Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > FERNAN GONÇALVEZ DE SEABRA > EDIZIONE

EDIZIONE

  • letto 553 volte

A dona que eu vi por meu

  • letto 282 volte

Collazione

  • letto 209 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 222 volte

CANZONIERE A

  • letto 200 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 A dona que eu ui sempre por

 mal e que me gran coita deu. e

 da poila ui e posseu. no me

 ten nen me quer ualer. (n)ona

 ueg enon ueg eu. no mundo don

 deu ueia prazer.

 

 
 
 
 
 

 


 A que me faz uiuer en tal

 affan e soffrer tanto mal

 que morrerei se me no(n) ual

 e non quer mia coita creer

 Nona ueg e no(n) uegeu al
 


 A que eu quero mui gran ben

 e que miassi coitado ten

 que non posseu per niun sen

 parar me delle ben querer.

 Nona ueg e non uei eu.

  • letto 158 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I

 A dona que eu ui sempre por

 mal e que me gran coita deu. e

 da poila ui e posseu. no me

 ten nen me quer ualer. (n)ona

 ueg enon ueg eu. no mundo don

 deu ueia prazer.

 
 A dona que eu vi sempre por

 mal e que me gran coita deu

 e da, poi-la vi, e pos seu

 no me ten, nen me quer valer

 no na veg e non veg’eu

 no mundo dond’eu veia prazer.
 

  II

 A que me faz uiuer en tal

 affan e soffrer tanto mal

 que morrerei se me no(n) ual

 e non quer mia coita creer

 Nona ueg e no(n) uegeu al

 
 A
que me faz viver en tal

 affan e soffrer tanto mal

 que morrerei, se me non val,

 e non quer mia coita creer,

 no na veg’ e non veg’eu al

 … … … … …
 

  III

 A que eu quero mui gran ben

 e que miassi coitado ten

 que non posseu per niun sen

 parar me delle ben querer.

 Nona ueg e non uei eu.

 
 A que eu quero mui gran ben

 e que mi assi coitado ten,

 que non poss’eu, per niun sen,

 pararme de lle ben querer,

 no na veg’ e non vei’eu

 … … … … …
 

  • letto 130 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 118 volte

CANZONIERE B

  • letto 170 volte

Edizione diplomatica

  • letto 147 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 121 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 108 volte

CANZONIERE V

  • letto 147 volte

Edizione diplomatica

  • letto 140 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 123 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 138 volte

A mia senhor atanto lhe farei

  • letto 352 volte

Collazione

  • letto 197 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 228 volte

CANZONIERE A

  • letto 207 volte

Edizione diplomatica

 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
  
  Ay mia sennor atanto lle
  farei. quero lleu ia soffrer tod
  outro mal. que me faça pero di
  rei uus al. de pran aquesto
  lle non soffrerei. eu estar mui
  to que a non veia. 

 
 
 

  

 


  soffrer quero de nunca lle dizer
  qual ben lle quero no meu coraçon
  pero me graue se d(eu)s me p(er)don
  mais de pran esto no(n) posso soffrer
  Deu estar muito que a no(n) veia


  e soffrer lle\y/qua(n)ta coita me da
  e quant affan outro miaver fazer
  e ela faça i como quiser
  mas de pran esto no(n) soffrerei ia.
  Deu estar muito que a no(n) veia.


     a no(n) posso q(ue) morto no(n) seia
  • letto 199 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I

 
  A
y mia sennor atanto lle

  farei. quero lleu ia soffrer tod

  outro mal. que me faça pero di

  rei uus al. de pran aquesto

  lle non soffrerei. eu estar mui

  to que a non veia. 
 

  Ay mia sennor atanto lle farei:

  quero ll’eu ia soffrer tod’outro mal

  que me faça, pero direi vos al,

  de pran: aquesto lle non soffrerei

  D’eu estar muito que a non veia.

  II

 
  soffrer quero de nunca lle dizer

  qual ben lle quero no meu coraçon

  pero me graue se d(eu)s me p(er)don

  mais de pran esto no(n) posso soffrer

  Deu estar muito que a no(n) veia
 

  
  S
offrer quero de nunca lle dizer

  qual ben lle quero no meu coraçon,

  pero m’é grave, se Deus me perdon,

  mais de pran esto non posso soffrer

  D’eu estar muito que a non veia.
 

  III

 
  e soffrer lle\y/qua(n)ta coita me da

  e quant affan outro miaver fazer

  e ela faça i como quiser

  mas de pran esto no(n) soffrerei ia.  

  Deu estar muito que a no(n) veia.
 

 
  E soffrer ll’ey quanta coita me da

  e quant’affan outro mi aver fazer

  e ela faça i como quiser,

  mas de pran esto non soffrerei ia

  D’eu estar muito que a non veia.
 

  IV

     
     a no(n) posso q(ue) morto no(n) seia
 

 
  Ca non posso que morto non seia.
 

  • letto 152 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 133 volte

CANZONIERE B

  • letto 182 volte

Edizione diplomatica

 

 A mha senhor a tanto lhi farey
 querolheu ia sofrer to doutro mal
 que mi faca pero direvu(us) al.
 depram aquesto lhi non sofrerey.
 deu estar muyto que a non veia


 
 Sofrer q(ue)ro denu(n)cally diz(er)

 que be(m)lhi q(ue)ro no merocoraco(m)

 pe(ro) me g(ra)ve se d(eu)s mi p(er)do(m)

 maix de pra(m) esto non posso

 Deu .


 
 E soffrerlhei q(uan)ta coyta me da
 e q(uan) taffan(n)outr(e)n mhau f(e)zer

 e ela faza hi como q(ui)ss(er)

 maix depra(m) esto non sofrerey ia

 Deu


      
         posso q(ue) morto no(n) seia

  • letto 182 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I

 A mha senhor a tanto lhi farey

 querolheu ia sofrer to doutro mal

 que mi faca pero direvu(us) al.

 depram aquesto lhi non sofrerey.

 deu estar muyto que a non veia
 

 A mha senhor atanto lhi farey:

 quero lheu ia sofrer tod’outro mal

 que mi faça, pero direi vus al,

 de pram: aquesto lhi non sofrerey

 D’eu estar muyto que a non veia.
 

  II

 Sofrer q(ue)ro denu(n)cally diz(er)
 que be(m)lhi q(ue)ro no merocoraco(m)
 pe(ro) me g(ra)ve se d(eu)s mi p(er)do(m)
 maix de pra(m) esto non posso
 Deu .

 

 Sofrer quero de nunca lly dizer
 que ben lhi quero no mero coraçom,
 pero m’é grave, se Deus mi perdom,
 maix de pram esto non posso
 D’eu … … … … …

 

  III

 E soffrerlhei q(uan)ta coyta me da
 e q(uan) taffan(n)outr(e)n mhau f(e)zer
 e ela faza hi como q(ui)ss
 maix depra(m) esto non sofrerey ia
 Deu

 

 E sofrer lhei quanta coyta me da
 e quant’affan outren mh’aver fezer
 e ela faza hi como quiser,
 maix de pram esto non sofrerey ia
 D’eu … … … … …

 

  IV

   

        posso q(ue) morto no(n) seia
 

 

       posso que morto non seia.
 

  • letto 143 volte

Riproduzione fotografica

 
  • letto 158 volte

De mort'é o mal que me ven

  • letto 235 volte

Collazione

  • letto 180 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 175 volte

CANZONIERE A

  • letto 157 volte

Edizione diplomatica

  • letto 160 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 120 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 133 volte

Des que vus eu vi, mia senhor, me ven

  • letto 258 volte

Collazione

  • letto 201 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 195 volte

CANZONIERE A

  • letto 153 volte

Edizione diplomatica

  • letto 154 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 141 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 167 volte

Gradesc'a Deus que me vejo morrer

  • letto 265 volte

Collazione

  • letto 200 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 188 volte

CANZONIERE A

  • letto 167 volte

Edizione diplomatica

  • letto 142 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 130 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 111 volte

CANZONIERE B

  • letto 163 volte

Edizione diplomatica

  • letto 146 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 121 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 140 volte

Gran coita soffr'e vou-a negando

  • letto 267 volte

Collazione

  • letto 189 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 175 volte

CANZONIERE A

  • letto 160 volte

Edizione diplomatica

  • letto 162 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 145 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 174 volte

Moir'eu por vos, mia senhor, e ben sei

  • letto 336 volte

Collazione

  • letto 188 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 270 volte

CANZONIERE B

  • letto 246 volte

Edizione diplomatica

  • letto 153 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 113 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 196 volte

Muitos me preguntan, per bõa fé

  • letto 281 volte

Muitos vej'eu que, con mengua de sen

  • letto 277 volte

Neguei mia coita des ũa sazon

  • letto 243 volte

Nostro Senhor, quen m'oj'a min guisasse

  • letto 285 volte

Pero que eu meu amigo roguei

  • letto 278 volte

Pois o vivo mal que eu soffro, punhei

  • letto 261 volte

Por non saberen qual ben desegei

  • letto 236 volte

Sazon sei ora, fremosa mia senhor

  • letto 261 volte

Se ei coita, muito a nego ben

  • letto 297 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/edizione-84