Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Tant ai amours servies longuement > Tradizione manoscritta > CANZONIERE K

CANZONIERE K

  • letto 336 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 208 volte

Edizione diplomatica

[c. 47a]

                                                    li rois de
                                                    nauarre
Tant ai amors seruies lo(n)
 
 
guement; que desormes ne
 
 
men doit nus reprendre. se ie
 
 
men part ore adieu les (con)ma(n)t;
 
 
quen ne doit pas touz iorz fo
 
 
lie enprendre. et cil est fox qui

[c. 47b]

ne sen set deffendre ne ni co
 
 
noist son mal ne son torme(n)t
 
 
len me tendroit desormes por
 
 
enfant. car chascun tens doit
 
 
sa seson atendre. Ie ne sui
pas si com cil autre gent qui
ont ame puis iuuelent con
tendre. et dient mal par vi
lain escient; mes nus ne do
it seigneur seruise uendre. en
contre lui mesdire ne mespre(n)
dre. et sil sen part parte sen
bonement. endroit de moi ]u[ [1]
uueil ie que tuit amant ai
ent grant bien quant ie
plus ni puis prendre. Am(or)s
ma fet maint bien tresques
ici; quele ma fet amer sanz
uilanie. la plus tres bele et
la meilleur ausi; au mie(n) cui
dier qui onques fust choisie.
amors le ueut et madame
men prie. que ie men parte
et ie mult len merci. quant

[c. 48a]

par le gre madame men chasti
meilleur reson ni truis ama
partie. Autre chose ne ma
amors meri; de tant com iai
este en sa baillie. mes b(ie)n ma
dex par sa pitie gueri; q(ua)nt
deliure ma de sa seignorie.
quant eschapex li sui sanz p(er)
dre uie. ainz de mes euz si bo(n)
estre ne vi. si cuit ie fere on
cor maint ior parti. et mai(n)t
sonet et mainte rauerdie.
Au conmencier se doit on
bien garder; dentreprendre
chose desmesuree. mes bone
amor ne let honme a penser;
ne bien choisir ou mete sa
pensee. plus tost aime on en
estrange contree. ou on ne
puet ne uenir ne aler. quon
ne fet ce quon puet toz iorz
trouuer; ici est bien la folie
prouuee.

[1] Il copista trascrive la u iniziale di uueil, poi la espunge e prosegue la trascrizione a capo.

  • letto 233 volte

Edizione diplomatico-intepretativa

  I
Tant ai amors seruies lo(n)
guement; que desormes ne
men doit nus reprendre. se ie
men part ore adieu les (con)ma(n)t;
quen ne doit pas touz iorz fo
lie enprendre. et cil est fox qui
ne sen set deffendre ne ni co
noist son mal ne son torme(n)t
len me tendroit desormes por
enfant. car chascun tens doit
sa seson atendre.
Tant ai amors servies longuement
que dés or més ne m’en doit nus reprendre
se je m’en part. Ore a Dieu les conmant,
qu’en ne doit pas touz jorz folie enprendre;
et cil est fox qui ne s’en set deffendre
ne n’i conoist son mal ne son torment.
L’en me tendroit dés or més por enfant,
car chascun tens doit sa seson atendre.
  II
Ie ne sui
pas si com cil autre gent qui
ont ame puis iuuelent con
tendre. et dient mal par vi
lain escient; mes nus ne do
it seigneur seruise uendre. en
contre lui mesdire ne mespre(n)
dre. et sil sen part parte sen
bonement. endroit de moi [u]
uueil ie que tuit amant ai
ent grant bien quant ie
plus ni puis prendre.
Je ne sui pas si com cil autre gent
qui ont amé, puis i vuelent contendre
et dïent mal par vilain escïent.
Més nus ne doit seigneur servise vendre
encontre lui mesdire ne mesprendre;
et s’il s’en part parte s’en bonement.
Endroit de moi vueil je que tuit amant
aient grant bien, quant je plus n’i puis prendre.
  III
Am(or)s
ma fet maint bien tresques
ici; quele ma fet amer sanz
uilanie. la plus tres bele et
la meilleur ausi; au mie(n) cui
dier qui onques fust choisie.
amors le ueut et madame
men prie. que ie men parte
et ie mult len merci. quant
par le gre madame men chasti
meilleur reson ni truis ama
partie.
Amors m’a fet maint bien tresques ici,
qu’ele m’a fet amer sanz vilanie
La plus tres bele et la meilleur ausi,
au mien cuidier, qui onques fust choisie.
Amors le veut et ma dame m’en prie
que je m’en parte et je mult l’en merci.
Quant par le gré ma dame m’en chasti,
meilleur reson n’i truis a ma partie.
  IV
Autre chose ne ma
amors meri; de tant com iai
este en sa baillie. mes b(ie)n ma
dex par sa pitie gueri; q(ua)nt
deliure ma de sa seignorie.
quant eschapex li sui sanz p(er)
dre uie. ainz de mes euz si bo(n)
estre ne vi. si cuit ie fere on
cor maint ior parti. et mai(n)t
sonet et mainte rauerdie.
Autre chose ne m’a Amors meri
de tant com j’ai esté en sa baillie,
més bien m’a Dex par sa pitié gueri,
quant delivré m’a de sa seignorie.
Quant eschapex li sui sanz perdre vie,
ainz de mes euz si bon estre ne vi,
si cuit je fere oncor maint jor parti
et maint sonet et mainte raverdie.
  V
Au conmencier se doit on
bien garder; dentreprendre
chose desmesuree. mes bone
amor ne let honme a penser;
ne bien choisir ou mete sa
pensee. plus tost aime on en
estrange contree. ou on ne
puet ne uenir ne aler. quon
ne fet ce quon puet toz iorz
trouuer; ici est bien la folie
prouuee.
Au conmencier se doit on bien garder
d’entreprendre chose desmesuree,
més bone Amor ne let honme a penser
ne bien choisir ou mete sa pensee.
Plus tost aime on en estrange contree,
ou on ne puet ne venir ne aler,
qu’on ne fet ce qu’on puet toz jorz trouver;
ici est bien la folie prouvee.
  • letto 224 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-k-251

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f73.item