Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > FOLQUET DE MARSELHA > EDIZIONE > S'al cor plagues, ben fora oimais sazos

S'al cor plagues, ben fora oimais sazos

  • letto 308 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 241 volte

CANZONIERE A

  • letto 169 volte

Edizione diplomatica


 folqetz demarseilla.
 Sal cor plagues ben fora oimais sazos.
 defar chansson p(er) ioia mantener.
 mas trop mifai mauentura doler. qand
 ieu regart loben elmal qieu nai. q(ue)rics
 dizon qieu sui eque bem uai. mas cel co

 ditz non sap ies ben louer. q(ue)benanansa
 nonpot negus auer. denuillaren mas
 deso cal cor plai. p(er)que na mais us pau
 bres qes ioios. Cus rics ses ioi qes tot lan
 cossiros.


 Esi anc iorn fui gais ni amoros. ar non ai
 ioi damor nilen esper. ni autre bes nom
 pot al cor plazer. anz mi seblon tuich
 autre ioi esmai. pero damor qel uer uos
 endirai. nom lais deltot ni nomen puosc
 mouer. enant non uau ni non puosc re
 maner. aissi cum cel qen miei del albre
 estai. qes poiatz tant que non sap tor
 nar ios. ni sus non uai tant lipar te
 meros.
 
 Pero nom lais sitot ses perillos. cades no(n)
 poie sus amon poder. Edeuriam dompnal
 fis cors ualer. car conoissetz que ia no(m)
 recreirai. Cab ardimen apoderom lesglai.
 Enon tem dan que men puosca escazer.
 per qeus er gen sim deignatz retener.
 el guizerdos er aital cu(m)seschai. Qen eis
 lo don len es faitz guizerdos. acel q(ui) sap        
 dauinen far sos dos.
 Doncs si merces a nuill poder en uos. Tra
 ia senans si iam uol protener. Qieu no 
 menfi enprecs niensaber. ni en chans  
 sos mas car conosc esai. Que merces uol  
 so que razos dechai. p(er)qieu uos cuig ab
 merce conquerer. que mes escutz co(n)tral
 sobre ualer. qieu sai en uos p(er)qem met
 en essai. de uostramor so qem ueda ra
 zos. mas ill me fai cuidar qauinenfos.
 A so conosc qieu sui trop paoros. Car al
 comenssamen men desesper. Emas chans
 sos pois uuoill merce querer. farai o do(n)cs
 aisso col ioglars fai. aissi cum moumon
 chant lo fenirai. desesp(er)ratz pois doncs noi
 puosc saber. Razon p(er) qeil deia de min
 caler. mas tot lomeins aitant ireten
 drai. Qinz emon cor lamarai arescos.
 Edirai ben delieis emas chanssos.
 Mentir cuidiei mas estra grat dic uer.
 qan mestauatrop mieills caras non
 fai. Ecuiei far creire so que no fos. mas
 mal mongrat saueran mas chanssos.
 Si nazimans sabia no qieu sai. dir poiria
 cuna pauca ochaios. notz enamor plus
 que noi ual razos.
  • letto 137 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folqetz demarseilla.  Folqetz de Marseilla.
  I
Sal cor plagues ben fora oimais sazos.
defar chansson p(er) ioia mantener.
mas trop mifai mauentura doler. qand
ieu regart loben elmal qieu nai. q(ue)rics
dizon qieu sui eque bem uai. mas cel co
ditz non sap ies ben louer. q(ue)benanansa
nonpot negus auer. denuillaren mas
deso cal cor plai. p(er)que na mais us pau
bres qes ioios. Cus rics ses ioi qes tot lan
cossiros.
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos
de far chansson per Joia mantener,
mas trop mi fai m'aventura doler
qand ieu regart lo ben el mal q'ieu n'ai;
que rics dizon q'ieu sui e que be·m vai,
mas cel c'o ditz non sap jes ben lo ver,
que benanansa non pot negus aver
de nuilla ren mas de so c'al cor plai,
per que n'a mais us paubres q'es joios
c'us rics ses joi q'es tot l'an cossiros.
  II
Esi anc iorn fui gais ni amoros. ar non ai
ioi damor nilen esper. ni autre bes nom
pot al cor plazer. anz mi seblon tuich
autre ioi esmai. pero damor qel uer uos
endirai. nom lais deltot ni nomen puosc
mouer. enant non uau ni non puosc re
maner. aissi cum cel qen miei del albre
estai. qes poiatz tant que non sap tor
nar ios. ni sus non uai tant lipar te
meros.
E si anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ni l'en esper,
ni autre bes no·m pot al cor plazer,
anz mi seblon tuich autre ioi esmai;
pero d'amor - q'el ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en puosc mover:
enant non vau ni non puosc remaner,
aissi cum cel q'en miei del albre estai,
q'es pojatz tant que non sap tornar jos,
ni sus non vai, tant lipar temeros.
  III
Pero nom lais sitot ses perillos. cades no(n)
poie sus amon poder. Edeuriam dompnal
fis cors ualer. car conoissetz que ia no(m)
recreirai. Cab ardimen apoderom lesglai.
Enon tem dan que men puosca escazer.
per qeus er gen sim deignatz retener.
el guizerdos er aital cu(m)seschai. Qen eis
lo don len es faitz guizerdos. acel q(ui) sap        
dauinen far sos dos.
Pero no·m lais, si tot s'es perillos,
c'ades non poj e sus a mon poder;
e deuria·m dompna, ·l fis cors valer,
car conoissetz que ja no·m recreirai,
c'ab ardimen apoder'om l'esglai,
e non tem dan que m'en puosca escazer;
per qe·us er gen si·m deignatz retener,
e·l guizerdos er aital cum s'eschai:
q'en eis lo don l'en es faitz guizerdos
a cel qui sap d'avinen far sos dos.
  IV
Doncs si merces a nuill poder en uos. Tra
ia senans si iam uol protener. Qieu no 
menfi enprecs niensaber. ni en chans  
sos mas car conosc esai. Que merces uol  
so que razos dechai. p(er)qieu uos cuig ab
merce conquerer. que mes escutz co(n)tral
sobre ualer. qieu sai en uos p(er)qem met
en essai. de uostramor so qem ueda ra
zos. mas ill me fai cuidar qauinenfos.
Doncs, si Merces a nuill poder en vos,
traja·s enans, si ja·m vol pro tener;
q'ieu no m'en fi en precs ni en saber
ni en chanssos mas car conosc e sai
que Merces vol so que Razos dechai;
per q'ieu vos cuig ab merce conquerer
que m'es escutz contra·l sobrevaler
q'ieu sai en vos; per qe·m met en essai
de vostr'amor so qe·m veda Razos,
mas ill me fai cuidar q'avinen fos.
  V
A so conosc qieu sui trop paoros. Car al
comenssamen men desesper. Emas chans
sos pois uuoill merce querer. farai o do(n)cs
aisso col ioglars fai. aissi cum moumon
chant lo fenirai. desesp(er)ratz pois doncs noi
puosc saber. Razon p(er) qeil deia de min
caler. mas tot lomeins aitant ireten
drai. Qinz emon cor lamarai arescos.
Edirai ben delieis emas chanssos.
A so conosc q'ieu sui trop paoros
car al comenssamen m'en desesper
e mas chanssos, pois vuoill merce querer;
farai o doncs aisso co·l ioglars fai:
aissi cum mou mon chant lo fenirai,
desesperratz, pois doncs noi puosc saber
razon per qe·il deia de min caler;
mas tot lo meins aitant i retendrai
q'inz e mon cor l'amarai a rescos
e dirai ben de lieis e mas chanssos.
  VI
Mentir cuidiei mas estra grat dic uer.
qan mestauatrop mieills caras non
fai. Ecuiei far creire so que no fos. mas
mal mongrat saueran mas chanssos.
Mentir cuidiei, mas estra grat dic ver,
q'an m'estava trop mieills c'aras non fai,
e cujei far creire so que no fos,
mas mal mon grat s'averan mas chanssos.
  VII
Si nazimans sabia no qieu sai. dir poiria
cuna pauca ochaios. notz enamor plus
que noi ual razos.
Si N'Azimans sabia no q'ieu sai
dir poiria c'una pauca ochaios
notz en amor plus que no·i val razos.
  • letto 117 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 93 volte

CANZONIERE B

  • letto 157 volte

Edizione diplomatica

 

 folqetz demarseilla.
 Sal cor plagues ben fora oimais
 sazos. defar chansson p(er)ioia ma(n)
 tener. Mas trop mi fai mauentura
 doler. Qand eu regart loben elmal
 qieu nai. Que rics dizon qieu sui
 eque bem uai. Mas cel qo ditz non
 sap ies ben lo uer. Que benananssa

 
 non pot negus auer. de nuilla ren
 mas deso qalcor plai. P(er)que namais
 us paubres qes ioios. cus rics sesioi
 qes tot lan cossiros.


 Esi anc iorn fui gais niamoros. ar
 non ai ioi damor nilen esper. ni au
 tres bes nompot alcor plazer. ans
 misemblon tuich autre ioi esmai. p(er)o
 damor qel uer uos endirai. nom lais
 deltot ninomen puosc mouer. enan
 non uau ninon puosc remaner. ai
 si cu(m) cel que miei delalbre estai. Qes
 poiatz tant quenon pot tornar ios.
 ni sus non uai tant lipar temeros.
 Pero nom lais sitot ses p(er)illos. cades
 non poie sus amon poder. edeuriam
 dompnal fins cors ualer. car conois
 setz que ia nom recreirai. cab ardi
 men apoderom lesglai. enon te(m) dan
 que men puosca escazer. per qeus
 er gen sim deignatz retener. el gui
 zerdos er aital cum seschai. Qen eis
 lo don len es faitz guizerdos. acelq(ui)
 sap dauinen far sos dos.
 Doncs si merces a nuill poder enuos.
 Traia senans si iam uol protener.
 Qieu nomen fi en precs ni ensaber.
 ni enchanssos mas car conosc esai.
 Q(ue) merces uol so que razos dechai. p(er)
 qieu uos cuig abmerce conquerer.
 Q(ue) mes escutz contral sobre ualer. Qieu
 sai enuos p(er)qem met enessai. de uostr
 amor so qem ueda razos. Mas ill me
 fai cuiar qauinen fos.
 
 A so conosc qieu sui trop paoros. car
 al come(n)samen mendesesper. emas chant
 sons pois uuoill merce querer. faraio
 doncs. aissi col ioglars fai. aissi cum
 mou mon chant lo fenirai. desesp(er)atz
 pos doncs noi posc saber. razon p(er) qeil
 deia de mi caler. Mas tot lomeins ai
 tant iretendrai. Qinz emon cor lama
 rai arescos. edirai ben delieis en mas
 chanssos.

 
 
 Mentir cuiei mas estra grat dic uer.
 Qan mestaua trop mieills caras no
 fai. e cuiei far creire so que no fos. Mas
 malmongrat sauerant mas chansos.


 Si nazimans sabia so qieu sai. Dir
 poiria cuna pauca ochaios. notz enam
 or plus que noi ual razos.
 
  • letto 126 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folqetz demarseilla.  Folqetz de Marseilla.
  I
Sal cor plagues ben fora oimais
sazos. defar chansson p(er)ioia ma(n)
tener. Mas trop mi fai mauentura
doler. Qand eu regart loben elmal
qieu nai. Que rics dizon qieu sui
eque bem uai. Mas cel qo ditz non
sap ies ben lo uer. Que benananssa
non pot negus auer. de nuilla ren
mas deso qalcor plai. P(er)que namais
us paubres qes ioios. cus rics sesioi
qes tot lan cossiros.
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos
de far chansson per Joia mantener,
mas trop mi fai m'aventura doler
qand eu regart lo ben el mal q'ieu n'ai;
que rics dizon q'ieu sui e que be·m vai,
mas cel q'o ditz non sap jes ben lo ver,
que benananssa non pot negus aver
de nuilla ren mas de so q'al cor plai,
per que n'a mais us paubres q'es joios
c'us rics ses joi q'es tot l'an cossiros.
  II
Esi anc iorn fui gais niamoros. ar
non ai ioi damor nilen esper. ni au
tres bes nompot alcor plazer. ans
misemblon tuich autre ioi esmai. p(er)o
damor qel uer uos endirai. nom lais
deltot ninomen puosc mouer. enan
non uau ninon puosc remaner. ai
si cu(m) cel que miei delalbre estai. Qes
poiatz tant quenon pot tornar ios.
ni sus non uai tant lipar temeros.
E si anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ni l'en esper,
ni autres bes no·m pot al cor plazer,
anz mi semblon tuich autre ioi esmai;
pero d'amor - q'el ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en puosc mover:
enan non vau ni non puosc remaner,
aisi cum cel que miei del albre estai,
q'es pojatz tant que non pot tornar jos,
ni sus non vai, tant lipar temeros.
  III
Pero nom lais sitot ses p(er)illos. cades
non poie sus amon poder. edeuriam
dompnal fins cors ualer. car conois
setz que ia nom recreirai. cab ardi
men apoderom lesglai. enon te(m) dan
que men puosca escazer. per qeus
er gen sim deignatz retener. el gui
zerdos er aital cum seschai. Qen eis
lo don len es faitz guizerdos. acelq(ui)
sap dauinen far sos dos.
Pero no·m lais, si tot s'es perillos,
c'ades non poj e sus a mon poder;
e deuria·m dompna·l fins cors valer,
car conoissetz que ja no·m recreirai,
c'ab ardimen apoder'om l'esglai,
e non tem dan que m'en puosca escazer;
per qe·us er gen si·m deignatz retener,
e·l guizerdos er aital cum s'eschai:
q'en eis lo don l'en es faitz guizerdos
a cel qui sap d'avinen far sos dos.
  IV
Doncs si merces a nuill poder enuos.
Traia senans si iam uol protener.
Qieu nomen fi en precs ni ensaber.
ni enchanssos mas car conosc esai.
Q(ue) merces uol so que razos dechai. p(er)
qieu uos cuig abmerce conquerer.
Q(ue) mes escutz contral sobre ualer. Qieu
sai enuos p(er)qem met enessai. de uostr
amor so qem ueda razos. Mas ill me
fai cuiar qauinen fos.
Doncs, si Merces a nuill poder en vos,
traja·s enans, si ja·m vol pro tener;
q'ieu no m'en fi en precs ni en saber
ni en chanssos mas car conosc e sai
que Merces vol so que Razos dechai;
per q'ieu vos cuig ab merce conquerer
que m'es escutz contra·l sobrevaler
q'ieu sai en vos; per qe·m met en essai
de vostr'amor so qe·m veda Razos,
mas ill me fai cuiar q'avinen fos.
  V
A so conosc qieu sui trop paoros. car
al come(n)samen mendesesper. emas chan
sons pois uuoill merce querer. faraio
doncs. aissi col ioglars fai. aissi cum
mou mon chant lo fenirai. desesp(er)atz
pos doncs noi posc saber. razon p(er) qeil
deia de mi caler. Mas tot lomeins ai
tant iretendrai. Qinz emon cor lama
rai arescos. edirai ben delieis en mas
chanssos.
A so conosc q'ieu sui trop paoros
car al comensamen m'en desesper
e mas chansons, pois vuoill merce querer;
farai o doncs aisso co·l ioglars fai:
aissi cum mou mon chant lo fenirai,
desesperatz, pos doncs noi posc saber
razon per qe·il deia de mi caler;
mas tot lo meins aitant i retendrai
q'inz e mon cor l'amarai a rescos
e dirai ben de lieis e mas chanssos.
  VI
Mentir cuiei mas estra grat dic uer.
Qan mestaua trop mieills caras no
fai. e cuiei far creire so que no fos. Mas
malmongrat sauerant mas chansos.
Mentir cuiei, mas estra grat dic ver,
q'an m'estava trop mieills c'aras no fai,
e cujei far creire so que no fos,
mas mal mon grat s'averant mas chansos.
  VII
Si nazimans sabia so qieu sai. Dir
poiria cuna pauca ochaios. notz enam
or plus que noi ual razos.
Si N'Azimans sabia no q'ieu sai
dir poiria c'una pauca ochaios
notz en amor plus que no·i val razos.
  • letto 110 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 101 volte

CANZONIERE C

  • letto 147 volte

Edizione diplomatica

 folquet de marselha.
 Sal cor plagues ben forau
 mai sazos. de far canson p(er)
 ioi a mantener. mas tan
 mi fai mauentura doler.
 quan bem cossir los bes els mals q(ui)eu
 ai. que tug dizo que rix sui e bem
 uaj. e sel quec ditz no(n) sap ges ben
 lo uer. que benanansa non pot luns
 hom auer. de lunharen mas daquo
 qual cor plai. per que na mais us
 paubres sies ioyos. qus rix ses ioi
 ques tot lan cossiros.
 E sieu anc iorn fui gays ni amoros.
 er non ai ioi damor ni non lesper.
 ans mi semblon tus autre ioi esmai.
 pero damor quel uer uos en dirai.
 nom lais del tot ni nomen puesc
 mouer. ni sus non uau ni no puesc re
 maner. aissi quom sel que mieg del
 albrestai. ques tan poiatz que non     
 pot tornar ios. ni sus non uai tan li
 par temeros.
 
 P
ero nom lais si tot ses perilos.
 que sus non pueg a des amon poder.
 e deuriam dona fis cors ualer. que be
 sabetz que la nom recreirai. quab ar
 diment apodere les glai. e non tem
 mal quemen puesqueschazer. per
 queus er gen sim denhatz retener.
 el gazardos er aital quom seschai.
 que neys lo do nes faitz bos gazar
 dos. a sel que sap dauinent far sos dos.
 
 S
i anc merces ac lunh poder en
 uos. tragas enans si iam uol pro te    
 ner. quieu nomen fi en pretz ni en                          
 saber. ni en chansos mas be(m) conosc                  
 e sai. que merces uol so que razos                            
 dechai. per q(i)eu uos cug ab merce co(n)
 querer. que mes escutz contral sobre                     
 ualer. que es en uos em fai metren                            
 assai. de uostra mor so quem ueda ra                      
 zos. Em fai cuiar aisso caunimêt fos.
 Ara conosc que trop sui oblidos.q(a)r   
 al comensame(n) mi desesper. de mas
 chansos pos uuelh merce querer. fa                         
 rai o doncs aissi quol ioglar fai. q(a)is                        
 si quom muou lo lais lo fenirai.                          
 desesperar mai pus non puesc uezer.                   
 razo per quel deia de me caler. pero                            
 al mens aitant en retenrai. quins                          
 e mon cor lamarai a rescos. e dirai    
 ben de lieis e mas chansos.     
 Mentir cugei mas estagrat dic uer.                            
 quar mestaua trop miels quara no                              
 tai. e cugei far creire so que no fos.                        
 mas mal mon grat sauera ma cha(n)sos                      
 Fi naymans sabia so q(ui)eu sai. dir poi
 ria cuna paucochaizos. notz en amor  
 mai que noi ual razos.
 
  • letto 128 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folquet demarselha.  Folquet de Marselha.
  I
Sal cor plagues ben forau
mai sazos. de far canson p(er)
ioi a mantener. mas tan
mi fai mauentura doler.
quan bem cossir los bes els mals q(ui)eu
ai. que tug dizo que rix sui e bem
uaj. e sel quec ditz no(n) sap ges ben
lo uer. que benanansa non pot luns
hom auer. de lunharen mas daquo
qual cor plai. per que na mais us
paubres sies ioyos. qus rix ses ioi
ques tot lan cossiros.
S'al cor plagues, ben fora umais sazos
de far canson per Joia mantener,
mas tan mi fai m'aventura doler
quan bem cossir los bes els mals qu'ieu ai;
que tug dizo que rix sui e be·m vai,
e sel quec ditz non sap ges ben lo ver,
que benanansa non pot l'uns hom aver
de lunha ren mas daquo qu'al cor plai,
per que n'a mais us paubres sies joyos
q'us rix ses joi qu'es tot l'an cossiros.
  II
E sieu anc iorn fui gays ni amoros.
er non ai ioi damor ni non lesper.
ans mi semblon tus autre ioi esmai.
pero damor quel uer uos en dirai.
nom lais del tot ni nomen puesc
mouer. ni sus non uau ni no puesc re
maner. aissi quom sel que mieg del
albrestai. ques tan poiatz que non     
pot tornar ios. ni sus non uai tan li
par temeros.
E s'ieu anc jorn fui gays ni amoros,
er non ai joi d'amor ni non l'esper,
ni autres bes no·m pot al cor plazer,
ans mi semblon tus autre ioi esmai;
pero d'amor - que·l ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en puesc mover:
ni sus non vau ni non puesc remaner,
aissi quom sel que mieg del albr'estai,
qu'es tan pojatz que non pot tornar jos,
ni sus non vai, tan li par temeros.
  III
Pero nom lais si tot ses perilos.
que sus non pueg a des amon poder.
e deuriam dona fis cors ualer. que be
sabetz que la nom recreirai. quab ar
diment apodere les glai. e non tem
mal quemen puesqueschazer. per
queus er gen sim denhatz retener.
el gazardos er aital quom seschai.
que neys lo do nes faitz bos gazar
dos. a sel que sap dauinent far sos dos.
Pero no·m lais, si tot s'es perilos,
que sus non pueg ades a mon poder;
e deuria·m dona fis cors valer,
que be sabetz que ja no·m recreirai,
qu'ab ardiment apodere l'esglai,
e non tem mal que m'en pues eschazer;
per que·us er gen si·m denhatz retener,
e·l gazardos er aital quom s'eschai:
qu'en eys lo do nes faitz boz gazardos 
a sel que sap d'avinent far sos dos.
  IV
Si anc merces ac lunh poder en
uos. tragas enans si iam uol pro te    
ner. quieu nomen fi en pretz ni en                          
saber. ni en chansos mas be(m) conosc                  
e sai. que merces uol so que razos                            
dechai. per q(i)eu uos cug ab merce co(n)
querer. que mes escutz contral sobre                     
ualer. que es en uos em fai metren                            
assai. de uostra mor so quem ueda ra                      
zos. Em fai cuiar aisso caunimêt fos.
Si anc Merces ac lunh poder en vos,
traga·s enans, si ja·m vol pro tener;
qu'ieu no m'en fi en pretz ni en saber
ni en chansos mas be·m conosc e sai
que Merces vol so que Razos dechai;
per q'ieu vos cug ab merce conquerer
que m'es escutz contra·l sobrevaler
que es en vos; em fai metr'en assai
de vostr'amor so que·m veda Razos,
em fai cuiar c'avinimêt fos.
  V
Ara conosc que trop sui oblidos.q(a)r   
al comensame(n) mi desesper. de mas
chansos pos uuelh merce querer. fa                         
rai o doncs aissi quol ioglar fai. q(a)is                        
si quom muou lo lais lo fenirai.                          
desesperar mai pus non puesc uezer.                   
razo per quel deia de me caler. pero 
al mens aitant en retenrai. quins                          
e mon cor lamarai a rescos. e dirai    
ben de lieis e mas chansos.     
A ra conosc que trop sui oblidos
qar al comensamen mi desesper
de mas chansos, pos vuelh merce querer;
farai o doncs aissi quo·l ioglar fai:
q'aissi quom muou lo lais lo fenirai,
desesperar, mai pus non puesc vezer
razo per que·l deia de me caler;
per al mens aitant en retenrai
qu'ins e mon cor l'amarai a rescos
e dirai ben de lieis e mas chansos.
  VI
Mentir cugei mas estagrat dic uer.                            
quar mestaua trop miels quara no                              
faj. e cugei far creire so que no fos.                        
mas mal mon grat sauera ma cha(n)sos  
Mentir cugei, mas estra grat dic ver,
qu'ar m'estava trop mieils qu'ara no fai,
e cugei far creyre so que no fos,
mas mal mon grat s'avera mas chansos.
  VII
Fi naymans sabia so q(ui)eu sai. dir poi
ria cuna paucochaizos. notz en amor  
mai que noi ual razos.
Fi N'Aymans sabia no qu'ieu sai
dir poiria c'una pauc'ochaizos
notz en amor plus que no·i val razos.
  • letto 121 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 98 volte

CANZONIERE D

  • letto 186 volte

Edizione diplomatica


        folchet
 S alcor plages befor oi mai saçons                              
 defar chançons p(er)ioia maîtenir. mas                     
 trop mi fai mauentura doler. ca(n)t                                    
 eu regart los bes els mals queu nai. Qe     
 rics diz om qeu sui eque ben uai. Mas qe                
 cel quel diz no sap ges be lo uer. que bena
 nanssa no(n) pot homs auer. de nuilla ma                  
 is daisso cal cor plai. p(er) qe namais us pa                 
 ubres ses ioios. cus rics ses ioi qes toz sanz cos  
 siros.      
 E si anc iorn fui gais ni amoros. ar non                         
 ai ioi damor ni len esper. ni altres bes                     
 men por al cor plaisser. anz me semblon                 
 tuich autre ioi esmai. p(er)o damor qel uer                 
 uos en dirai. nom lais del tot ninom(en) pos
 moer. Enam no(n) uau ni no(n) puos remaner.
 aissi cu(m) cel qen meiz del albrestai. qes tan
 poiaz qe no sap tornar ios. ne sus no(n) uai          
 tan li par temeros. 
 Pero nom lais si tot ses p(er)illos. Cades no(n)                        
 pogi sus amon poder. edeuriam donai                             
 fis cors ualer. pois conoissez qe ia nom re                     
 creirai. Cab ardim(ent) apederom les glai. E no(n)  
 tem dan qe men puosca eschaçer. p(er)qeus               
 er gen sim deîgnaz retener. El guierdons                     
 er aitals com seschai. Qe neis lo dos es fa                        
 i gen guierdos. a scel qe sap dauinen far                        
 sos dos.     
 Donc si m(er)ces anuill poder. en uos traia                             
 senan si iam uol pro tener. Qeu nom(en)                                   
 fi enp(re)z ni ensaber. ni en cha(n)ssos. Mas car
 conos essai qe m(er)ces uol so qe raissos des
 chai.  p(er) qeus cuit ab m(er)ce co(n)querer. Qui    
 mes escuz cont(ra)l sobre ualer. Qeu sai en                  
 uos p(er) qem met en assai. de uostramor so
 qem ueda raissos. Mas ill me fai cuiar qua                         
 uinenz fos.          
 A cho conosc que soi meinz paoros. Can al co        
 menchamen me desesper. Emas chanzos   pu          
 ois uuoill merce querer. farai odoncs aissi com                         
 iuglars fai. aissi com mou mos lais lo fenirai.  
 desesp(er)aç puos donc noi puos saber. Razo p(er)qe      
 ill deia demi caler. Mas toz lomeinz aitan ire                            
 tendrai. Quinz en mon cor lamerai enrescos.                        
 Edirai be delei en mas chanssos.
 Si nazimanz saubia so qeu fai dir. poiria cu       
 na pauca ocaissos. Nozen amor plus qe noi                              
 ual raissos.                           
 
  • letto 139 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folchet   Folchet
  I
S alcor plages befor oi mai saçons
defar chançons p(er)ioia maîtenir. mas  
trop mi fai mauentura doler. ca(n)t  
eu regart los bes els mals queu nai. Qe      
rics diz om qeu sui eque ben uai. Mas qe         
cel quel diz no sap ges be lo uer. que bena
nanssa no(n) pot homs auer. de nuilla ma    
is daisso cal cor plai. p(er) qe namais us pa    
ubres ses ioios. cus rics ses ioi qes toz sanz cos  
siros.      
S'al cor plages, ben for oimai saçons
de far chaçons per Joia maîtenir,
mas trop mi fai m'aventura doler
cant eu regart los bes els mals qu'eu n'ai;
qe rics dizom q'eu sui e que be·m vai,
mas qe cel quel diz no sap ges be lo ver,
que benananssa non pot homs aver
de nuilla mais d'aisso c'al cor plai,
per que n'a mais us paubres ses joios
c'us rics ses joi q'es toz sanz cossiros.
  II
E si anc iorn fui gais ni amoros. ar non      
ai ioi damor ni len esper. ni altres bes   
men por al cor plaisser. anz me semblon
tuich autre ioi esmai. p(er)o damor qel uer
uos en dirai. nom lais del tot ninom(en) pos
moer. Enam no(n) uau ni no(n) puos remaner.
aissi cu(m) cel qen meiz del albrestai. qes tan
poiaz qe no sap tornar ios. ne sus no(n) uai   
tan li par temeros. 
E si anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ni l'en esper,
ni altres bes m'en pot al cor plaisser,
anz me semblon tuich autre ioi esmai;
pero d'amor - q'el ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en pos moer:
enam non vau ni non puos remaner,
aissi cum cel q'en meiz del albr'estai,
q'es tan poiaz qe no sap tornar jos,
ne sus non vai, tan lipar temeros.
  III
Perso nom lais si tot ses p(er)illos. Cades no(n)
pogi sus amon poder. edeuriam donal      
fis cors ualer. pois conoissez qe ia nom re      
creirai. Cab ardim(ent) apederom les glai. E no(n)
tem dan qe men puosca eschaçer. p(er)qeus
er gen sim deîgnaz retener. El guierdons  
er aitals com seschai. Qe neis lo dos es fa     
i gen guierdos. a scel qe sap dauinen far       
sos dos.
Per so no·m lais, si tot s'es perillos,
c'ades non pogi sus a mon poder;
e deuria·m dona·l fis cors valer,
pois conoissez qe ja no·m recreirai,
c'ab ardiment apoder'om l'esglai,
e non tem dan qe m'en puosca eschaçer;
per qe·us er gen si·m deîgnaz retener,
e·l guierdons er aitals com s'eschai:
q'en eis lo dos es fai gen guierdos
a scel qe sap d'avinen far sos dos.
  IV
Donc si m(er)ces anuill poder. en uos traia
senan si iam uol pro tener. Qeu nom(en)          
fi enp(re)z ni ensaber. ni en cha(n)ssos. Mas car
conos essai qe m(er)ces uol so qe raissos des
chai.  p(er) qeus cuit ab m(er)ce co(n)querer. Qui
mes escuz cont(ra)l sobre ualer. Qeu sai en     
uos p(er) qem met en assai. de uostramor so
qem ueda raissos. Mas ill me fai cuiar qua
uinenz fos.
Doncs, si Merces a nuill poder en vos,
traja·s enan, si ja·m vol pro tener;
q'eu no m'en fi en prez ni en saber
ni en chanssos
mas car conos essai qe Merces vol so qe Raissos deschai;
per q'eus cuit ab merce conquerer
qui m'es escuz contra·l sobrevaler
q'eu sai en vos; per qe·m met en assai
de vostr'amor so qe·m veda Raissos,
mas ill me fai cuiar qu'avinenz fos.
  V
A cho conosc que soi meinz paoros. Can al co
menchamen me desesper. Emas chanzos   pu
ois uuoill merce querer. farai odoncs aissi com
iuglars fai. aissi com mou mos lais lo fenirai.  
desesp(er)aç puos donc noi puos saber. Razo p(er)qe ill deia demi caler. Mas toz lomeinz aitan ire  
tendrai. Quinz en mon cor lamerai enrescos.
Edirai be delei en mas chanssos.
A cho conosc que soi meinz paoros
c'an al comenchamen m'en desesper
e mas chanzos, puois vuoill merce querer;
farai o doncs aissi com iuglars fai:
aissi com mou mon lais lo fenirai,
desesperaç, puos donc noi puos saber
razo per qe·ill deia de mi caler;
mas toz lo meinz aitan y retendrai
qu'inz en mon cor l'amerai en rescos
e dirai ben de lei e mas chanssos.
  VI
Si nazimanz saubia so qeu sai dir. poiria cu
na pauca ocaissos. Nozen amor plus qe noi
ual raissos.  
Si N'Azimanz saubia no q'eu sai
dir poiria c'una pauca ocaissos
noz en amor plus qe no·i val raissos.
  • letto 135 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 100 volte

CANZONIERE Dc

  • letto 183 volte

Edizione diplomatica

 folqetz de marseilla
 S alcor plagues be foromais sazos. De
 ar cha(n)so p(er)ioia ma(n)tener. Mas trop
 mefa ma ue(n)tura doler. Qan be cô
 sir lobe elmal cheu nai. Qenes diz hom qeu
 sui eqebem uai. Mas cel qodiz no(n) sap ges.
 be louer. Qa(r)benananza no(n) pot hom auer. De
 nulla remas desso qalcor plai. p(er)qe namais
 us paubres ses iois. Qus rics ses ioi qes tot
 lan cosiros.
 E si anc ior(n) fui gais niamoros. Arnon
 ai ioi damor ni non lesp(er). Niautre iois
 nom pot alcor plaçer. Anz mesenblon tuit au
 tre ioi esmai. p(er)o dmor qelue(r) uo endirai.
 nom lais deltot ninome(n) puesc mouer. En anz
 no(n) uauc nino(n) puesc remaner. Aissi co(m) cel qen
 mieg del albrestai. Qes tan poiatz qe no(n)sap
 tornarios. Nisus no(n) uai tan lipa(r) temoros.
 P Er tan no(m)lais sitot ses p(er)illos. Qades
 no(n) poeg ensus amon poder. Edeuriam
 do(m)pnal fis cor ualer. Qar conoissez qe ia no(m)
 recrerai. Qab ardimen apoderi lesglai. Eno(n)
 tem danqemen puesc eschaçer. p(er)qeuser gen
 sim degnatz retener. Elguizãdors siaitals o
 seschai. Qen eis lodon lenes faitz guizadors
 acel quisap dauine(n) far sos dos.
 Sinazimanz sabia sso qeu sai. Dir poria qu
 na pauc ochaisos. Noz enamor plus qe noi
 ual razos.
  • letto 142 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folqetz de marseilla   Folqetz de Marseilla
  I
S alcor plagues be foromais sazos. De
ar cha(n)so p(er)ioia ma(n)tener. Mas trop
mefa ma ue(n)tura doler. Qan be cô
sir lobe elmal cheu nai. Qenes diz hom qeu
sui eqebem uai. Mas cel qodiz no(n) sap ges.
be louer. Qa(r)benananza no(n) pot hom auer. De
nulla remas desso qalcor plai. p(er)qe namais
us paubres ses iois. Qus rics ses ioi qes tot
lan cosiros.
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos
de far chanso per Joia mantener,
mas trop me fa m'aventura doler
qan be côsir lo be el mal ch'eu n'ai;
qe nes rics diz hon q'eu sui e qe be·m vai,
mas cel q'o ditz non sap ges
be lo ver,
qar benananza non pot hom aver
de nulla re mas de sso q'al cor plai,
per que n'a mais us paubres ses jois
q'us rics ses joi q'es tot l'an cosiros.
  II
E si anc ior(n) fui gais niamoros. Arnon
ai ioi damor ni non lesp(er). Niautre iois
nom pot alcor plaçer. Anz mesenblon tuit an
tre ioi esmai. p(er)o dmor qelue(r) uo endirai.
nom lais deltot ninome(n) puesc mouer. En anz
no(n) uauc nino(n) puesc remaner. Aissi co(m) cel qen
mieg del albrestai. Qes tan poiatz qe no(n)sap
tornarios. Nisus no(n) uai tan lipa(r) temoros.
E si anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ni non l'esper,
ni autre jois no·m pot al cor plaçer,
anz me senblon tuit autre ioi esmai;
pero d'amor - q'el ver vo en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en puesc mover:
en anz non vauc ni non puesc remaner,
aissi com cel q'en mieg del albr'estai,
q'es tan poiatz qe non sap tornar jos,
ni sus non vai, tan lipar temoros.
  III
P Er tan no(m)lais sitot ses p(er)illos. Qades
no(n) poeg ensus amon poder. Edeuriam
do(m)pnal fis cor ualer. Qar conoissez qe ia no(m)
recrerai. Qab ardimen apoderi lesglai. Eno(n)
tem danqemen puesc eschaçer. p(er)qeuser gen
sim degnatz retener. Elguizãdors siaitals o
seschai. Qen eis lodon lenes faitz guizadors
acel quisap dauine(n) far sos dos.
Per tan no·m lais, si tot s'es perillos,
q'ades non poeg en sus a mon poder;
e deuria·m dompna·l fis cor valer,
qar conoissetz que ja no·m recrerai,
q'ab ardimen apoderi l'esglai,
e non tem dan qe m'en puesc eschaçer;
per qe·us er gen si·m degnatz retener,
e·l guizãdors si aitals o s'eschai:
q'en eis lo don l'en es faitz guizardos
a cel qui sap d'avinen far sos dos.
  IV
Sinazimanz sabia sso qeu sai. Dir poria qu
na pauc ochaisos. Noz enamor plus qe noi
ual razos.
Si N'Azimanz sabia sso q'eu sai
dir poria q'una pauc ochaisos
noz en amor plus qe no·i val razos.
  • letto 104 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 98 volte

CANZONIERE I

  • letto 166 volte

Edizione diplomatica


 folquet de marseilla.
 Sal cor plagues ben fora oimais sasos. De
 far chansos p(er)ioia mantener. Mas trop
 mi fai ma uentura doler. Quant eu re
 gart lo ben el mal queu ai. Que rics dis
 hom que sui eque bem uai. Mas cel codis
 no(n) sab ges ben lo uer. Que benananssa
 no(n) pot auer. De nuilla ren mas daiso cal
 cor plai. P(er)que na mais us paubres ques
 iois. Cus rics ses ioi ques tot lan consiros.
 Esieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai
 ioi damor ni len esper. Ni autre iois nom pot
 al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi
 esmai. p(er)o damor lo uer uos endirai. Nom
 lais del tot ni nomen puosc mouer. Euanc
 non uau ni no(n) puosc romaner. Aisi com sel
 que miech de lalbre stai. Ques tant poia
 tz que no(n) sap tornar ios. Ni sus no(n) uai ta(n)t
 li par temoros.
 Pero nom lais si tot ses perillos. Cades no(n)
 puege sus amon poder. Edeuriam domnal
 fins cors ualers. Puois conoisses que ia nom
 recrerai. Cab ardimen apoderom lesglai.
 E no(n) te(m) dan que men puosca eschazer. P(er)
 queus ergen sim deingnas retener. El gui
 ardos er aitals con seschai. Que neis lo don
 len es faitz guizardos. Acel que sap dauine(n)
 far sos dos.
 Doncs si merces anuill poder en uos. Traga
 senan si iam uol pro tener. Que nomen fi
 en pretz ni ensaber. Ni en cansos mas car
 conosc esai. Que merces uol so que rasos
 deschai. P(er) queu uos cug ab merce conque
 rrer. Que mes escutz contral sobre ualer.
 Q(e)u sai en uos p(er)quen met enessai. Deuo
 stramor so que(m) ueda rasos. Mas il me fai cu
 iar cauinen fos.
 A so conosc que sui nems paoros. Quar al
 comensamen mi des esper. Enmas cansos
 pois uoill merce querer. farai odoncs ais
 si col iuglars fai. Aissi com mou mo(n) lais lo
 fenirai. Desesperatz pois donc noi puos
 saber. Raison p(er)quel deia de mi caler. Mas
 tot lo menz aitan enretenrai. Quinz emo(n)
 cor lamarai arescos. Edirai ben dellei em
 as chansons.
 Se nazimans sabia so queu sai. Dir por
 ia cuna pauca ochaisos. Nos enamor plus q(ue)
 noi ual raisos.
  • letto 126 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folquet de marseilla.  Folquet de Marseilla.
  I
Sal cor plagues ben fora oimais sasos. De
far chansos p(er)ioia mantener. Mas trop
mi fai ma uentura doler. Quant eu re
gart lo ben el mal queu ai. Que rics dis
hom que sui eque bem uai. Mas cel codis
no(n) sab ges ben lo uer. Que benananssa
no(n) pot auer. De nuilla ren mas daiso cal
cor plai. P(er)que na mais us paubres ques
iois. Cus rics ses ioi ques tot lan consiros.
S'al cor plagues, ben fora oimais sasos
de far chansos per Joia mantener,
mas trop mi fai m'aventura doler
quant eu regart lo ben el mal qu'eu ai;
que rics dis hom que sui e que be·m vai,
mas cel c'o dis non sab ges ben lo ver,
que benananssa non pot aver
de nuilla ren mas d'aiso c'al cor plai,
per que n'a mais us paubres qu'es jois
c'us rics ses joi qu'es tot l'an consiros.
  II
Esieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai
ioi damor ni len esper. Ni autre iois nom pot
al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi
esmai. p(er)o damor lo uer uos endirai. Nom
lais del tot ni nomen puosc mouer. Euanc
non uau ni no(n) puosc romaner. Aisi com sel
que miech de lalbre stai. Ques tant poia
tz que no(n) sap tornar ios. Ni sus no(n) uai ta(n)t
li par temoros.
E s'ieu anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ni l'en esper,
ni autre iois no·m pot al cor plaser,
ans mi semblon tuit autre ioi esmai;
pero d'amor - lo ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en puosc mover:
eu anc non vau ni non puosc romaner,
aisi com sel que miech del albr'estai,
qu'es tant poiatz que non sap tornar jos,
ni sus non vai, tant lipar temoros.
  III
Pero nom lais si tot ses perillos. Cades no(n)
puege sus amon poder. Edeuriam domnal
fins cors ualers. Puois conoisses que ia nom
recrerai. Cab ardimen apoderom lesglai.
E no(n) te(m) dan que men puosca eschazer. P(er)
queus ergen sim deingnas retener. El gui
ardos er aitals con seschai. Que neis lo don
len es faitz guizardos. Acel que sap dauine(n)
far sos dos.
Pero no·m lais, si tot s'es perillos,
c'ades non puege sus a mon poder;
e deuria·m domna·l fins cors valers,
puois conoisses que ja no·m recrerai,
c'ab ardimen apoder'om l'esglai,
e non tem dan que m'en puosca eschazer;
per que·us er gen si·m deingnas retener,
e·l guizardos er aitals com s'eschai:
qu'en eis lo don l'en es faitz guizardos
a cel qui sap d'avinen far sos dos.
  IV
Doncs si merces anuill poder en uos. Traga
senan si iam uol pro tener. Que nomen fi
en pretz ni ensaber. Ni en cansos mas car
conosc esai. Que merces uol so que rasos
deschai. P(er) queu uos cug ab merce conque
rrer. Que mes escutz contral sobre ualer.
Q(e)u sai en uos p(er)quen met enessai. Deuo
stramor so que(m) ueda rasos. Mas il me fai cu
iar cauinen fos.
Doncs, si Merces a nuill poder en vos,
traga·s enan, si ja·m vol pro tener;
que no m'en fi en pretz ni en saber
ni en cansos mas car conosc e sai
que Merces vol so que Razos deschai;
per qu'eu vos cuig ab merce conquerrer
que m'es escutz contra·l sobrevaler
q'eu sai en vos; per qu'en met en essai
de vostr'amor so que·m veda Rasos,
mas il me fai cuiar c'avinen fos.
  V
A so conosc que sui nems paoros. Quar al
comensamen mi des esper. Enmas cansos
pois uoill merce querer. farai odoncs ais
si col iuglars fai. Aissi com mou mo(n) lais lo
fenirai. Desesperatz pois donc noi puos
saber. Raison p(er)quel deia de mi caler. Mas
tot lo menz aitan enretenrai. Quinz emo(n)
cor lamarai arescos. Edirai ben dellei em
as chansons.
A so conosc que sui nems paoros
qu'ar al comensamen m'en desesper
en mas cansos, pois vuoill merce querer;
farai o doncs aissi co·l iuglars fai:
aissi cum mou mon lais lo fenirai,
desesperatz, pois donc noi puos saber
raison per que·l deia de mi caler;
mas tot lo menz aitan en retenrai
qu'inz e mon cor l'amarai a rescos
e dirai ben de llei e mas chansos.
  VI
Se nazimans sabia so queu sai. Dir por
ia cuna pauca ochaisos. Nos enamor plus q(ue)
noi ual raisos.
Si N'Azimans sabia no qu'eu sai
dir poria c'una pauca ochaisos
nos en amor plus que no·i val raisos.
  • letto 116 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 105 volte

CANZONIERE K

  • letto 187 volte

Edizione diplomatica


 folquetz de marseilla.
 Salcor plagues ben for oimais sasos. De
 far chanson per ioia matener. Mas trop
 mi fai ma uentura doler. Qant eu regart lo
 ben el   mal quieuai. Qe rics dis hom qesoi
 eque bem uai. Mas cel codis no(n) sab ges ben
 louer. Que benanansa no(n) pot auer. De nulha
 ren mas daiso cal cor plai. Per que na mais
 us paubres ques ioios. Cuns rics ses ioi ques
 tot lan conssiros.
 E sieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai
 ioi damor ni lenesper. Ni autre iois nom pot
 al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi
 esmai. pero damor louer uos endirai. Nom
 lais del tot ni nom(n) puesc mouer. Enans no(n)
 uau ni non puesc romaner. Aisicon sel que
 miech delalbre stai. Ques tant poiatz qe no(n)
 sap tornar ios. Ni sus non uai tant li par tem                 
 Pero no(m) lais si tot ses perillos.           oros.
 Cades no(n) puege sus amon poder. Edeuriam
 do(m)nal fins cors ualer. Puois conoissos que ia
 nom recrerai. Cab ardime(n) apoderom lesglai.
 Enon tem danque men puesca eschazer. p(er) qe
 us er gen sim deingnas retener. Si guiardos
 er aitals con seschai. Qe neis lo don llen es da
 iz guizardos. A cel que sap dauinen far sos dos.
 Doncs si merces anuill poder enuos. Traga
 senan si iam uol pro tener. Que nomen fi en
 pretz ni ensaber. Nien cansos mas car conosc
 esai. Que merces uolso que rasos deschai. Per
 quieu uos cug ab merce conquerer. Que mes
 escutz contral sob(re) ualer. Quieu sai en uos per
 quem met en essai. De uostramorso que(m) ueda
 rasos. Mas il me fai cuiar cauinen fos.
 A so conosc que sui nems paoros. Qan al co
 mensamen mi des esper. En mas chansos pois
 uoill metre querer. farai odoncs aissi col iog
 lars fai. Aisi com mou mon lais lo fenirai. Des
 esperatz puois donc noi puos saber. Raison p(er)ù
 quel deia de mi caler. Mas tot lo menz aitan
 enretenrai. Quinz emoncor lamarai arescos.
 Edirai ben dellei emas chansos.
 Se nazimans sabia so queu sai. Dir poiria
 cuna pauc ochaisos. Nos enamor plus q(ue) noi
 ual rasos.
  • letto 169 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folquetz de marseilla.  Folquetz de Marseilla.
  I
Salcor plagues ben for oimais sasos. De
far chanson per ioia matener. Mas trop
mi fai ma uentura doler. Qant eu regart lo
ben el   mal quieuai. Qe rics dis hom qesoi
eque bem uai. Mas cel codis no(n) sab ges ben
louer. Que benanansa no(n) pot auer. De nulha
ren mas daiso cal cor plai. Per que na mais
us paubres ques ioios. Cuns rics ses ioi ques
tot lan conssiros.
S'al cor plagues, ben fora oimais sasos
de far chanson per Joia matener,
mas trop mi fai m'aventura doler
qant eu regart lo ben el mal qu'ieu ai;
qe rics dis hom qe soi e que be·m vai,
mas cel c'o dis non sap ges ben lo ver,
que benanansa non pot aver
de nulha ren mas d'aiso c'al cor plai,
per que n'a mais us paubres qu'es joios
c'uns rics ses joi qu'es tot l'an conssiros.
  II
E sieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai
ioi damor ni lenesper. Ni autre iois nom pot
al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi
esmai. pero damor louer uos endirai. Nom
lais del tot ni nom(n) puesc mouer. Enans no(n)
uau ni non puesc romaner. Aisicon sel que
miech delalbre stai. Ques tant poiatz qe no(n)
sap tornar ios. Ni sus non uai tant li par tem           
E s'ieu anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ni l'en esper,
ni autre iois no·m pot al cor plaser,
ans mi semblon tuit autre ioi esmai;
pero d'amor - lo ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en puesc mover:
enans non vau ni non puesc romaner,
aisi con sel que miech del albr'estai,
qu'es tant pojatz qe non sap tornar jos,
ni sus non vai, tant li par temoros.
  III
Pero no(m) lais si tot ses perillos.           oros.
Cades no(n) puege sus amon poder. Edeuriam
do(m)nal fins cors ualer. Puois conoissos que ia
nom recrerai. Cab ardime(n) apoderom lesglai.
Enon tem danque men puesca eschazer. p(er) qe
us er gen sim deingnas retener. Si guiardos
er aitals con seschai. Qe neis lo don llen es fa
iz guizardos. A cel que sap dauinen far sos dos.
Pero no·m lais, si tot s'es perillos,
c'ades non puege sus a mon poder;
e deuria·m domna, ·l fins cors valer,
puois conoissos que ja no·m recrerai,
c'ab ardimen apoder'om l'esglai,
e non tem dan que m'en puesca eschazer;
per qe·us er gen si·m deingnas retener,
e·l guiardos er aitals con s'eschai:
q'en eis lo don ll'en es faiz guizardos
a cel que sap d'avinen far sos dos.
  IV
Doncs si merces anuill poder enuos. Traga
senan si iam uol pro tener. Que nomen fi en
pretz ni ensaber. Nien cansos mas car conosc
esai. Que merces uolso que rasos deschai. Per
quieu uos cug ab merce conquerer. Que mes
escutz contral sob(re) ualer. Quieu sai en uos per
quem met en essai. De uostramorso que(m) ueda
rasos. Mas il me fai cuiar cauinen fos.
Doncs, si Merces a nuill poder en vos,
traga·s enan, si ja·m vol pro tener;
que no m'en fi en pretz ni en saber
ni en cansos mas car conosc e sai
que Merces vol so que Rasos deschai;
per qu'ieu vos cug ab merce conquerer
que m'es escutz contra·l sobrevaler
qu'ieu sai en vos; per que·m met en essai
de vostr'amor so que·m veda Rasos,
mas il me fai cuiar c'avinen fos.
  V
A so conosc que sui nems paoros. Qan al co
mensamen mi des esper. En mas chansos pois
uoill metre querer. farai odoncs aissi col iog
lars fai. Aisi com mou mon lais lo fenirai. Des
esperatz puois donc noi puos saber. Raison p(er)
quel deia de mi caler. Mas tot lo menz aitan
enretenrai. Quinz emoncor lamarai arescos.
Edirai ben dellei emas chansos.
A so conosc que sui nems paoros
qan al comensamen mi desesper
en mas chansos, pois vuoill metre querer;
farai o doncs aissi co·l ioglars fai:
aisi com mou mon lais lo fenirai,
desesperatz, puois donc noi puos saber
razon per que·l deia de mi caler;
mas tot lo menz aitan en retenrai
qu'inz e mon cor l'amarai a rescos
e dirai ben de llei e mas chansos.
  VI
Se nazimans sabia so queu sai. Dir poiria
cuna pauc ochaisos. Nos enamor plus q(ue) noi
ual rasos.
Si N'Azimans sabia no qu'eu sai
dir poiria c'una pauca ochaisos
nos en amor plus que no·i val rasos.
  • letto 115 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 98 volte

CANZONIERE M

  • letto 169 volte

Edizione diplomatica



 folqe de marseilha.
 Sal cor plages ben for
 oimais sazos. de far
 chansos per ioia* man
 tener. mas trop mi fai maue(n)
 tura doler. qant ieu esgart
 los bens els mals. qieu nai. qe
 rics ditz hom qe son e qe bem
 uai. e cel qo ditz non sap ges bem
 lo uer. qar ben enansa no(n) pot 
 nulls homs auer. de nulla ren
 mais daisso qal cor plai. per
 qe na mais uns paubres se(s) ioi
 os. cuns rics ses ioi qes tot lan
 coissiros.
 E sieu anc iorn fui gais ni a
 amoros. ar non ai ioi damor
 ni nol nesper. ni autre(s) iois
 al cor nom pot plazer. anzmi
 semblan tuch autre ioi es
 mai. pero damor qel uer uos
 en dirai. nom lais de(l) tot ni
 non puesc men   mouer. qeu
 anz non an no men puesc re
 maner. aissi com cell q(ue)l mieg

 delalbre stai. qes tant puiatz
 qe non sap tornar ios. ni sus
 non uai tan li par temoros.


 Pero nom lais sitot es perilhos.
 qa des non pueie sus amo(n) po
 der. e deriam domnal fis cors
 ualer. pos conoissetz qe ia nom
 recreirai. qab ardimen apode
 ri lesglai. e nom ten dan qe
 men puesca escazer. p qeus
 er gent sim deinhatz retener.
 el gizardos acel qi sap auine(n)s
 far sos dos.
 DOn(c)s si merces a nuill poder e(n)
 uos. traga senan si iam uol
 pron tener. qieu non men fi
 en pres ni ensaber. ni en cha(n)
 sos mas qar conosc e sai. q(ue) m(er)
 ces uol so qe razos deschai. per
 qieu uos cug ab merce co(nquerer).
 qe mes escutz contral sobre ua
 ler. per uos domna per qiem
 met enessai. de uostramor so
 qe uada razos. mas el me fai
 cuiar qauine(n)s fos.

 Ay si conosc qieu sui nems pa
 
 er. aitals co(n) seschai. qe neis le dos
 lle nes fatz gizardos.
 
 oros. qantal comenssamen me
 desesper. de mas chansos pueis
 uau merce qerer. farai o donc
 aissi qol iuglar fai. assi con
 mou mon chant o fenirai. de
 sesperatz pos ieu non puesc ue
 zer. razon per qel deia de me cha
 ler. si uals almens aitant en
 retenrai. qinz en cor lamerai mo(n)
 arescos. e dirai ben deleis en
 mas chansos.


 MEntir cugie mas mal mon
 grat dis uer. qan mestaua mi
 elhs qara nomenstai. E cugi
 ei far creire so qe no(n) fos. mas
 mal mon grat es ueira ma
 chanzos.
 Si naziman sabia so qieu sai.
 dir poiria cuna pau(c) uchaios.
 notz en amar mais qe noi
 ual razos.

 

  • letto 132 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folqe de marseilha.  Folqe de Marseilha.
  I
Sal cor plages ben for
oimais sazos. de far
chansos per ioia man
tener. mas trop mi fai maue(n)
tura doler. qant ieu esgart
los bens els mals. qieu nai. qe
rics ditz hom qe son e qe bem
uai. e cel qo ditz non sap ges ben
lo uer. qar ben enansa no(n) pot 
nulls homs auer. de nulla ren
mais daisso qal cor plai. per
qe na mais uns paubres se(s) ioi
os. cuns rics ses ioi qes tot lan
coissiros.
S'al cor plages, ben fora oimais sazos
de far chansos per Joia mantener,
mas trop mi fai m'aventura doler
quant ieu esgart los bens els mals q'ieu n'ai;
qe rics ditz hom qe son e qe be·m vai,
e cel c'o ditz non sap ges be ben lo ver,
qar benenansa non pot nulls homs aver
de nulla ren mais d'aisso q'al cor plai,
per que n'a mais uns paubres ses joios
c'uns rics ses joi q'es tot l'an coissiros.
  II
E sieu anc iorn fui gais ni a
moros. ar non ai ioi damor
ni nol nesper. ni autre(s) iois
al cor nom pot plazer. anzmi
semblan tuch autre ioi es
mai. pero damor qel uer uos
en dirai. nom lais de(l) tot ni
non puesc men   mouer. qeu
anz non an no men puesc re
maner. aissi com cell q(ue)l mieg

delalbre stai. qes tant puiatz
qe non sap tornar ios. ni sus
non uai tan li par temoros.

E s'ieu anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor no l' n esper,
ni autres iois  al corno·m pot plazer,
anz mi semblan tuch autre ioi esmai;
pero d'amor - qe·l ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni non puesc m'en mover:
q'eu anz non an no m'en puesc remaner
aissi com cell que·l mieg del albr'estai,
qe non sap tornar jos,
ni sus non vai, tan li par temoros.
  III
Pero nom lais sitot es perilhos.
qa des non pueie sus amo(n) po
der. e deriam domnal fis cors
ualer. pos conoissetz qe ia nom
recreirai. qab ardimen apode
ri lesglai. e nom ten dan qe
men puesca escazer. p qeus
er gent sim deinhatz retener.
el gizardos acel qi sap auine(n)s
far sos dos.
Pero no·m lais, si tot es perilhos,
q'ades non pueie sus a mon poder;
e deria·m domna·l fis cors valer,
pos conoissetz qe ja no·m recreirai,
q'ab ardimen apoderi l'esglai,
e non ten dan qe m'en puesca escazer;
per qe·us er gent si·m deinhatz retener,
e·l gizardos a cel qi sap d'avinens far sos dos.
  IV
DOn(c)s si merces a nuill poder e(n)
uos. traga senan si iam uol
pron tener. qieu non men fi
en pres ni ensaber. ni en cha(n)
sos mas qar conosc e sai. q(ue) m(er)
ces uol so qe razos deschai. per
qieu uos cug ab merce co(nquerer).
qe mes escutz contral sobre ua
ler. per uos domna per qiem
met enessai. de uostramor so
qe uada razos. mas el me fai
cuiar qauine(n)s fos.
Doncs, si Merces a nuill poder en vos,
traga·s enan, si ja·m vol pron tener;
q'ieu non m'en fi en pres ni en saber
ni en chansos mas qar conosc e sai
que Merces vol so que Razos deschai;
per q'ieu vos cug ab merce conquerer
qe m'es escutz contra·l sobrevaler
per vos domna per qi e·m met en essai
de vostr'amor so qe·m vada Razos,
mas el me fai cuiar q'avinens fos.
  V
Ay si conosc qieu sui nems pa
 
er. aitals co(n) seschai. qe neis le dos
lle nes fatz gizardos.
 
oros. qantal comenssamen me
desesper. de mas chansos pueis
uau merce qerer. farai o donc
aissi qol iuglar fai. assi con
mou mon chant o fenirai. de
sesperatz pos ieu non puesc ue
zer. razon per qel deia de me cha
ler. si uals almens aitant en
retenrai. qinz en cor lamerai mo(n)
arescos. e dirai ben deleis en
mas chansos.
Ay si conosc q'ieu sui nems pa

er aitals con s'eschai:
q'en eis los dos ll'en es fatz gizardos

oros. qan tal comenssamen m'en desesper
de mas chansos, pueis vau merce qerer;
farai o donc aissi qo·l iuglars fai:
aissi con mou mon chant o fenirai,
desesperatz, pos ieu non puesc vezer
razon per qe·l deia de mi chaler;
sivals al mens aitant en retenrai
q'inz en cor l'amerai a rescos
e dirai ben de leis e mas chansos.

  VI
MEntir cugie mas mal mon
grat dis uer. qan mestaua mi
elhs qara nomenstai. E cugi
ei far creire so qe no(n) fos. mas
mal mon grat es ueira ma
chanzos.
Mentir cugie, mas mal mon grat dis ver,
qan m'estava mielhs q'ara no m'en stai,
e cugiei far creyre so qe non fos,
mas mal mon grat es veira ma chanzos.
  VII
Si naziman sabia so qieu sai.
dir poiria cuna pau(c) uchaios.
notz en amar mais qe noi
ual razos.
Si N'Aziman sabia no q'ieu sai
dir poiria c'una pauc'uchaios
notz en amar mais qe no·i val razos.
  • letto 142 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 104 volte

CANZONIERE P

  • letto 166 volte

Edizione diplomatica


 folqet
 Sal cor plagues ben for huimais saisos
 De far canzhos p ioia matener
 Mas trop mi fai ma uentura doler
 Qant eu regart los bes el mals us qeu nai
 Qe ricx diz hom q(ue)soi e qe ben uai
 Mas cel qo diz no sap ges ben lo uer
 Qe benena(n)zha no(n) pot nus hom auer
 De nulla re mas dezho qal cor plai
 P qe nam mais un paubres ses ioios
 Cun(qu)erner ses ioi qes tot lan consiros
 Et si anc iorn fui gais ni amoros
 Ar non ai ioi damor nelen esper
 Ni altre bes nom pot al cor plazer
 Anz mi senblon tot altre ioi esmai
 Pero damor qe uer uos en dirai
 Nom lai(s) d(e)l tot ni nomen puosc remare(r)
 Aissi com cel qem mei del arbre stai
 Qes tan poiaz qe no sap tornar ios
 Ni sus no(n) uai tan li par temeros
 Per zho nom lais se tot ses perillos
 Qades no(n) page sus amon poder
 Et deuriam do(m)pnal fis cor ualer
 Pois conoissez qe ia non recrerai
 Qab ardime(n)t apoderom les glai
 Et non tem dan qe me posca escazer
 El guierdos es aitals chom seschai
 Qe neis lo dos lencis faich guierdos
 A cel qe sap dauinen far sos dos
 Donc si merces a nuill poder en uos
 Traia sênan se iam uol pro tener
 Qeu nomen fi en prez ni ensaber
 Ni en chanzons mas car conosc sai
 Qe merces uol zo qe raisons d(e)schai
 Per qeu uos cuich ab merce (con)qerer
 Q(u)i mos escuz contral sobre ualer
 Qeu sai en uos per qem met en assai
 De uostramor zo qan ueda raisos
 Mas ille mi fai quiar qauinen fos
 A zho conosc qeu soi meins pauros
 Qant al comenzamen me desesp
 Er mas chanzhons pois uoill m(er)ce q(ue)re(r)
 Farai doncs aissi col ioglars fai
 Aissi cum muo mos uers lo finerai
 Desesperar puos doncs noi puosc sabe(r)
 Raison per qeill deia de mi caler
 Ma tot lo meins ai tant en rete(n)drai
 Qanz en mon cor lamaraia rescos
 Erdiraiben delei en mas chanzos
 Si Nazimanz sabia cho qen fai
 Dir porria cuna pauca ocaisos
 Noz en amor plus qe noi ual raisos
 
  • letto 117 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 folqet  Folqet
  I
Sal cor plagues ben for huimais saisos
De far canzhos p ioia matener
Mas trop mi fai ma uentura doler
Qant eu regart los bes el mals us qeu nai
Qe ricx diz hom q(ue)soi e qe ben uai
Mas cel qo diz no sap ges ben lo uer
Qe benena(n)zha no(n) pot nus hom auer
De nulla re mas dezho qal cor plai
P qe nam mais un paubres ses ioios
Cun(qu)ernet ses ioi qes tot lan consiros
S'al cor plagues, ben fora huimais saisos
de far chanzhos p Joia matener,
mas trop mi fai m'aventura doler
qant eu regart lo bes el mals q'eu n'ai;
qe ricx diz hom que soi e qe ben vai,
mas cel q'o diz non sap ges ben lo ver,
que benenanzha non pot nus hom aver
de nulla re mas de zho q'al cor plai,
p qe n'am mais us paubres ses joios
c'un quernet ses joi q'es tot l'an consiros.
  II
Et si anc iorn fui gais ni amoros
Ar non ai ioi damor nelen esper
Ni altre bes nom pot al cor plazer
Anz mi senblon tot altre ioi esmai
Pero damor qe uer uos en dirai
Nom lai(s) d(e)l tot ni nomen puosc remare(r)
Aissi com cel qem mei del arbre stai
Qes tan poiaz qe no sap tornar ios
Ni sus no(n) uai tan li par temeros       
Et si anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ne l'en esper,
ni altre bes no·m pot al cor plazer,
anz mi senblon tot altre ioi esmai;
pero d'amor - qe ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en puosc remarer:
aissi com cel qe·m mei del albr'estai,
q'es tan pojaz qe non sap tornar jos,
ni sus non vai, tant li par temoros.
  III
Per zho nom lais se tot ses perillos
Qades no(n) page sus amon poder
Et deuriam do(m)pnal fis cor ualer
Pois conoissez qe ia non recrerai
Qab ardime(n)t apoderom les glai
Et non tem dan qe me posca escazer
El guierdos es aitals chom seschai
Qe neis lo dos leneis faich guierdos
A cel qe sap dauinen far sos dos
Per zho no·m lais, si tot s'es perillos,
q'ades non page sus a mon poder;
e deuria·m dompna, ·l fis cor valer,
pois conoissez qe ja no·m recrerai,
q'ab ardiment apoder'om l'esglai,
et non tem dan qe m'en posca escazer;
e·l guierdos er aitals chom s'eschai:
q'en eis lo dos l'en eis es faich guierdos
a cel qe sap d'avinen far sos dos.
  IV
Donc si merces a nuill poder en uos
Traia sênan se iam uol pro tener
Qeu nomen fi en prez ni ensaber
Ni en chanzons mas car conosc sai
Qe merces uol zo qe raisons d(e)schai
Per qeu uos cuich ab merce (con)qerer
Q(u)i mos escuz contral sobre ualer
Qeu sai en uos per qem met en assai
De uostramor zo qan ueda raisos
Mas ille mi fai quiar qauinen fos
Donc, si Merces a nuill poder en vos,
traya·s ênan, si ja·m vol pro tener;
q'eu no m'en fi en prez ni en saber
ni en chanzons mas car conosc sai
qe Merces vol zo qe Raisos deschai;
per q'eu vos cuich ab merce conqerer
qui m'os escuz contra·l sobrevaler
q'eu sai en vos; per qe·m met en assai
de vostr'amor zo qan veda Raisos,
mas ill me fai quiar c'avinen fos.
  V
A zho conosc qeu soi meins pauros
Qant al comenzamen me desesp
Er mas chanzhons pois uoill m(er)ce q(ue)re(r)
Farai doncs aissi col ioglars fai
Aissi cum muo mos uers lo finerai
Desesperar puos doncs noi puosc sabe(r)
Raison per qeill deia de mi caler
Ma tot lo meins ai tant en rete(n)drai
Qanz en mon cor lamaraia rescos
Erdiraiben delei en mas chanzos
A zho conosc q'eu soi nems pauros
qant al comenzamen me desesper
mas chanzhons, pois voill Merce querer;
farai o doncs aissi co·l ioglars fai:
aissi cum muo mos vers lo finerai,
desesperar, puos doncs noi puosc saber
raison per qe·ill deia de mi caler;
ma tot lo meins aytant en retendrai
q'anz en mon cor l'amarai a rescos
e dirai ben de lei en mas chanzos.
  VI
Si Nazimanz sabia cho qen fai
Dir porria cuna pauca ocaisos
Noz en amor plus qe noi ual raisos
Si N'Azimanz sabia cho q'en fai
dir porria c'una pauca ocaisos
noz en amor plus qe no·i val raisos.
  • letto 114 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 101 volte

CANZONIERE R

  • letto 179 volte

Edizione diplomatica

                                                                                             folq(ue)t
S al cor plagues be fora lo huei may saisos. de
far chanso p ioia mantener. mas trop me fay ma uent(r)a
doler. cant ieu esgart los bes els mals quieu ay que ricx
dis hom que soy e q(ue) bem uay. mas sel coditz no sap ges
ben lo uer. car ben anansa non pot hom auer. de nulha re
mais daiso quel cor play. p que na may us paupre ses
ioios. cun ric ses ioy ques tot lan corrossos.
                                                                                                                              E sieu
                                                                                                                           a(n)c ior(n) fuy
                                                                                                                                 gay ni 
amoros. er no(n) au ioi damors ni nol esper. ni autre be no(m)z
pot al cor plazer. a(n)s me semblo(n). tug autres iois esmay.
po damor q(u)il uos e(n) diray. no(m)z lays del tot car mê peza mo
uer. q(ue)na(n) no uau ni no(n) puesc remaner. aih co(m) sel q(ui)mieg del
del albrestai. q(ue)s del tant puiatz q(ue) no(n) pot tornar ios. ni sus mo(n)
car li tant li par tem(er)os.
                                                                   Pero no(n) lais si tot ses p(er)ilhos.
cades no(n) pueg e sus a mon poder. e deuriam donar fin cor
uoler. pus conoysetz q(ue) ia nom recreray. cab ardime(nt) apode(r)
lesglay. e nô tê dan q(ue)nien deg eschazer. p(er) q(ue)us er ge(n) sim de
nhatz retener. el gazardos es aytals co seschay. q(ue) neus lo dos
ne fay lo gazardos. a sel q(ui) sap dauinens fatz los dos.
Do(n)cx si merces a nulh poder en uos. trayal e(n)an si iam      
deu pro(n) tener. q(ui)eu no me(n) fi en prez ni e(n) saber. ni e(n) cha(n)sos    
mas car conosc e say. q(ue) m(er)ces uol so q(ue) razos dechay. cui q(ue)r
                     ab m(er)ces conq(ue)rer.                         mes esdut co(n)tral sobre   
saber uoler. q(ue) es e(n) uos em fay metren assay. de  ma chanso so   
quem ueda razos. mais ilh me fay cuidar caume(n) fos.
                                                                                                                                    E si
conosc q(ue) so(n) trop oblidos. ca(n)t al comessame(n) me desesp. de
mas chansos. pus vuelh m(er)ces q(uer)er. faray o do(n)cx si co(n) lo io
glar fay. caysi comuoc mo(n) chant lo feniray. desespar m(u)y
pus no(n) puesc uezer razo. p(er) q(ue)s denha de mi caler. po sauals
de lieys e(n) mas chansos.
                                                               Mentir cugey mais n(u)il mon
grat dic uer. ca(n) mestaua mielhs caras nome estay. e cugei
far e creyre so q(ue) no fos. mal mon grat es uera ma cha(n)sos.
  • letto 131 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   folq(ue)t
   Folquet
S al cor plagues be fora lo huei may saisos. de
far chanso p ioia mantener. mas trop me fay ma uent(r)a
doler. cant ieu esgart los bes els mals quieu ay que ricx
dis hom que soy e q(ue) bem uay. mas sel coditz no sap ges
ben lo uer. car ben anansa non pot hom auer. de nulha re
mais daiso quel cor play. p que na may us paupre ses
ioios. cun ric ses ioy ques tot lan corrossos.
I
S'al cor plagues, be fora lo hueimay saisos
de far chanso p Joia mantener,
mas trop me fay m'aventra doler
cant ieu esgart los bes els mals qu'ieu ay;
que ricx dis hom que soy e que be·m vay,
mas sel c'o ditz no sap ges ben lo ver,
car benanansa non pot hom aver
de nulha re mais d'aiso que·l cor play,
p que n'a may us paupre ses joios
c'un ric ses ioy qu'es tot l'an corrossos.
                                                                                                                              E sieu
                                                                                                                           a(n)c ior(n) fuy
                                                                                                                                 gay ni 
amoros. er no(n) au ioi damors ni nol esper. ni autre be no(m)z
pot al cor plazer. a(n)s me semblo(n). tug autres iois esmay.
po damor q(u)il uos e(n) diray. no(m)z lays del tot car mê peza mo
uer. q(ue)na(n) no uau ni no(n) puesc remaner. aih co(m) sel q(ui)mieg del
del albrestai. q(ue)s del tant puiatz q(ue) no(n) pot tornar ios. ni sus mo(n)
car li tant li par tem(er)os.
II
E s'ieu anc iorn fuy gay ni amoros,
er non au ioi d'amors ni no l'esper,
ni autre be no·mz pot al cor plazer,
ans me semblon
tug autres jois esmay:
po d'amor qu·il vos en diray
nom·z lays del tot car mê peza mover:
qu'enan no vau ni non puesc remaner,
aih com sel qui mieg del del albr'estai.
qu'es del tant pujatz que non pot tornar jos,
ni sus mon car li tant li par temeros.
                                                                   Pero no(n) lais si tot ses p(er)ilhos.
cades no(n) pueg e sus a mon poder. e deuriam donar fin cor
uoler. pus conoysetz q(ue) ia nom recreray. cab ardime(nt) apode(r)
lesglay. e nô tê dan q(ue)nien deg eschazer. p(er) q(ue)us er ge(n) sim de
nhatz retener. el gazardos es aytals co seschay. q(ue) neus lo dos
ne fay lo gazardos. a sel q(ui) sap dauinens fatz los dos.
III
Pero non lais, si tot ses perilhos,
c'ades non pueg e sus a mon poder;
e deuria ·m donar fin cor voler,
pus conoysetz que ja no ·m recreray,
c'ab ardiment apoder l'esglay,
e nô tê dan que ni en deg eschazer;
per que·us er gen si ·m denhatz retener,
e ·l gazardos es aytals co s'eschay:
qu'en eus lo dos ne fay lo gazardos
a sel qui sap d'avinens fatz los dos.
Do(n)cx si merces a nulh poder en uos. trayal e(n)an si iam      
deu pro(n) tener. q(ui)eu no me(n) fi en prez ni e(n) saber. ni e(n) cha(n)sos    
mas car conosc e say. q(ue) m(er)ces uol so q(ue) razos dechay. cui q(ue)r
                     ab m(er)ces conq(ue)rer.                         mes esdut co(n)tral sobre   
saber uoler. q(ue) es e(n) uos em fay metren assay. de  ma chanso so   
quem ueda razos. mais ilh me fay cuidar caume(n) fos.
IV
Doncx, si Merces a nulh poder en vos,
traya·l enan, si ja·m deu pron tener;
qu'ieu no m'en fi en prez ni en saber
ni en chansos, mas car conosc e say
que Merces vol so que Razos dechay;
cui quer ab Merces conquerer                        
m'es esdut contra·l sobre saber voler
que es en vos; e·m fay metr'en assay
de ma chanso, so que·m veda razos,
mais ilh me fay cuidar c'avmen fos.
                                                                                                                                    E si
conosc q(ue) so(n) trop oblidos. ca(n)t al comessame(n) me desesp. de
mas chansos. pus vuelh m(er)ces q(uer)er. faray o do(n)cx si co(n) lo io
glar fay. caysi comuoc mo(n) chant lo feniray. desespar m(u)y
pus no(n) puesc uezer razo. p(er) q(ue)s denha de mi caler. po sauals
de lieys e(n) mas chansos.
V
E si, conosc que son trop oblidos
cant al comessamen m'e desesp.
de mas chansos,
pus vuelh merces querer;
faray o doncx si con lo ioglar fay,
c'aysi co muoc mon chant lo feniray:
desespar m'uy pus non puesc vezer razo
per qu'es denha de mi caler;
po s'avals de lieys en mas chansos.
                                                               Mentir cugey mais n(u)il mon
grat dic uer. ca(n) mestaua mielhs caras nome estay. e cugei
far e creyre so q(ue) no fos. mal mon grat es uera ma cha(n)sos.
VI
Mentir cugey, mais nuil mon grat dic ver.
c'an m'estava mielhs c'aras no me estay,
e cugei far e creyre so que no fos,
mal mon grat es vera ma chansos.
  • letto 122 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 98 volte

CANZONIERE U

  • letto 151 volte

Edizione diplomatica


 Folqet de mar seilla.
 Sal cor plagues ben for oi mais sazos.
 De far chançon p(er) ioia mantener.
 M ais trop me fai ma uentura doler.
 Q ant eus es gart lo mal el ben qeu nai.
 Q ant diz hom qi eu sui e qi ben uai.
 M as cel qel diz non sabon ges ben louer.
 Q ar benenansa non pod nulh hom auer.
 D e nulla ren mais daizo cal cor plai.
 P er qeu uam mais un paubres esser iois.
 Q un ric sesioi qes tot lan con siros.
 E seu anc iorn fui gais ni amoros.
 E rnon ai ioi damor ni noles per.
 N iautres pens non pot el cor caber.
 A nz me semblan tot autre ioi es mai.
 P ero da mor el uer uos en dirai
 N on lais del tot ni non men pusc mouer.
 I nnan non uau ni mi poc remaner.
 A isi cum cel qem mei dellalbre stai.
 Q es poiaz tant qe non sap tornar ios.
 N i sus non uai tant li par temoros.
 PEro non lais si tot es perillios.
 Q a des non pog en sus a mon poder.
 E deuriam donnal fin cors ualer.
 P os conoisez qe ia non recreirai.
 Q ab ardimen a poderisc les glai.
 E non tem dan qe men posc escaer.
 P er ço us er gent fi mendegnaz retener.
 E l gazerdos er aital com ses chai.
 Q en neis lodos liner fach gazerdos.
 A icels qi sap da uinent far sos dos.
 Donc se merces a nul poder en uos.
 T raga sen nan si gam uol pro tener.
 Q eu non men fi en gein ni en saber.
 N ien chanzon car ben conocsc e sai.
 Q e merçes uol ço qe razon deschai.
 P er qeu uos cuch ab merçe conqerer.
 Q e mescuz contral sobre uoler.
 Q ies en uos en fai metre en assai.
 D e uostramor ço qem ueda raços.
 M erçe mi fai cuidar qa ui nent fos.
 A Ra cognosc qe soi menz pauros.
 Q an al comenzamen men desesper.
 P os mas chansos non aus merçes qerer.
 F arai adoncs si com loioglar fai.
 C om mou lolais aisi lofinerai.
 D e ses peraz mai qar eu non pusc ualer.
 R azons per qel degues de mi caler.
 P ero al mens ai tant ne retendrai.
 Q enz en mon cors la merai a rescos.
 E dirai ben deleis en mas chansos.
 Si naiman sabia ço qeu sai.
 D ir porria qe ben pauc occaisos.
 N oz en namor mais qe noi ual razos.

 

  • letto 113 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Folqet de mar seilla.  Folqet de Marseilla.
   
Sal cor plagues ben for oi mais sazos.
De far chançon p(er) ioia mantener.
M ais trop me fai ma uentura doler.
Q ant eus es gart lo mal el ben qeu nai.
Q ant diz hom qi eu sui e qi ben uai.
M as cel qel diz non sabon ges ben louer.
Q ar benenansa non pod nulh hom auer.
D e nulla ren mais daizo cal cor plai.
P er qeu uam mais un paubres esser iois.
Q un ric sesioi qes tot lan con siros.
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos
de far chançon per Joia mantener,
mais trop me fai m'aventura doler
qant eus esgart lo mal el ben q'eu n'ai;
qant diz hom qi eu sui e qi ben vai,
mas cel q'el diz non sab ges ben lo ver,
qar benenansa non pod nulh hom aver
de nulla ren mas d'aizo c'al cor plai,
per qeu vam mais un paubres esser jois
q'un ric ses joi q'es tot l'an consiros.
  II
E seu anc iorn fui gais ni amoros.
E rnon ai ioi damor ni noles per.
N iautres pens non pot el cor caber.
A nz me semblan tot autre ioi es mai.
P ero da mor el uer uos en dirai
N on lais del tot ni non men pusc mouer.
I nnan non uau ni mi poc remaner.
A isi cum cel qem mei dellalbre stai.
Q es poiaz tant qe non sap tornar ios.
N i sus non uai tant li par temoros.
E s'eu anc jorn fui gais ni amoros,
e mon ai joi d'amor no l'en esper,
ni autres pens non pot al cor caber,
anz me semblan tot autre ioi esmai;
pero d'amor - el ver vos en dirai -
non lais del tot ni no m'en pusc mover:
innan non vau ni mi puesc remaner,
aisi cum cel qe·m mei dell albr'estai,
q'es pojaz tan qe non sap tornar jos,
ni sus non vai, tant li par temoros.
  III
PEro non lais si tot es perillios.
Q a des non pog en sus a mon poder.
E deuriam donnal fin cors ualer.
P os conoisez qe ia non recreirai.
Q ab ardimen a poderisc les glai.
E non tem dan qe men posc escaer.
P er ço us er gent fi mendegnaz retener.
E l gazerdos er aital com ses chai.
Q en neis lodos liner fach gazerdos.
A icels qi sap da uinent far sos dos.
Pero non lais, si tot es perillios,
q'ades non pog en sus a mon poder;
e deuria·m donna, ·l fin cors valer,
pos conoisez qe ja no·m recreirai,
q'ab ardimen apoderisc l'esglai,
e non tem dan qe m'en posc escaer;
per ço us er gent fi m'en degnatz retener,
e·l gazerdos er aital com s'eschai:
q'enn eis lo dos li ner fach gazerdos
aycels qi sap d'avinent far sos dos.
  IV
Donc se merces a nul poder en uos.
T raga sen nan si gam uol pro tener.
Q eu non men fi en gein ni en saber.
N ien chanzon car ben conocsc e sai.
Q e merçes uol ço qe razon deschai. 
P er qeu uos cuch ab merçe conqerer.
Q e mescuz contral sobre uoler.
Q ies en uos en fai metre en assai.
D e uostramor ço qem ueda raços.
M erçe mi fai cuidar qa ui nent fos.
Doncs, se Merces a nul poder en vos,
traga·s ennan, si ga·m vol pro tener;
q'eu no m'en fi en gein ni en saber
ni en chanzon car ben conosc e sai
qe Merçes vol ço que Razon deschai;
per qu'eu vos cuch ab merçe conqerer
qe m'escuz contra·l sobrevoler
qu'ies sai en vos; en fai metre en assai
de vostr'amor ço qe·m veda Raços,
Merçe mi fai cuidar q'avinent fos.
  V
A Ra cognosc qe soi menz pauros.
Q an al comenzamen men desesper.
P os mas chansos non aus merçes qerer.
F arai adoncs si com loioglar fai.
C om mou lolais aisi lofinerai.
D e ses peraz mai qar eu non pusc ualer.
R azons per qel degues de mi caler.
P ero al mens ai tant ne retendrai.
Q enz en mon cors la merai a rescos.
E dirai ben deleis en mas chansos.
A ra cognosc qe soi menz pauros
qan al comenzamen men desesper
pos mas chansos, non aus Merçes qerer;
farai a doncs si aissi com lo ioglar fai:
com mou lo lais lo finerai,
desesperaz, m'ay qar eu non pusc valer
razons per qe·l degues de mi caler;
per al mens aitan en retendrai
q'enz en mon cors l'amerai a rescos
e dirai ben de leis en mas chansos.
  VI
Si naiman sabia ço qeu sai.
D ir porria qe ben pauc occaisos.
N oz en namor mais qe noi ual razos.
Si N'Aiman sabia ço q'eu sai
dir porria qe ben pauc occaisos
noz enn amor mais qe no·i val razos.
  • letto 112 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 95 volte

CANZONIERE c

  • letto 161 volte

Edizione diplomatica

                     Folchet de marseilla.
S  al cor plagues ben fora oi mai saços. de far chanson p(er)                
ioia mantener. ajas trop me fai ma uentura doler. Qant                                       
eus gard lo bens els mals qeu ai. Qar rix diz hom qe soi                           
e qe ben uai. mas cel qel diz non sab ies ben lo uer. Qar             
benenansa no pot nul hom auer. De nulla re mas darço qal                    
cor plai. P(er)qeu nam mais us paubres ses ioios. Qus rix sens ioi               
qes tot lan consiros.  
E  seu anc iorn fui gais ni amoros. Er non ai ioi damor ni nol             
esper. Mi autre pens no(n) pot el cor caber. ainz me semblan                           
tut autre ioi esmai. pero damor qel uer uos en dirai.                                
Nom lais del tot ni nomen pusc remaner. aisi cum cel qen                        
mei del arbre estai. Qes poiaz tant qe non sap tornar ios.                     
Ni sus non uai tant li par temoros.      
P  ero nom lais si tot es pereillos. Qades non poig eu sus a                  
mon poder. E deuriam domnal fis cors ualer. Pos conoissez        
qo sa no(n) recreirai. Qab ardimen apoderisc lesglai. E no 
ten dau qe nien deia eschaer. Per çous er ient sim deguoz            
retener. El gaçerdos er ai tals cum seschai. Qeu eis lo dons                  
es faiz lo gazerdos. a cel qi sap dauinent far sos dos.                                                                                
D onc le merces a nul poder en uos. Traga senan si iam                               
uol prou tener. Qeu no men fi en prez ni en saber. Ni en                 
chansos qar ben conosc (et) sai. Qe merces uol ço qe rasos dechai.                          
Per qen uos cuig ab merce conqerer. Qem es escuz co(n)tral            
sobre ualer. Qi es en uos em fai metre en assai. De uostramor                
ço qem ueda rasos. Merces me fai cuidar qaninet fus.       
A    ra conosc qe soi neins paoros. Qau al comensamen meu
desesper. E mas chansons pois merce qerer. Farai odonc            
si com lo ioglars fai. Qaisi com mog lo lais lo finerai.                          
Desesperaz qar eu non pusc ueçer. Rasons per qel degues                      
de me chaler. Pero al mens ai tant retendrai. Qenz en       
mon cors lamarai a rescos. E dirai be de leis en mas chansos.  
S   inaimanz sabia ço qeu sai. Dir poiria qe ben paucoi                    
occhaisos. Noz en amor maisqe noi ual raços.
  • letto 136 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

      Folchet de marseilla.
      Folchet de Marseilla.
S  al cor plagues ben fora oi mai saços. de far chanson p(er)                
ioia mantener. ajas trop me fai ma uentura doler. Qant                                       
eus gard lo bens els mals qeu ai. Qar rix diz hom qe soi                           
e qe ben uai. mas cel qel diz non sab ies ben lo uer. Qar             
benenansa no pot nul hom auer. De nulla re mas darço qal                    
cor plai. P(er)qeu nam mais us paubres ses ioios. Qus rix sens ioi               
qes tot lan consiros.  
I
S'al cor plagues, ben fora oimai saços
de far chanson per Joia mantener,
ajas trop me fai m'aventura doler
qant eu sgard lo bens els mals q'eu ai;
qar rix diz hom qe soi e qe ben vai,
mas cel q'el diz non sab jes ben lo ver,
qar benenansa no pot nul hom aver
de nulla re mas d'arço q'al cor plai,
per q'eu n'a mmais us paubres ses joios
q'us rix sens joi q'es tot lan consiros.  
E  seu anc iorn fui gais ni amoros. Er non ai ioi damor ni nol             
esper. Mi autre pens no(n) pot el cor caber. ainz me semblan                           
tut autre ioi esmai. pero damor qel uer uos en dirai.                                
Nom lais del tot ni nomen pusc remaner. aisi cum cel qen                        
mei del arbre estai. Qes poiaz tant qe non sap tornar ios.                     
Ni sus non uai tant li par temoros.      
II
E s'eu anc jorn fui gais ni amoros,
Er non ai joi d'amor ni no l'esper,
mi autre pens non pot el cor caber,
a'inz mi semblan tut autre ioi esmai;
pero d'amor - q'el ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en pusc remaner:
aisi cum cel q'en mei del albre estai,
q'es pojaz qe non sap tornar jos,
ni sus non vai, tant li par temoros.
P  ero nom lais si tot es pereillos. Qades non poig eu sus a                  
mon poder. E deuriam domnal fis cors ualer. Pos conoissez        
qo ia no(m) recreirai. Qab ardimen apoderisc lesglai. E no
ten dau qe men deia eschaer. Per çous er ient sim deguoz            
retener. El gaçerdos er ai tals cum seschai. Qeu eis lo dons                  
es faiz lo gazerdos. a cel qi sap dauinent far sos dos.          
III
Pero no·m lais, si tot es pereillos,
q'ades non poig eu sus a mon poder;
e deuria·m domna, ·l fis cors valer,
puois conoissez qo ja no·m recreirai,
q'ab ardimen apoderisc l'esglai,
e no ten dau qe m'en deja eschaer;
per ço·us er ient si·m deguoz retener,
e·l gaçerdos er aitals cum s'eschai:
q'eu eis lo dons es faiz lo gazerdos
a cel q sap d'avinen far sos dos.                                                         
D onc le merces a nul poder en uos. Traga senan si iam                               
uol prou tener. Qeu no men fi en prez ni en saber. Ni en                 
chansos qar ben conosc (et) sai. Qe merces uol ço qe rasos dechai.                          
Per qen uos cuig ab merce conqerer. Qem es escuz co(n)tral            
sobre ualer. Qi es en uos em fai metre en assai. De uostramor                
ço qem ueda rasos. Merces me fai cuidar qauinet fus.       
IV
Doncs, le Merces a nul poder en vos,
traga·s enan, si ja·m vol prou tener;
q'eu no m'en fi en prez ni en saber
ni en chansos qar ben conosc et sai
qe Merces vol ço qe Rasos dechai;
per qu'en vos cuig ab merce conqerer
qe·m es escuz contra·l sobrevaler
qi es en vos; e·m fai metre en assai
de vostr'amor ço qe·m veda Rasos,
Merces me fai cuidar q'avinet fus.
A    ra conosc qe soi neins paoros. Qau al comensamen meu
desesper. E mas chansons pois merce qerer. Farai odonc            
si com lo ioglars fai. Qaisi com mog lo lais lo finerai.                          
Desesperaz qar eu non pusc ueçer. Rasons per qel degues                      
de me chaler. Pero al mens ai tant retendrai. Qenz en       
mon cors lamarai a rescos. E dirai be de leis en mas chansos.  
V
A ra conosc qe soi neins paoros
qau al comensamen meu desesper
e mas chansons, pois Merce qerer;
farai o donc si com ioglars fai:
q'aisi com mog lo lais lo finerai,
desesperaz, qar eu non pusc veçer
razons per qe·l degues de me chaler;
pero al mens aitant retendrai
q'enz en mon cors l'amarai a rescos
e dirai be de leis en mas chansos.
S   inaimanz sabia ço qeu sai. Dir poiria qe ben paucoi                    
occhaisos. Noz en amor maisqe noi ual raços.
VI
Si N'Aimanz sabia ço q'eu sai
dir poiria qe ben paucoi occhaisos
noz en amor mais qe no·i val raços.
  • letto 98 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 105 volte

CANZONIERE f

  • letto 174 volte

Edizione diplomatica

 

                                                                    len folq(ue)t
Sal cor plagues ben forai mas razos. de far chanso(n) p(er) ioi amantener.
mai ta(n) mi fai mauentura doler. qua(n)t ieu esgar los mals els bes qui
eu nai. q(u)irix dizon que soi eque ben uai. e cel quo ditz no(n) sab ies loben
louer. car benana(n)sa nom poiria hom auer. de nulla re(n) masda quo
cal cor plai. p(er)q(ue)na mais us paures sis ioios. queusric ses ioi ques tot
lan consiros.
Esianc iorn fuy gai ni amoros. ar no(n) uai ioi damors nino(n) les
per. ni autre ioi no(n) pot al cor plazer. ans mi samblon tug autr
e ioi esmai. pero damor quel uer uos endirai. no(m) lais deltot ni
no(n) men puesc mouer. nin sus no(n) nian nom puesc remaner. aisi
co(m) cel quel mieg de laubre estai. ques puiatz tant q(ue) no(n) sap tornar
ios. nin sus no(n) uai     li par temoros.
Mais ies nom lais si tot mes temeros. cades no(n) pueg ensus amo(n)poder.
edeuriam dônal fis cors ualer. car conoissetz q(ue)ia nom recreirai. cab
ardimen apoderi lesglai. eno(n) tem ren que me(n)deia escazer. per
queus er gen sim denhatz retener. el guizardos er aitals co(n)seschai.
que neis lo don lines faitz guizar dos. acel qui sap dauinent far sos dos.
Donx si mer ces anul poder en uos. tragas ena(n) si ia prô uol tener.
quieu nô me(n) fi enpretz ni ensaber. ni enchanso ans conosc bê esai. q(ue)
merces uol so q(ue) razos dechai. ecugeraus ab merce conq(ue)rer. q(ue)mes escutz
co(n)tral sobre ualer. q(u)ies en uos quê fa metre nassai. de uostra mor
so q(ue) ueda razos. mai il mi fai cuiar quauinenfos.
aras conosc q(ue) trop soy oblidos. ques al come(n)same(n) medesesper. emas cha(n)
sos pueis uuel merce q(ue)rer. farai o donx si co(n) lo ioglar fai. caissi co(m)mon
lo lais lo fenirai. desesperar mer no(n) puesc saber. razo per q(ue)li deinh de
mi cal er. p(e)ro alme(n)s aitat uuel retener. quins asi mo(n) cor lamarai
arescos. ediraiben  delieis    emas chansos.
Mentir cugiei mas estra grat dic uer. car mestaua trop miels
cara no(n) fai. ecugiei far creire soq(ue)no(n) fos. maimalmo(n)grat sauera ma
cha(n)sos
Sinaziman sabia so quieu sai. dir poiria cuna paucuchaisos. nes en a
mor plus q(ue) no(n) ual razos.
  • letto 233 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

     folq(ue)t
     Folquet
Sal cor plagues ben forai mas razos. de far chanso(n) p(er) ioi amantener.
mai ta(n) mi fai mauentura doler. qua(n)t ieu esgar los mals els bes qui
eu nai. q(u)irix dizon que soi eque ben uai. e cel quo ditz no(n) sab ies loben
louer. car benana(n)sa nom poiria hom auer. de nulla re(n) masda quo
cal cor plai. p(er)q(ue)na mais us paures sis ioios. queusric ses ioi ques tot
lan consiros.
I
S'al cor plagues, ben fora imas razos
de far chanson per Joia mnatener,
mas tan mi fai m'aventura doler
quant ieu esgar lo mals els bes qu'ieu n'ai;
qui rix diz hom que soi e que ben vai,
e cel qu'o ditz non sab jes lo ben lo ver,
car benanansa nom poiria hom aver
de nulla ren mas d'aquo c'al cor plai,
per que n'a mais us paures sis joios
qu'eus ric ses joi qu'es tot l'an consiros.
Esianc iorn fuy gai ni amoros. ar no(n) uai ioi damors nino(n) les
per. ni autre ioi no(n) pot al cor plazer. ans mi samblon tug autr
e ioi esmai. pero damor quel uer uos endirai. no(m) lais deltot ni
no(n) men puesc mouer. nin sus no(n) nian nom puesc remaner. aisi
co(m) cel quel mieg de laubre estai. ques puiatz tant q(ue) no(n) sap tornar
ios. nin sus no(n) uai     li par temoros.
II
E si anc jorn fui gai ni amoros,
ar non vai joi d'amors ni no l'esper,
ni autre ioi non pot al cor plazer,
ans mi samblon tug autre ioi esmai;
pero d'amor - que·l ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni non m'en puesc mover:
nin sus non ni an nom puesc remaner,
aisi com cel que·l mieg del aubr'estai,
qu'es pujatz tant que non sap tornar jos,
nin sus non vai, tant li par temoros.
Mais ies nom lais si tot mes temeros. cades no(n) pueg ensus amo(n)poder.
edeuriam dônal fis cors ualer. car conoissetz q(ue)ia nom recreirai. cab
ardimen apoderi lesglai. eno(n) tem ren que me(n)deia escazer. per
queus er gen sim denhatz retener. el guizardos er aitals co(n)seschai.
que neis lo don lines faitz guizar dos. acel qui sap dauinent far sos dos.
III
Mais ies no·m lais, si tot m'es temeros,
c'ades non pueg en sus a mon poder;
e deuria·m dôna,·l fis cors valer,
car conoissetz que ja no·m recreirai,
c'ab ardimen apoderi l'esglai,
e non tem ren que m'en deja escazer;
per que·us er gen si·m denhatz retener,
e·l guizardos er aitals con s'eschai:
qu'en eis lo don li nes faitz guizardos
a cel qie sap d'avinent far sos dos.
Donx si mer ces anul poder en uos. tragas ena(n) si ia prô uol tener.
quieu nô me(n) fi enpretz ni ensaber. ni enchanso ans conosc bê esai. q(ue)
merces uol so q(ue) razos dechai. ecugeraus ab merce conq(ue)rer. q(ue)mes escutz
co(n)tral sobre ualer. q(u)ies en uos quê fa metre nassai. de uostra mor
so q(ue) ueda razos. mai il mi fai cuiar quauinenfos.
IV
Donx, si Merces a nul poder en vos,
traga·s enan, si ja prô vol tener;
qu'ieu nô m'en fi en pretz ni en saber
ni en chanso ans conosc bê e sai
que Merces vol so que Razos dechai;
e cug er aus ab Merce conquerer
que m'es escutz contra·l sobrevaler
qu'ies en vos queso que veda razos
qu'ieu sai en vos; quê fa metr'en assiai
de vostr'amor so que veda Razos,
mas il me fai cuiar qu'avinen fos.
aras conosc q(ue) trop soy oblidos. ques al come(n)same(n) medesesper. emas cha(n)
sos pueis uuel merce q(ue)rer. farai o donx si co(n) lo ioglar fai. caissi co(m)mon
lo lais lo fenirai. desesperar mer no(n) puesc saber. razo per q(ue)li deinh de
mi cal er. p(e)ro alme(n)s aitat uuel retener. quins asi mo(n) cor lamarai
arescos. ediraiben  delieis    emas chansos.
V
A ras conosc que trop soy oblidos
qu'es al comensamen me desesper
e mas chansos, pueis vuel merce querer;
farai o donx si con lo ioglar fai:
c'aissi com mon lo lais lo fenirai,
desesperar, mer non puesc saber
razo per que·li deinh de mi caler;
pero al mens aitat vuel retener
qu'ins asi mon cor l'amarai a rescos
e dirai ben de lieis e mas chansos.
Mentir cugiei mas estra grat dic uer. car mestaua trop miels
cara no(n) fai. ecugiei far creire soq(ue)no(n) fos. maimalmo(n)grat sauera ma
cha(n)sos
VI
Mentir cugiey, mas estra grat dic ver,
car m'estava trop miels c'ara non fai,
e cugiei far creyre so que non fos,
mai mal mon grat s'avera ma chansos.
Sinaziman sabia so quieu sai. dir poiria cuna paucuchaisos. nes en a
mor plus q(ue) no(n) ual razos.
VII
Si N'Aziman sabia so qu'ieu sai
dir poiria c'una pauc'uchaisos
nes en amor plus que non val razos.
  • letto 137 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 139 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/sal-cor-plagues-ben-fora-oimais-sazos