Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Dame, l'on dit que l'on muert bien de joie > Tradizione manoscritta > CANZONIERE N

CANZONIERE N

  • letto 227 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 136 volte

Edizione diplomatica

[c. 12va]

li rois de
nauarre   
                 D
ame len dit que le(n) muert
 
 
                 bien de ioie; ie lai doute mes ce
 
 
                 fu pour noient. car ie cuidai
 
 
                 sentre uoz braz estoie; que ie
 
 
                 fenisse iluec ioieusement. si 

[c. 12vb]

douce mors fust bien a mon ta
 
 
lent. que la dolors damors qui
 
 
me guerroie; par est si granz
 
 
que de morir mesfroie. Se dex
me doint ce que ie li querroie;
ce me retient a morir seule
ment. que resons est se ie por
li moroie; quele en eust por
moi son cuer dolent. et ie me
doi garder a encient. de corroci
er li questre ne uoudroie; en pa
radis sele ni estoit moie. Dex
nos pramet que qui porra atai(n)
dre; a paradis qil porra souhe
dier. quan qil uoudra ia puis
ne lestuet plaindre; car il laura
tantost sanz delaier. et se ie
puis paradis gaaignier. la au(ra)i
ie madame sanz contraindre;
ou dex fera sa parole remai(n)dre.
Tres grant amour ne puet
partir ne fraindre; sel nest en
  • letto 215 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Dame len dit que le(n) muert     
bien de ioie; ie lai doute mes ce
fu pour noient. car ie cuidai
sentre uoz braz estoie; que ie
fenisse iluec ioieusement. si
douce mors fust bien a mon ta
lent. que la dolors damors qui
me guerroie; par est si granz
que de morir mesfroie.
Dame, l’en dit que l’en muert bien de joie,
je l’ai douté, més ce fu pour noient,
car je cuidai, s’entre voz braz estoie,
que je fenisse iluec joieusement.
Si douce mors fust bien a mon talent,
que la dolors d’amors qui me guerroie
par est si granz que de morir m’esfroie.
  I
Se dex
me doint ce que ie li querroie;
ce me retient a morir seule
ment. que resons est se ie por
li moroie; quele en eust por
moi son cuer dolent. et ie me
doi garder a encient. de corroci
er li questre ne uoudroie; en pa
radis sele ni estoit moie.
Se Dex me doint ce que je li querroie,
ce me retient a morir seulement,
que resons est, se je por li moroie,
qu’ele en eüst por moi son cuer dolent;
et je me doi garder a encient
de corrocier li, qu’estre ne voudroie
en Paradis, s’ele n’i estoit moie.
  I
Dex
nos pramet que qui porra atai(n)
dre; a paradis qil porra souhe
dier. quan qil uoudra ia puis
ne lestuet plaindre; car il laura
tantost sanz delaier. et se ie
puis paradis gaaignier. la au(ra)i
ie madame sanz contraindre;
ou dex fera sa parole remai(n)dre.
Dex nos pramet que, qui porra ataindre
a Paradis, q’il porra souhedier
quanq’il voudra; ja puis ne l’estuet plaindre,
car il l’avra tantost sanz delaier;
et se je puis Paradis gaaignier,
la avrai je ma dame sanz contraindre
ou Dex fera sa parole remaindre.
  I
Tres grant amour ne puet
partir ne fraindre; sel nest en
Tres grant amour ne puet partir ne fraindre
s’el n’est en
  I
  • letto 181 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-n-116

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f34.item