q’es petitz mos poders,
per qe·m chastia temers,
car aitals ardimens fatz
notz a mamtas gens;
mas d’un conort sui gauzens
qe·m faill deves autre latz
e mostra q’omilitatz
l’a tant en poder
que bens m’en pot eschazer.
  III 
Tant sies mos cors fermatz. qeil
 messongam sembla uers. et ai
 tals maltraitz lezers. pero si sai
 qes uertatz. q(ue) bons aturs uens.
 p(er) qieus prec dompna ualens. q(ue)
 sol daitan mi sufratz. epuois serai
 gen pagatz. Qem laissetz uoler. Lo gaug
 qieu desir auer.
Tant si es mos cors fermatz
qe·il messonga·m sembla vers:
et aitals maltraitz lezers;
pero si sai q’es vertatz
que bons aturs vens;
per qi e·us prec, dompna valens,
que sol d’aitan mi sufratz –
e puois serai gen pagatz –
qe·m laissetz voler
lo gaug q’ieu desir aver.
  IV 
Bem parec necietatz. etrop sobrar
ditz uolers. Qan solamen us ue
zers. Mac deceubut tant uiatz. qes
condudamens. me uenc al cor us
talens. tals qieu fui enamoratz.
Mas puois mes tant fort doblatz.
Qel maitin el ser. Mi fai doussamen
doler.
Be·m parec necietatz
e trop sobrarditz volers,
qan solamen us vezers
m’ac deceubut tan viatz
qu’escondudamens
me venc al cor us talens
tals q'ieu fui enamoratz:
mas puois m’es tant fort doblatz
qe·l maitin e·l ser
mi fai doussamen doler.
  V
Mas aras chantars aissi nom platz. Si
men ualgues esteners. p(er)o laissatz
noncalers. Men fora iois esolatz. oi
mais puois nes meins. lemperarritz
cui iouens. a poiat els aussors graz.
esil cors nonfos forsatz. eu feira sa
ber. cum fols si sap decazer.
Mas aras chantars no·m platz,
si m’en valgues esteners!
pero laissatz, non-calers
m’en fora jois e solatz,
oimais, puois n’es meins
l’emperarritz cui jovens
a pojat els aussors gratz;
e si·l cors non fos forsatz
eu feira saber
c’um fols si sap decazer.
  VI
Ai doussa res couinens. venssa uos
humilitatz. pois nuills autre iois
nom platz. ni dautre uoler. non ai
engeing ni poder.
A! doussa res covinens,
venssa vos humilitatz,
pois nuills autres jois no·m platz
ni d’autre voler
non ai engein ni poder.
  VII
Que tans sospirs nai gitatz. perqel iorn
el ser. pert sospiran mon poder.
   
Que tans sospirs n’ai gitatz
per qe·l jorn e·l ser
pert sospiran mon poder.
  • letto 99 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 85 volte

CANZONIERE C

  • letto 130 volte

Edizione diplomatica


 

 folquet de   
 Us uolers otra demarcelha.   

 cujatz. ses ins e mon cor
 aders. per nom ditz mos
 espers. ia puesc esser aca
 batz. tan aut ses em pens. ni nom
 autreia mos sens. quieun sia dese
 peratz. e sui aissi meitadatz. que
 nom desesper. ni aus esperansa uer.


 Mas tant mi sent aut poiatz. uas
 ques petitz mos poders. per quem
 chastia temers. quar aitals ardime(n)s
 fatz. notz amantas gens. mas du(n)
 conort sui iauzens. quem fortz de
 ues lautre latz. emostram qumi
 litatz. la tant enpoder. que bes me(n)
 pot eschazer.
 Et es grans necietatz. e sobrafor
 titz uolers. car solament us uezers.
 ma deceubut tan uiatz. quescondi
 damens. mi uen al cor us talens. (et)
​ es me ta fort doblatz. tals quieu fui
 enamoratz. que mati e ser. mi
 fai doussamen doler.
 Tanties mos cors fermatz. quel
 mesorgam sembla uers. quaitals
 malstraitz mes lezers. pero si sai q(ue)s
 uertatz. que loncs atens uens. per
 quieus prec dona ualens. que sol
 aitan mi suffratz. e tenrai men per 
 pagatz. quem laissetz uoler. lo ioi
 quieu desir uezer.
 Entre nom sen malmenatz. mas
 quar mi falh mos sabers. uas uos
 adire plazers. e quar suj desmesu
 ratz. damar finamens. per quem
 falh mos esciens. pero sieu fos dreg
 iutgatz. no(n) degra esser blasmatz.
 aital non saber. si deuri en grat tener.
 Epos mos chantars nol platz. si me(n)
 ualgues absteners. pero laissar non
 calers. mi fora iois e solatz. huei
 mais pos nes mens. lemperairitz q(ui)
 iouens. apueja els aussors gratz.
 esil cors non fos forssatz. ieulh fera
 saber. cum fols si uol dechazer.
 Ai doussa res couinens. uensa uos
 humilitatz. plus nuls autres iois
 nom platz. ni dautre uoler. no(n)
 ai engienh ni saber.

 Que tans sospirs nai gitatz. per
 quel iorn el ser. pert sospiran mo(n)
                                               poder.
   
  • letto 115 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  folquetz demarcelha.   Folquetz de Marcelha.
  I
Us uolers otra 

cujatz. ses ins e mon cor
aders. per nom ditz mos
espers. ia puesc esser aca
batz. tan aut ses em pens. ni nom
autreia mos sens. quieun sia dese
peratz. e sui aissi meitadatz. que
nom desesper. ni aus esperansa uer.

Us volers outracuiatz
s’es inz e mon cor aders,
per no·m ditz mos espers
ja puosc'esser acabatz,
tan aut s’es e·m pens;
ni no m’autreia mos sens
quieun sia desesperatz,
e sui aissi meitadatz
que no·m desesper
ni aus esperans'aver.
  II
Mas tant mi sent aut poiatz. uas
ques petitz mos poders. per quem
chastia temers. quar aitals ardime(n)s
fatz. notz amantas gens. mas du(n)
conort sui iauzens. quem fortz de
ues lautre latz. emostram qumi
litatz. la tant enpoder. que bes me(n)
pot eschazer.
Mas tant mi sent aut poiatz
vas qu’es petitz mos poders,
per que·m chastia temers,
quar aitals ardimens fatz
notz a mantas gens;
mas d’un conort sui iauzens
que·m fortz deves l'autre latz
e mostra q’umilitatz
l’a tant en poder
que bes m’en pot eschazer.
  III 
Et es grans necietatz. e sobrafor
titz uolers. car solament us uezers.
ma deceubut tan uiatz. quescondi
damens. mi uen al cor us talens. (et)
es me ta fort doblatz. tals quieu fui
enamoratz. que mati e ser. mi
fai doussamen doler.
Et es grans necietatz
e sobrafor volers,
car solament us vezers
m’a deceubut tan viatz
qu’escondidamens
mi ven al cor us talens
et es me ta fort doblatz:
tals qu'ieu fui enamoratz:
que matin eser
mi fai doussamen doler.
  IV 
Tanties mos cors fermatz. quel
mesorgam sembla uers. quaitals
malstraitz mes lezers. pero si sai q(ue)s
uertatz. que loncs atens uens. per
quieus prec dona ualens. que sol
aitan mi suffratz. e tenrai men per 
pagatz. quem laissetz uoler. lo ioi
quieu desir uezer.
Tant ies mos cors fermatz
que·l mesornga·m sembla vers:
qu'aitals malstraitz mes lezers;
pero si sai qu’es vertatz
que loncs atens vens;
per qu’ieu prec, dona valens,
que sol aitan mi suffratz –
e tenrai men per pagatz –
que·m laissetz voler
lo ioi qu’ieu desir vezer.
  V
Entre nom sen malmenatz. mas
quar mi falh mos sabers. uas uos
adire plazers. e quar suj desmesu
ratz. damar finamens. per quem
falh mos esciens. pero sieu fos dreg
iutgatz. no(n) degra esser blasmatz.
aital non saber. si deuri en grat tener.
Entre no·m sen malmenatz
mas quar mi falh mos sabers
vas vos a dire plazers;
e quar suj desmesuratz
d’amar finamens,
per que·m falh mos esciens;
pero sieu fos dreg jutgatz,
non degra esser blasmatz,
aital non saber
si deuri en grat tener.
  VI
Epos mos chantars nol platz. si me(n)
ualgues absteners. pero laissar non
calers. mi fora iois e solatz. huei
mais pos nes mens. lemperairitz q(ui)
iouens. apueja els aussors gratz.
esil cors non fos forssatz. ieulh fera
saber. cum fols si uol dechazer.
E pos mos chantars no·l platz,
si m’en valgues absteners!
pero laissar, non-calers
mi fora jois e solatz,
hueimais, pos n’es mens
l’emperairitz qui jovens
a pueja els aussors gratz;
e si·l cors non fos forssatz
ieu·lh fera saber
c’um fols si vol dechazer.
  VII
Ai doussa res couinens. uensa uos
humilitatz. plus nuls autres iois
nom platz. ni dautre uoler. no(n)
ai engienh ni saber.
A! doussa res covinens,
vensa vos humilitatz,
plus nuls autres jois no·m platz
ni d’autre voler
non ai engienh ni saber.
  VIII
Que tans sospirs nai gitatz. per
quel iorn el ser. pert sospiran mo(n)
                                               poder.
Que tans sospirs n’ai gitatz
per que·l jorn e·l ser
pert sospiran mon poder.
  • letto 117 volte

CANZONIERE E

  • letto 152 volte

Edizione diplomatica


 

 folquetz demarseilla.

 Uns uolers outracuiatz. ses dins en
 moncor aders. pero nom ditz mos
 espers. ia puesqueser acabatz. tant aut ses
 enpeins. ni no mautreia mos sens. quen
 sia dezesperatz. esoi aisi meitadatz. que
 nom dezesper. ni naus esperansauer.


 Car molt mi sent aut poiatz. uas ques
 petitz mos poders. perquem castia temers. quar
 aital ardimen fatz. notz amamtas gens. mas
 dun conort soi iauzens. que ue deues lautre
 latz. emostram cumelitatz. ha tant enpoder.
 que bes menpot escazer.
 Tant hies mos cors pauzatz. queill menson
 iam sembla uers. caital maltrag mes lezers.
 pero si sai ques uertatz. que bos aturs uens.
 perquiens prec dona ualens. que sol daita(n)
 me sufratz. epueis serai gent pagatz. q(ue)m
 laisetz uoler. lo ioi quieu dezir auer.
 Ben parec nesietatz. esobre autius uolers.
 quan solamen us uezers. mac deceubut tan
 uiatz. ques condudamens. men uenc alcor
 us talens. tals quenfui enamoratz. mas pueis
 mes tan fort doblatz. quel matin elser. men
 fai doblament doler.
 De re nom sent malmenatz. uas uos mas
 quar mos sabers. me sofranh adir plazers.
 equar soi desmezuratz. damar leialmens.
 cre q(ue)m faill mos essiens. pero sinfos dreitz
 iutgatz. ia non degresser blasmatz. caital
 nosaber deuriatz engrat tener.
 Mas ar si chantar nom platz. si men
 ualgues absteners. pero laisatz nocalers. me(n)
 fora iois esolatz. huei mais pos nes meins.
 lemperarritz auinens. es poiatz els ausors
 gratz. esil cors non fos forsatz. eu feira sa
 ber. com fols se uol decazer.
 Ai dousa res auines. prendaus hume
 litatz. pos nuill autre ioi nom platz. ni
 dautre uoler. non ai engenh ni saber.

 Que tans sospirs nai gitatz. quel matin
 el ser. pert sospiran mon poder.
   
  • letto 125 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  folquetz demarseilla.   Folquetz de Marseilla.
  I
Uns uolers outracuiatz. ses dins en

moncor aders. pero nom ditz mos
espers. ia puesqueser acabatz. tant aut ses
enpeins. ni no mautreia mos sens. quen
sia dezesperatz. esoi aisi meitadatz. que
nom dezesper. ni naus esperansauer.

Uns volers outracuiatz
s’es dins en mon cor aders,
pero no·m ditz mos espers
ja pues queser acabatz,
tant aut s’es en peins;
ni no m’autreia mos sens
qu'en sia dezesperatz,
e soi aisi meitadatz
que no·m dezesper
ni·n aus esperans'aver.
  II
Car molt mi sent aut poiatz. uas ques
petitz mos poders. perquem castia temers. quar
aital ardimen fatz. notz amamtas gens. mas
dun conort soi iauzens. que ue deues lautre
latz. emostram cumelitatz. ha tant enpoder.
que bes menpot escazer.
Car molt mi sent aut poiatz
vas qu’es petitz mos poders,
per que·m castia temers,
quar aital ardimen fatz
notz a mamtas gens;
mas d’un conort soi iauzens
que ve deves l'autre latz
e mostra·m c’umelitatz
ha tant en poder
que bes m’en pot escazer.
  III 
Tant hies mos cors pauzatz. queill menson
iam sembla uers. caital maltrag mes lezers.
pero si sai ques uertatz. que bos aturs uens.
perquiens prec dona ualens. que sol daita(n)
me sufratz. epueis serai gent pagatz. q(ue)m
laisetz uoler. lo ioi quieu dezir auer.
Tant hi es mos cors pauzatz 
que·ill mensonja·m sembla vers
c'aital maltrag mes lezers
pero si sai qu'es vertatz
que bos aturs vens;
per qui ens prec, dona valens,
que sol d'aitan me sufratz –
e pueis serai gent pagatz –
que·m laisetz voler
lo ioi qu’ieu desir aver.
  IV 
Ben parec nesietatz. esobre autius uolers.
quan solamen us uezers. mac deceubut tan
uiatz. ques condudamens. men uenc alcor
us talens. tals quenfui enamoratz. mas pueis
mes tan fort doblatz. quel matin elser. men
fai doblament doler.
Ben parec nesietatz
e sobrarditz volers,
quan solamen us vezers
m’ac deceubut tan viatz
qu’escondudamens
m'en venc al cor us talens
tals qu'en fui enamoratz:
mas pueis m’es tan fort doblatz
que matin e·l ser
m'en fai doblament doler.
  V
De re nom sent malmenatz. uas uos mas
 quar mos sabers. me sofranh adir plazers.
 equar soi desmezuratz. damar leialmens.
 cre q(ue)m faill mos essiens. pero sinfos dreitz
 iutgatz. ia non degresser blasmatz. caital
 nosaber deuriatz engrat tener.
De re no·m sent malmenatz
vas vos quar mos sabers
me sofranh a dir plazers;
e quar soi desmezuratz
d’amar leialmens,
cre que·m faill mos essiens,
pero sin fos dreitz jutgatz,
ja non degr'esser blasmatz,
c'aital no saber
si deuriatz en grat tener.
  VI
Mas ar si chantar nom platz. si men
ualgues absteners. pero laisatz nocalers. me(n)
fora iois esolatz. huei mais pos nes meins.
lemperarritz auinens. es poiatz els ausors
gratz. esil cors non fos forsatz. eu feira sa
ber. com fols se uol decazer.
Mas ar si chantar no·m platz,
si m’en valgues absteners!
pero laisatz, no-calers
m'en fora jois e solatz,
hueimais, pos n’es meins
l’emperarritz avinens
es pojatz els ausors gratz;
e si·l cors non fos forsatz
eu feira saber
c’om fols se vol decazer.
  VII
Ai dousa res auines. prendaus hume
litatz. pos nuill autre ioi nom platz. ni
dautre uoler. non ai engenh ni saber.
A! dousa res avinens,
prenda us humelitatz,
pos nuill autre joi no·m platz
ni d’autre voler
non ai engenh ni saber.
  VIII
Que tans sospirs nai gitatz. quel matin
el ser. pert sospiran mon poder.
Que tans sospirs n’ai gitatz
que·l matin e·l ser
pert sospiran mon poder.
  • letto 100 volte

CANZONIERE I

  • letto 148 volte

Edizione diplomatica

 

 folquet demarseilla.

 Us uolers outra cuidatz. Ses inz emon cor ad
 ers. p(er)o nom ditz mos espers. Que ja sia a
 cabatz. Tan aut sos enpens. Nino mautreia
 mos sens. Queu sia desesp(er)atz. Eson aissi mitad
 atz. Que nom desesper. Ni aus esperansa auer.


 Car trop enaut sui puiatz. vas ques petitz
 mos poders. pero castiam temers. Car aital ar
 dimens fatz. Nos amamtas gens. Mas dun co
 nort sui iauzens. Que uen de uas. autre latz. Em
 ostram camelitatz. la tan enpoder. Que bes me(n)
 pot eschazer.
 Ben parec nesietatz. Etrob sobrarditz uolers.
 Quan solamen us uezers. Mas desebut tan ui
 atz. Ques condudamens. Mi uens al cor us tale(n)s.
 Tal don fui enamoratz. Mas puois sostan fort
 doblatz. Que maitin eser. Mi fai dousamen dol
 er.
 Tant ies mos cors pausatz. Quel mensonian
 sembla uers. Caitals mals traitz es lezers. p(er)o
 si sai ques uertatz. Que bons aturs uens. P(er)
 queus prec domna ualens. Que sol daitan mi
 sofratz. Epois serai ien pagatz. Que(m) laisses uo
 ler. lo gaug queu desir uezer.
 Car aissi cantar nom platz. Si men ualgues este
 ners. p(er)o laissars no(n) calers. Men fora iois eso
 latz. oimais puois nes mens. lemperaritz cui
 iouens. apuiat els ausors gratz. Essi cors no(n)
 fos forsatz. Eu fera saber. Com fols si sab dec
 azer.
 A dousa res couinens. venca uos humelitatz.
 puois nuls autres iois no(m) platz. Ni dautre uol
 er. no(n) ai engien ni saber.

 Que tans sospirs nai gitatz. p(er)quel iorn el ser.
 Pert sospiran mon poder.
   
  • letto 118 volte

CANZONIERE c

  • letto 139 volte

Edizione diplomatica

Us uolers outracuidaz. ses inz en mon cor aders. pero 
non dis mos espers. ja puosc esser acabatz. Tant aut
ses es penz. Ni no mautreia mos senç. Qeu sia desesperaz. E
soi aissi meitadaz. Qeu non desper. Ni aus esperanç auer.
Q   ar trop me soi haut poiatz. Ves qes petit mos poders. Per
qem castia temers. Qar aital ardimenz. fac noz amantas.
genz. Mas dun conhort soi iausenz. Qim uen de ues autrelatz.
(et)mostram qumilitatz. La tant en poder. Qe ben me pot escader.
T    ant si es mon cor fermaz. Qe menson iam sembla uers.
Qe ai tal mal traich uies le sers. pero ben sai qes uertatz. Qe
long atur uenz. p(er) qeus prec do(m)na ualenz. Qe sol dai ta(n)t me sofraz.
E poi serai gent pagaz. Qem laissez uoler. Lo gauç queus desir auer.
B   en parec nesci etaz. E trop sobrardiz uolers. Qar solament
uns ueders. Ma decebut tant uiaz. Qes côigdetamenz. Me
uenc al cor uns talenz. Tals don foi enamoraz. Mas pos mes
tant fort doblaz. Qe maitin (et) ser. Me fai dolçament doler.
M     as pero chantar no(m) plaz. Si men ualgues esteners. Anz
me fora no(n) calers. Laissar deport (et) solaz. oi mais pos nes
meinz. Le(m)perariz cui iouenz. A poiaz en lauçor gratz. E sel
cors uoill fos forchatz. Il fera saber. Com fol se sap de chader.
  • letto 167 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/us-volers-outracuidatz