Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Chanter m'estuet que ne m'en puis tenir > Tradizione manoscritta > CANZONIERE K

CANZONIERE K

  • letto 245 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]


  

  • letto 163 volte

Edizione diplomatica

[c. 23a]

li rois de
 Nauar
    re         Chanter mestuet car ne
 
 
                 men puis tenir; et si nai ie
 
 
                 fors ennui et pesance. mes

[c. 23b]


tout ades se fet bon resioir
 
 
quen fere duel nus del mont
 
 
ne sauance. ie ne chant pas
 
 
com hons qui soit amez. mes
 
 
com destroiz pensis et esgarez
 
 
que ie nai mes de bien nule es
 
 
perance; ainz sui toz iorz par
 
 
parole menez. Ie uous di
bien une riens sanz fausser;
quen amors a eur et grant
cheance. se ie de li me poisse
partir; melz me uenist ques
tre sires de france. ore ai ie
dit com fox desesperez. melz
aim morir recordant ses biau
tez. et son grant sens et sa
douce acointance; questre si
res de tout le mont clamez.

[c. 24a]

Ia naurai ioie gel sai a escient
quamors me het et madame
moublie. sest il resons qui a a
mer entent; qil ne dout mort
ne paine ne folie. puis que me
sui a madame donez. amors le
ueut et quant il est ses grez.
ou ie morrai ou ie raurai ma
mie; ou ma uie niert mie ma
santez. Li fenix qiert la bus
che et le sarment; en quoi il
sart et gete fors de uie. ausi q(i)s
ie mamort et mon torment; qa(n)t
ie la ui se pitiez ne maie. dex ta(n)t
me fu li uoers sauorez. dont ia
urai puis tant de maus endu
rez. li souuenirs [1] me fet morir
denuie. et li desirs et la grant uo
lente. Mult est amors de mer
ueilleus pouoir; qui bien et
mal fet tant com li agree. moi
fet ele trop longuement doloir;
resons me dit que gen ost ma
pensee. mes iai un cuer ainz tex
ne fu trouuez. touz iorz me dit
amez amez amez. nautre reson
niert ia par lui moustree; et
iamerai nen puis estre tornez.

[1] La r di souuenirs pare aver subito una correzione, forse a partire da una u preesistente, sul cui primo tratto è stato poi tracciato l'apice della i.  

  • letto 262 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Chanter mestuet car ne
men puis tenir; et si nai ie
fors ennui et pesance. mes
tout ades se fet bon resioir
quen fere duel nus del mont
ne sauance. ie ne chant pas
com hons qui soit amez. mes
com destroiz pensis et esgarez
que ie nai mes de bien nule es
perance; ainz sui toz iorz par
parole menez.
Chanter m’estuet, car ne m’en puis tenir,
et si n’ai je fors ennui et pesance,
més tout adés se fet bon resjoir,
qu’en fere duel nus del mont ne s’avance.
Je ne chant pas com hons qui soit amez,
més com destroiz, pensis et esgarez,
que je n’ai més de bien nule esperance,
ainz sui toz jorz par parole menez.
  II
Ie uous di
bien une riens sanz fausser;
quen amors a eur et grant
cheance. se ie de li me poisse
partir; melz me uenist ques
tre sires de france. ore ai ie
dit com fox desesperez. melz
aim morir recordant ses biau
tez. et son grant sens et sa
douce acointance; questre si
res de tout le mont clamez.
Je vous di bien une riens sanz fausser:
qu’en amors a eür et grant cheance.
Se je de li me poïsse partir,
melz me venist qu’estre sires de France.
Ore ai je dit com fox desesperez:
melz aim morir recordant ses biautez
et son grant sens et sa douce acointance
qu’estre sires de tout le mont clamez.
  III
Ia naurai ioie gel sai a escient
quamors me het et madame
moublie. sest il resons qui a a
mer entent; qil ne dout mort
ne paine ne folie. puis que me
sui a madame donez. amors le
ueut et quant il est ses grez.
ou ie morrai ou ie raurai ma
mie; ou ma uie niert mie ma
santez.
Ja n’avrai joie, gel sai a escïent,
qu’Amors me het et ma dame m’oublie.
S’est il resons qui a amer entent,
q’il ne dout mort ne paine ne folie.
Puis que me sui a ma dame donez,
Amors le veut et quant il est ses grez,
ou je morrai ou je ravrai m’amie,
ou ma vie n’iert mie ma santez.
  IV
Li fenix qiert la bus
che et le sarment; en quoi il
sart et gete fors de uie. ausi q(i)s
ie mamort et mon torment; qa(n)t
ie la ui se pitiez ne maie. dex ta(n)t
me fu li uoers sauorez. dont ia
urai puis tant de maus endu
rez. li souuenirs me fet morir
denuie. et li desirs et la grant uo
lente.
Li fenix qiert la busche et le sarment
en quoi il s’art et gete fors de vie.
Ausi quis je ma mort et mon torment,
qant je la vi, se pitiez ne m’aïe.
Dex tant me fu li voers savorez,
dont j’avrai puis tant de maus endurez!
Li souvenirs me fet morir d’envie,
et li desirs et la grant volenté.
  V
Mult est amors de mer
ueilleus pouoir; qui bien et
mal fet tant com li agree. moi
fet ele trop longuement doloir;
resons me dit que gen ost ma
pensee. mes iai un cuer ainz tex
ne fu trouuez. touz iorz me dit
amez amez amez. nautre reson
niert ia par lui moustree; et
iamerai nen puis estre tornez
Mult est Amors de merveilleus povoir,
qui bien et mal fet tant com li agree.
Moi fet ele trop longuement doloir;
resons me dit que g’en ost ma pensee,
més j’ai un cuer, ainz tex ne fu trouvez;
touz jorz me dit: «Amez! Amez! Amez!»,
n’autre reson n’iert ja par lui moustree,
et j'amerai, n'en puis estre tornez.
  • letto 222 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-k-214

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f49.item#