I.
Rois Thiebaut, sire, en chantant responnez:
joene dame tres bele et avenant
seur toute riens de fin cuer amerez,
Mès n’en porrez avoir vostre talent,
s’a vostre col gesir ne la portez
chiés un autre qui de li est amez,
ou se celui ne li fetes venir
en vostre ostel pour avec li gesir.
II.
Baudoïn, voir! Mauvès gieu me partez!
Mès, por avoir ma dame, a son talent
la porterai, puis que il est ses grez,
Entre mes braz, besant et acolant.
Ja ne crerrai tels soit sa volentez,
se me juroit cent foiz sainz Barnabez,
après tel bien que me vueille trair.
Fins amis doit ou ataindre ou morir.
III.
Par Dieu, sire, trop avez meschoisi,
quant vous de li voulez saisir celui
qui ele tient pour son loial ami.
Ne la verrez jamès jour sanz ennui,
puis que celui en avriez saisi.
Trop a le cuer mauvès et endormi
qui s’amie porte autrui a son col.
J'aim melz sousfrir qu’en m'en tenist por fol.
IV.
Baudoin, cil a bien d’amors menti
qui sa dame veut lessier a nului.
S'en m'en devoit detrenchier tout par mi,
ne la puis je guerpir, dès que siens sui.
Ainz me plest tant l'atente de merci
que le vilain enuieus en oubli,
que je mult haz, foi que je doi saint Pol;
mès tot le mont ne pris sanz li un chol.
V.
Certes, sire, de cuer onques n’ama
qui s’amie veut chiés autrui lessier;
et qui de ce a droit jugier voudra,
je doi servir ce qu'ele aime et tient chier,
tout m'ennuit il ce que ele en fera.
Melz vueil sousfrir de ce qu'’ele amera
qu'en mon ostel en face son voloir
qu'il fust saisiz et j'amasse en espoir.
VI.
Baudoïn, voir! Ja chiés moi n’entrera
mes anemis por ma dame baillier,
mès ma dame la ou il li plera
vueil je porter et servir sanz dangier;
ne ja por riens mes cuers n’en retrera.
S’ele me dit : «Biaus amis, je vois la»,
c’est faintise, je nel cuit pas de voir;
qu'’ele le dit por moi fere doloir.
![]() |
li rois de nauar Rois thiebaut sire en chan re tant responnez ioene dame tres bele et auenant. seur toute rie(n)s de fin cuer amerez; mes nen por roiz auoir uostre talent. sa u(ost)re col gesir ne la portez. chiez un au tre qui de li est amez. ou se celui ne li fetes uenir; en uostre ostel Baudoin uoir mau pour auec li gesir. ues gieu me partez; mes por auoir ma |
![]() |
dame a mon talent. la porterai pu is que il est ses grez; entre mes braz besant et acolant. ia ne crer rai que soit sa uolentez; sen me iuroit cent foiz saint barnabe. apres cest bien quel me uueille trair. fins amis doit ou aten dre ou morir. Par Dieu sire trop auez meschoisi; quant uous de li uoulez saisir celui. qui ele tient pour son loial a mi; ne la uerrez iames iour sanz ennui; puis que celui en auriez saisi. trop a le cuer mau ues et endormi. qui samie por te autrui a son [s] col; iai(m) melz sousfrir quen me tenist por fol. Baudoin cil a bien du tout a mors menti; qui sa dame ueut lessier a nului. sen me deuoit detrenchier tout par mi; ne la puis ie guerpir puis que siens sui. ainz me plest tant la tente de merci. que le uilai(n) en uieus enoubli. que ie m(u)lt haz foi que ie doi saint pol; mes tot le mont ne pris sanz li .i. chol. |
I | |
Rois thiebaut sire en chan tant responnez ioene dame tres bele et auenant. seur toute rie(n)s de fin cuer amerez; mes nen por roiz auoir uostre talent. sa u(ost)re col gesir ne la portez. chiez un au tre qui de li est amez. ou se celui ne li fetes uenir; en uostre ostel pour auec li gesir. |
Rois Thiebaut, sire, en chantant responnez: joene dame tres bele et avenant seur toute riens de fin cuer amerez, més n’en porroiz avoir uostre talent, s’a vostre col gesir ne la portez chiéz un autre qui de li est amez, ou se celui ne li fetes uenir en vostre ostel pour avec li gesir. |
II | |
Baudoin uoir mau ues gieu me partez; mes por auoir ma dame a mon talent. la porterai pu is que il est ses grez; entre mes braz besant et acolant. ia ne crer rai que soit sa uolentez; sen me iuroit cent foiz saint barnabe. apres cest bien quel me uueille trair. fins amis doit ou aten dre ou morir. |
Baudoïn, voir, mauvés gieu me partez! Més por avoir ma dame a mon talent la porterai, puis que il est ses grez, entre mes braz, besant et acolant. Ja ne crerrai que soit sa volentez, s’en me juroit cent foiz Saint Barnabe, aprés cest bien qu’el me vueille traïr. Fins amis doit ou atendre ou morir. |
III | |
Par Dieu sire trop auez meschoisi; quant uous de li uoulez saisir celui. qui ele tient pour son loial a mi; ne la uerrez iames iour sanz ennui; puis que celui en auriez saisi. trop a le cuer mau ues et endormi. qui samie por te autrui a son [s] col; iai(m) melz sousfrir quen me tenist por fol. |
Par Dieu, sire, trop avez meschoisi, quant vous de li voulez saisir celui qui ele tient pour son loial ami. Ne la verrez jamés jour sanz ennui, puis que celui en avriez saisi. Trop a le cuer mauvés et endormi qui s’amie porte autrui a son col. J’aim melz sousfrir qu’en me tenist por fol. |
IV | |
Baudoin cil a bien du tout a mors menti; qui sa dame ueut lessier a nului. sen me deuoit detrenchier tout par mi; ne la puis ie guerpir puis que siens sui. ainz me plest tant la tente de merci. que le uilai(n) en uieus enoubli. que ie m(u)lt haz foi que ie doi saint pol; mes tot le mont ne pris sanz li .i. chol. |
Baudoïn cil a bien du tout Amors menti qui sa dame veut lessier a nului. S’en me devoit detrenchier tout par mi, ne la puis je guerpir puis que siens sui. Ainz me plest tant l’atente de merci que le vilain enuieus en oubli, que je mult haz, foi que je doi saint Pol; més tot le mont ne pris sanz li un chol. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f70.item