Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERTRAN DE BORN > EDIZIONE > Rassa, mes si son primier > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 361 volte

Canzoniere A

 

  • letto 224 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [1]

  • letto 125 volte

Edizione diplomatica

  A 193v
Bertrans deborn
PAssa me si son primier. En la fin
que ant parlada. Li seignor eil
mainadier. Eil baron delencontrada.
Esil fant uas uos estrada. Et eu cal
mal uos enmier. Que terra non ai
cobrada.
Chaschus mi laissa derrier. Qan mant
mes enla mesclada. Ligentil eli lai
nier. Pois qant ma terra adermada.
et arsa et abrasada. dizont cill de
colombier. Qen prenda dreich sim
agrada.
Nos em.xxx. tal gerrier. Chascus ha
capa traucada. tuich seignor eparso
 
nier. p(er) cor degerra mesclada. Ca(n)c non
cobrem dinarrada. Anz qand a als
colps mestier. Ant lor coreilla presta-
da.
Oimais seran ric portier. Que tenrant
porta serrada. Esabran arbalestier. qes
lapatz enlencontrada. Com nonlor da-
ra soudada. doncs auran chan elebri
er. delcomte samor priuada.
Austor efalcon gruer. Corn etabors en
cuirada. Libraquet eil liamer. Arc ab
saieta barbada.  Gannacha larga fol-
rada. Et osas desalauier. Serant mais
delor mainada.
Serrat ai damonpeslier. tro lai part
la mar salada. Que non trob baron en-
tier. Caia proez acabada. Qel mieich
lucc nonsia oscada. Ofraicha dalun
cartier. nimais us nomen agrada.
Bella dompna adieu uos qier. Q(ue) tant
uos ai desirada. Q(ue) mort mant lidesiri
er. Auinens do(m)pna prezada.
Natenpres gensser magrada. Q(ue) ma
p(er)son messatgier. Delmon la razon
celada.
 
  • letto 144 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 136 volte

Canzoniere C

  • letto 272 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [2]

[3]

  • letto 141 volte

Edizione diplomatica

143v  
Rassa mes se son
priemier. en la fin q(ue)
an parlada. li senhor
el mainadier. els ba -
ros desten contrada. sels an fag
uas uos passada. (et) hieu qual -
mal uos en mier. que terra no(n)
ai cobrada.
Nos fom tal trenta
guerrier. quascus ab capa trau -
cada. tug senhor e parsonier.
per nom de guerra finada. qanc
non aguem denairada. al com -
 
144r  
de karla mestier. a lor querre
la prestada.
 
Totz temps mi lais
son derrier. quan man mes en
la mesclada. li gentil e li lanier.
e quan lur patz es parlada. ni
man ma terra brazada. dizon
filh del colombier. que prenda
dreg sim agrada.
Huey mai seran ric portier. qar
tenran porta serrada. e sabran -
arc balhestier. que la patz ses en-
contrada. quom non lor dara
soudada. ans auran can e lebri
er. del comte samor priuada.
Austor e falcon cruier. loire e
tabor coirada. e braquet e lian
nier. arc e sageta barbada. gan-
nachae capa folrada. (et) ozas de sa-
labier. seran mais de lur maina
da.
Estat ai part mon peslier
tro fai eu la marsalada. q(ue) noy
truep baron entier. quaya proe-
za cabada. quezen luec no sia os-
cada. o fracha daus lun cartier.
ni mas us no mi agrada.
Na temprel genser ma grada.
per cui hieu suj messatgier. del
mon la razon celada.

 

  • letto 174 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 119 volte

Canzoniere D

  • letto 250 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 162 volte

Edizione diplomatica

  D. 120v
Idem Bertrans.
Rassa mes seson premier. En la fin qe
an parlada. Li seingnor eill mainai
der. Eill baron delen contrada. Esil
fan uas uos estrada. Et eu cal mal uos en
mer. Q(ue) terra non ai cobrada.
Cadan me laison deirer. Qan man mes en
la mesclada. Li gentil eli lainier. Puois
q(ue) an ma terra ermada. Earsa eabrasada. Di
son cel del columbier. Qen prenga dreiz si
ma grada.
Nos som tal. yyy. gerrier. Chascuns ab capa
traucada. Tuit seingnor eparsonier. p(er)
cor degerra mesclada. Qanc non cobrem de
nerada. Anz als colps qanc ac mestier. An
lor correilla prestada.
Qui mai seranric porter. Q(ue) tenran porta
seirada. Esabran arbalester. Q(ue) lapazen
lencontrada. Com nonlor dara soudada. Et
auran qain elebrer. Del comte samor pri
uada.
Austor efalcon gruer. Cors etabors encu
rada. Librachet eill liamer. Ait esagi
ta barbada. Garnacha largua fourada. Et
osas desalauer. Seran mai de lor mainada.
Sercat aide monpeslier. Tro lai part lama(r)
salada. Q(ue) non trob baron entier. Aia p(ro)
essa acabada. Q(ue)l mieg luce nonsia oscada.
Efra chaenlun cartier. Nimais an no mi

 

agrada.
Bona domna adieu uos quier. Q(ue) tant uos ai
desirada. Q(ue) mort man li cossirer. Auine(n)z
domna prezada.
Natempres genser magrada. Q(ue)ma per
son mesager. Del mon la rason en cela
da.

 
  • letto 193 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  D.120V
I  
Idem Bertrans.
Rassa mes seson premier. En la fin qe
an parlada. Li seingnor eill mainai
der. Eill baron delen contrada. Esil
an uas uos estrada. Et eu cal mal uos en
mer. Q(ue) terra non ai cobrada
Rassa, mes se son premier
en la fin qe an parlada
li seingnor e∙ill mainaider
e∙ill baron de l’encontrada
E s’il fan vas vos estrada
et eu cal mal vos en mer
que terra non ai cobrada 
II  
Cadan me laison deirer. Qan man mes en
la mesclada. Li gentil eli lainier. Puois
q(ue) an ma terra ermada. Earsa eabrasada. Di
son cel del columbier. Qen prenga dreiz si
ma grada. 
Cadan me laison deirer
qan m’an mes en la mesclada
li gentil e li lainier
Puois que an ma terra ermada
e arsa e abrasada
Dison cel del Columbier
q’en prenga dreiz si m’agrada.
III  
Nos som tal. xxx. gerrier. Chascuns ab capa
traucada. Tuit seingnor eparsonier. p(er)
cor degerra mesclada. Qanc non cobrem de
nerada. Anz als colps qanc ac mestier. An
lor correilla prestada.
Nos som tal. xxx. gerrier
Chascuns ab capa traucada
tuit seingnor e parsonier
per cor de gerra mesclada
Q’anc no∙n cobrem denerada
anz als colps qanc ac mestier
an lor correilla prestada.
IV  
Qui mai seranric porter. Q(ue) tenran porta
seirada. Esabran arbalester. Q(ue) lapazen
lencontrada. Com nonlor dara soudada. Et
auran qain elebrer. Del comte samor pri
uada.
Qui mai seran ric porter
que tenran porta seirada
e sabran arbalester
que la pazen l’encontrada
c’om non lor dara soudada
et auran qain e lebrer
del comte s’amor privada
V  
Austor efalcon gruer. Cors etabors encu
rada. Librachet eill liamer. Ait esagi
ta barbada. Garnacha largua fourada. Et
osas desalauer. Seran mai de lor mainada. 
Austor e falcon gruer
Cors e tabors encurada
li brachet e∙ill liamer
Ait e sagita barbada
Garnacha largua fourada
et osas de Salaver
seran mai de lor mainada
VI  
Sercat aide monpeslier. Tro lai part lama(r)
salada. Q(ue) non trob baron entier. Aia p(ro)
essa acabada. Q(ue)l mieg luce nonsia oscada.
Efra chaenlun cartier. Nimais an no mi
agrada. 
Sercat ai de Monpeslier
tro lai part la mar salada
que non trob baron entier
Aia proessa acabada
Qu’el miegluce non sia oscada
E fracha en l’un cartier
Ni mais an no∙mi agrada.
   
VII  
Bona domna adieu uos quier. Q(ue) tant uos ai
desirada. Q(ue) mort man li cossirer. Auine(n)z
domna prezada.
Bona domna a Dieu vos quier
que tant vos ai desirada
que mort m’an li cossirer
avinenz domna prezada.
VIII  
Natempres genser magrada. Q(ue)ma per
son mesager. Del mon la rason en cela
da.
Na Tempres genser m’agrada
Que m’a per son mesager
del mon la rason en celada.
  • letto 161 volte

Canzoniere I

  • letto 217 volte

Canzoniere K

  • letto 231 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto  [4]

  • letto 167 volte

Edizione diplomatica

  K. 160v
Bertran de Born                            
RAssa mes se son primier. En la finqe an
Parlada li seingno<el> el mainaider. El 
baron de lencontrada. Esil fan uas nos
estrada. Et eu cal mal uos enmer. Que terra
no(n) ai cobrada.
Cadan me laisson deirer. Quan man mes
en lamesclada li gentil eli lainer. Puois qan
man ma terra ermada. Earsa et abrasada.
Dison cel del colonbier. Quen prenga dretz
simagrada.
Nos som tal .xxx. guerrer. Chascu(n) ab capa
traucada. Tuit seingnor eparsoner. P(er) cor de
guerra mesclada. Quanc no(n) cobre(n) dinerada. 
Ans als colps quan es mestier. An lor querre-
Ila prestada.
Qui mai seran ric porter. Que tenran porta
seirada. Esabran ar balester. Que la patz en  
len contrada. Com no(n) lor daria soudada. Et
auran aisil lebrer. Del comte samor p(ri)uada. 
[A]ustor efalco gruer. lors etabors encuirada.
li braquet el liamer. Arc esagita barbada. Gu-
arnacha larga foudrada. Et osas de salauer.
Seran mai delor mainada. 
Cercat ai de monpellier. Tro lai part la mar
salada. Que no(n) trob baron entier. Aia proessa 
acabada. Quel mieg luec nosie oschada. Ofra-
tsa enlor cartier. Ni mais .j. nomi agrada.
Bona domna adieu uos quier. Que tant uos
ai desiranda. Que mort man li desirer. Auine(n)
domna presada.
Na tempres genser ma grada. Que ma per 
so messagier. Del nom la rason cellada.
 
  • letto 214 volte

Edizione diplomatica-interpretativa

  I

RAssa mes se son primier. En la finque an
Parlada li seingno<el> el mainaider. El 
baron de lencontrada. Esil fan uas nos
estrada. Et eu cal mal uos enmer. Que terra
no(n) ai cobrada.

Rassa, mes se son primier
en la fin  qe an parlada 
li seingnor e·l mainaider
e·l baron de l’encontrada.
E s’il fan vas nos estrada,
et eu cal mal vos en mer
que terra non ai cobrada?
  II
Cadan me laisson deirer. Quan man mes
en lamesclada li gentil eli lainer. Puois qan
man ma terra ermada. Earsa et abrasada.
Dison cel del colonbier. Quen prenga dretz
simagrada.
Cadan me laisson deirer
quan man mes en la mesclada
li gentil e li lainer.
Puois q’an man ma terra ermada
e arsa et abrasada
dison cel del Colonbier
qu’en prenga dretz, si m’agrada.
  III
Nos som tal .xxx. guerrer. Chascu(n) ab capa
traucada. Tuit seingnor eparsoner. P(er) cor de
guerra mesclada. Quanc no(n) cobre(n) dinerada. 
Ans als colps quan es mestier. An lor querre-
Ila prestada.
Nos som tal .xxx. guerrer:
chascuns ab capa traucada, 
tuit seingnor e parsoner
per cor de guerra mesclada,
qu’anc no·n cobren dinerada; 
ans als colps quan es mestier
an lor querreila prestada.
  IV
Qui mai seran ric porter. Que tenran porta
seirada. Esabran ar balester. Que la patz en  
len contrada. Com no(n) lor daria soudada. Et
auran aisil lebrer. Del comte samor p(ri)uada. 
Qui mai seran ric porter
que tenran porta seirada,
e sabran arbalester
que la patz en l’encontrada
c’om non lor daria soudada.
Et auran aisil lebrer
del comte s’amor privada.
  V
[A]ustor efalco gruer. lors etabors encuirada.
li braquet el liamer. Arc esagita barbada. Gu-
arnacha larga foudrada. Et osas de salauer.
Seran mai delor mainada. 
Austor e falco gruer,
lors e tabors encuirada,
li braquet e·l liamer,
arc e sagita barbada,
guarnacha larga, foudrada,
et osas de Salaver
seran mai de lor mainada.
  VI
Cercat ai de monpellier. Tro lai part la mar
salada. Que no(n) trob baron entier. Aia proessa 
acabada. Quel mieg luec nosie oschada. Ofra-
tsa enlor cartier. Ni mais .j. nomi agrada.
Cercat ai de Monpellier 
tro lai part la mar salada,
que non trob baron entier 
aia proessa acabada,
qu’el miegluec no sie oschada
o fratsa en lor cartier 
ni mais .j. no mi agrada.
  VII
Bona domna adieu uos quier. Que tant uos
ai desiranda. Que mort man li desirer. Auine(n)
domna presada.
Bona domna, a Dieu vos quier,
que tant vos ai desiranda
que mort m’an li desirer
avinen domna presada.
  VIII
Na tempres genser ma grada. Que ma per 
so messagier. Del nom la rason cellada.
Na Tempres, genser m’agrada
que m’a per so messagier
del nom la rason cellada.
  • letto 156 volte

Canzoniere M

 

  • letto 213 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [5] 230 v
Al manoscritto [6] 231 r

 

  • letto 212 volte

Edizione diplomatica

230 v  
S(enhe)r B(er)tran delbort.
 
Rassames sison p(re)mier.
en la fin q(ue)z an parllada.
li seinhor elmainader.
el baron delecontrada. sill an
fag uas uos passada. ez ieu qal
mal uos enmier. qe gerra en
ai cobrada.
 
NOs fom tall .xxx. garrier. cha
scus ab chapa traucada. tut se
inhor e parsoner. ab cor de ger
ra mesclada. qanc no(n) trobem
denairada. ansle coms qar na
mestier. na sa co(n)painha cobra
da.
 
ADes mi leisson derrier. pos
manmes en la mesclada. lise
inhor el mainader. qan man
materra ermada. es arsa eza
brazada. disson cill de salamer.
q(en) prenda drech sima grada.
 
 
AGutz sui enmon pellier. e de
sa lamar salada. e noi trueb
baron entier. qaia ualor ata
dada. qe no(n) sia mie oscada. O
fracha enun qarterier. Ni mas
un no(n) mi agrada.
 
HUeimais seran ric porterier. e
tenran porta serrada. e sabran
arbalastier. Qe li paz ses e(n)con
trada.  co(n) no(n) lur dara sodada.
anz auran can e lebrier. del
comte samor priuada.
 
AUstor e falcon gruer. loire ab
tabor curada. E brachet eliam(er)
arc ab saieta barbada. e gantz
e capa forada. ez osas de salam(er).
˂e˃ er le miels de sa masnada.
 
PAuiol ten drech sentier. non
temas uen ni gelada. digas
 
231 r  
un amon rainer. qe sa proesa
ma grada.
 
  • letto 185 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Rassames sison p(re)mier.
en la fin q(ue)z an parllada.
liseinhor elmainader.
el baron delecontrada. sill an
fag uasuos passada. ez ieu qal
mal uos enmier. qe gerra en
ai cobrada.
 
Rassames sison p(re)mier.
en la fin q(ue)z an parllada.
liseinhor elmainader.
el baron delecontrada. sill an
fag uasuos passada. ez ieu qal
mal uos enmier. qe gerra en
ai cobrada.
 
  II
NOs fom tall .xxx. garrier. cha
scus ab chapa traucada. tut se
inhor e parsoner. ab cor de ger
ra mesclada. qanc no(n) trobem
denairada. ansle coms qar na
mestier. na saco(n)painha cobra
da.
 
Nos fom tall .xxx. garrier
chascus ab chapa traucada,
tut seinhor e parsoner,
ab cor de gerra mesclada,
q’anc no·n tobrem denairada;
ansle coms qar n’a mestier,
n’a saconpainha cobrada.
 
 
  III
ADes mi leisson derrier. pos
manmes en la mesclada. lise
inhor el mainader. qan man
materra ermada. es arsa eza
brazada. disson cill de salamer.
q(en) prenda drech sima grada
Ades mi leisson derrier
pos m’an mes en la mesclada
liseinhor el mainader
qanm’an materr’aermada
es arsa ezabrazada,
dissoncill de Salamer
q’en prenda drech, sim’agrada
  IV
AGutz sui enmon pellier. e de
sa lamar salada. e noi trueb
baron entier. qaia ualor ata
dada. qe no(n) sia mie oscada. O
fracha enun qarterier. Ni mas
un no(n) mi agrada.
 
 
Agutz sui enMonpellier
e de sa lamar salada,
e no·i truebbaron entier
q’aia valor atadada,
que non sia mie oscada
ofracha enon qarterier
ni mas un non mi agrada.
 
  V
HUeimais seranric porterier. e
tenran porta serrada. e sabran
arbalastier. Qelipaz ses e(n)con
trada.  co(n) no(n) lur dara sodada.
anz auran can e lebrier. del
comte samor priuada.
 
Huei mais seranric porterier,
etenran porta serrada
e sabran arbalastier
quelipaz s’es encontrada,
con nonlur dara soudada,
anz auran can e lebrier      
del comte s’amor privada.
 
  VI
AUstor e falcon gruer. loire ab
tabor curada. E brachet eliam(er)
arc ab saieta barbada. e gantz
e capa forada. ez osas de salam(er).
˂e˃ er le miels de sa masnada.
 
 
Austor et falcon gruer,
loire ab tabor curada
e brachet eliamer arc ab sajeta barbada,
e gantz e capa forada
ez osas de Salamer
er le miels de sa masnada.
 
  VII
PAuiol ten drech sentier. non
temas uen ni gelada. digas
un amon rainer. qe sa proesa
ma grada.
 
Paviol, ten drech sentier,
non temas ven ni gelada,
digas un amon Rainer
que sa proesa m’agrada.
 
  • letto 170 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-1123

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f355.item.r=856.langFR.zoom#
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f354.item.r=856.langFR
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f344.item.r=chansonnier.langFR
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f484.item.r=chansonnier.langFR.zoom
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f485.item.r=chansonnier.langFR.zoom