76r | |
![]() |
[b] Ertrans de born si com eu hai dich en las autras razos si a uia un fraire qi auia nom Costantin de born. esi era bos caualiers darmas. mas no(n) era hom qe sentremezes molt do |
76v | |
![]() |
nor ni de valor mas totas sazos uolia mal an B(ertran) eben atotz cels qui uolia mal an bertran esillu na uez lo castel dautafort qera dam dos en comunailla. e bertra(n)s sil recrouet. esil casset de tot lo poder. Et aqel si senanet al uesco(m)t delemoges qel degues mantener (con)tra son fraire. Et el lo mantenc. El reis richart lo mantenc (con)tra B(ertrans). erichart si guerreiaua co(n) nai mar lo uescomte de le moges. E rich(art) enaimars si guirreiauen (con) B(ertrans) esi confondran la seua terra ela liardian. B(ertrans) si auia faich iu rar lo uesco(m)te de lemozin. el co(m)te de peiregors qui auia nom talai ran al qal rich(art) auia touta la ci utat de peiregors. eno(n) len fazia negun dan. qar era flacs euils (et) nuailos. E rich(art) auia tolt cor don. an guillem de cordon. (et) a uia p(ro)mes de iurar co(n) le uesco(m)te e co(n) B(ertrans) de born (et) co(n) los autres baros de peiregors (et) de lemozin (et) de caersin. los qals rich(art) deser taua. don B(ertrans) los repres fort. efez |
77r | |
![]() |
aqestas razos aqest s(ir)ue(n)tes. |
76r | |
[b] Ertrans de born si com eu hai dich en las autras razos si a uia un fraire qi auia nom Costantin de born. esi era bos caualiers darmas. mas no(n) era hom qe sentremezes molt do |
Bertrans de Born, si com eu hai dich en las autras razos, si avia un fraire qi avia nom Costantin de Born, e si era bos cavaliers d’armas, mas non era hom qe s’entremezes molt d’o- |
76v | |
nor ni de valor mas totas sazos uolia mal an B(ertran) eben atotz cels qui uolia mal an bertran esillu na uez lo castel dautafort qera dam dos en comunailla. e bertra(n)s sil recrouet. esil casset de tot lo poder. Et aqel si senanet al uesco(m)t delemoges qel degues mantener (con)tra son fraire. Et el lo mantenc. El reis richart lo mantenc (con)tra B(ertrans). erichart si guerreiaua co(n) nai mar lo uescomte de le moges. E rich(art) enaimars si guirreiauen (con) B(ertrans) esi confondran la seua terra ela liardian. B(ertrans) si auia faich iu rar lo uesco(m)te de lemozin. el co(m)te de peiregors qui auia nom talai ran al qal rich(art) auia touta la ci utat de peiregors. eno(n) len fazia negun dan. qar era flacs euils (et) nuailos. E rich(art) auia tolt cor don. an guillem de cordon. (et) a uia p(ro)mes de iurar co(n) le uesco(m)te e co(n) B(ertrans) de born (et) co(n) los autres baros de peiregors (et) de lemozin (et) de caersin. los qals rich(art) deser taua. don B(ertrans) los repres fort. efez |
-nor ni de valor, mas totas sazos volia mal a⋅N Bertran e ben a totz cels qui volia mal a⋅N Bertran. E si⋅ll una vez lo castel d’Autafort q’era d’amdos en comunailla. E Bertrans si⋅l recrovet e si⋅l casset de tot lo poder. Et aqel si s’en anet al vescomt de Lemoges, q’el degues mantener contra son fraire; et el lo mantenc. E⋅l reis Richart lo mantenc contra Bertrans. E Richart si guerreiava con N’Aimar, lo vescomte de Lemoges. E Richart e N’Aimars si guirreiaven con Bertrans e si confondran la seua terra e la li ardian. Bertrans si avia faich iurar lo vescomte de Lemozin e⋅l comte de Peiregors, qui avia nom Talairan, al qal Richart avia touta la ciutat de Peiregors, e non l’en fazia negun dan, qar era flacs e vils et nuailos. E Richart avia tolt Cordon a⋅N Guillem de Cordon; et avia promes de iurar con le vescomte e con Bertrans de Born et con los autres baros de Peiregors et de Lemozin et de Caersin, los qals Richart desertava, don Bertrans los repres fort e fez |
77r | |
aqestas razos aqest s(ir)ue(n)tes. | aqestas razos aqest sirventes. |
181r | ||
![]() |
Aquesta es la razos daquest siruentes. vi. BErtrans de born si com eu uos ai dich en las autras razos si auia un fraire q(ue) avia nom costanti de born. esi era bons cauallier dar- mas. mas no(n) era hom que sen trameses molt de valor ni donor. mas totas sazos uolia mal an bertran. Esil tolc unauetz lo castel dautafort qe- ra damdos comunalmen. en bertra(n)s sil recobret esil casset de tot lo poder. et aquel si sen anet al uescomte de lemogas quel degues ma(n)tener co(n)- tra son fraire. et lo mante(n)c. el reis richartz lo mantenia contran bertran. enrichartz si guer- reiaua abnaimar lo uesco(m)te de lemogas. enri- chart enaimar si guerreiauon ab enbertra(n) eill fondian la soa terra elail ardian. Bertrans si auia faich iurar lo vescomte de lemozin. el comte de peiregors que auia nom talairan al cal rich- artz auia tota la ciutat de peiregors. enoil enfa- zia negu(n) dan car el era flacs euils enuaillos. en richartz si auia tot gordon an Guillem de gordo(n). et auia promes de iurar ablo uescomte et aben bertran de born. et ablos autres baros de peireg- ors ede lemozi. ede caercin. los quals enrichartz deseretaua. don bertrans lo repres fort efez de |
|
181v | ||
![]() |
|
181r | |
Aquesta es la razos daquest siruentes. vi. BErtrans de born si com eu uos ai dich en las autras razos si auia un fraire q(ue) avia nom costanti de born. esi era bons cauallier dar- mas. mas no(n) era hom que sen trameses molt de valor ni donor. mas totas sazos uolia mal an bertran. Esil tolc unauetz lo castel dautafort qe- ra damdos comunalmen. en bertra(n)s sil recobret esil casset de tot lo poder. et aquel si sen anet al uescomte de lemogas quel degues ma(n)tener co(n)- tra son fraire. et lo mante(n)c. el reis richartz lo mantenia contran bertran. enrichartz si guer- reiaua abnaimar lo uesco(m)te de lemogas. enri- chart enaimar si guerreiauon ab enbertra(n) eill fondian la soa terra elail ardian. Bertrans si auia faich iurar lo vescomte de lemozin. el comte de peiregors que auia nom talairan al cal rich- artz auia tota la ciutat de peiregors. enoil enfa- zia negu(n) dan car el era flacs euils enuaillos. en richartz si auia tot gordon an Guillem de gordo(n). et auia promes de iurar ablo uescomte et aben bertran de born. et ablos autres baros de peireg- ors ede lemozi. ede caercin. los quals enrichartz deseretaua. don bertrans lo repres fort efez de |
Aquesta es la razos daquest sirventes. Bertrans de Born, si com eu vos ai dich en las autras razos, si avia un fraire que avia nom Costanti de Born, e si era bons cavallier d’armas, mas non era hom que s’entrameses molt de valor ni d’onor, mas totas sazos volia mal a⋅N Bertran. E si⋅l tolc una vetz lo castel d’Autafort, q’era d’amdos comunalmen. E⋅N Bertrans si⋅l recobret e si⋅l casset de tot lo poder. Et aquel si s’en anet al vescomte de Lemogas, que⋅l degues mantener contra son fraire, et lo mantenc. E⋅l reis Richartz lo mantenia contra⋅N Bertran. E⋅N Richartz si guerreiava ab N’Aimar, lo vescomte de Lemogas. E⋅N Richart e N’Aimar si guerreiavon ab En Bertran e⋅ill fondian la soa terra e la⋅il ardian. Bertrans si avia faich iurar lo vescomte de Lemozin e⋅l comte de Peiregors, que avia nom Talairan, al cal Richartz avia tota la ciutat de Peiregors, e no⋅il en fazia negun dan, car el era flacs e vils e nuaillos. E⋅N Richartz si avia tot Gordon a⋅N Guillem de Gordon, et avia promes de iurar ab lo vescomte et ab En Bertran de Born et ab los autres baros de Peiregors e de Lemozi e de Caercin, los quals En Richartz deseretava, don Bertrans lo repres fort e fez de |
181v | |
totas aquestas razos aquest siruentes que dis. Un sirventes que mot no(n) faill. ai faich canc no(m) costet un aill. |
totas aquestas razos aquest sirventes que dis: “Un sirventes que mot non faill ai faich, c’anc no⋅m costet un aill.” |
166v | |
![]() |
Aquesta es la razos daquest siruentes. BErtrans de born si com eu uos aidich en las autras razos si auia un fraire qe a- uia nom costantin de born. esi era bons cau- allier darmas. mas no(n) era hom que sen tra- meses molt de ualor ni donor. mas totas sa- zos uolia mal an bertran. Esil tolc unauetz lo castel dautafort quera damdos comunal- men. enbertrans sil recobret esil casset de tot lo poder et aquel si sen anet al uescomte de lemogas quel degues mantener contra son fraire et lo mantenc. el reis richartz lo mantenia contran bertran. enrichartz si ger- reiaua ab naimar lo uesco(m)te de lemoges. en richart enaimar si guerreiauon ab en bertran eil fondian la soa terra elail ardian. Bertrans si auia faich iurar lo uescomte de lemozin. el comte de peiregors que auia no(m) talairan al cal richartz auia tota la ciutat de peiregors. enoil en fazia negun dan car el e- ra flacs euils enuaillos. enrichartz si auia tot gordon an Guillem de gordon. et auia promes de iurar ab lo uescomte et ab en- bertran de born. et ab los autres baros de pei- regors edelemozin. ede caercin. los quals enrichartz deseretaua. Don bertrans lo repres fort efetz de totas aquestas razos aquest sir- uentes que dis. Un siruentes que mot no(n) faill. ai faich canc no(m) costet un aill. |
166v | |
Aquesta es la razos d’aquest siruentes. BErtrans de born si com eu uos aidich en las autras razos si auia un fraire qe a- uia nom costantin de born. esi era bons cau- allier darmas. mas no(n) era hom que sen tra- meses molt de ualor ni donor. mas totas sa- zos uolia mal an bertran. Esil tolc unauetz lo castel dautafort quera damdos comunal- men. enbertrans sil recobret esil casset de tot lo poder et aquel si sen anet al uescomte de lemogas quel degues mantener contra son fraire et lo mantenc. el reis richartz lo mantenia contran bertran. enrichartz si ger- reiaua ab naimar lo uesco(m)te de lemoges. en richart enaimar si guerreiauon ab en bertran eil fondian la soa terra elail ardian. Bertrans si auia faich iurar lo uescomte de lemozin. el comte de peiregors que auia no(m) talairan al cal richartz auia tota la ciutat de peiregors. enoil en fazia negun dan car el e- ra flacs euils enuaillos. enrichartz si auia tot gordon an Guillem de gordon. et auia promes de iurar ab lo uescomte et ab en- bertran de born. et ab los autres baros de pei- regors edelemozin. ede caercin. los quals enrichartz deseretaua. Don bertrans lo repres fort efetz de totas aquestas razos aquest sir- uentes que dis. Un siruentes que mot no(n) faill. ai faich canc no(m) costet un aill. |
Aquesta es la razos d’aquest sirventes. Bertrans de Born, si com eu vos ai dich en las autras razos, si avia un fraire qe avia nom Costantin de Born, e si era bons cavallier d’armas, mas non era hom que s’entrameses molt de valor ni d’onor, mas totas sazos volia mal a⋅N Bertran. E si⋅l tolc una vetz lo castel d’Autafort, qu’era d’amdos comunalmen. E⋅N Bertrans si⋅l recobret e s⋅il casset de tot lo poder. Et aquel si s’en anet al vescomte de Lemogas, que⋅l degues mantener contra son fraire, et lo mantenc. E⋅l reis Richartz lo mantenia contra⋅N Bertran. E⋅N Richartz si gerreiava ab N’Aimar, lo vescomte de Lemoges. E⋅N Richart e N’Aimar si guerreiavon ab En Bertran e⋅il fondian la soa terra e la⋅il ardian. Bertrans si avia faich iurar lo vescomte de Lemozin e⋅l comte de Peiregors, que avia nom Talairan, al cal Richartz avia tota la ciutat de Peiregors, e no⋅il en fazia negun dan, car el era flacs e vils e nuaillos. E⋅N Richartz si avia tot Gordon a⋅N Guillem de Gordon, et avia promes de iurar ab lo vescomte et ab En Bertran de Born et ab los autres baros de Peiregors e de Lemozin e de Caercin, los quals En Richartz deseretava, don Bertrans lo repres fort e fetz de totas aquestas razos aquest sirventes que dis: “Un sirventes que mot non faill ai faich, c’anc no⋅m costet un aill.” |
Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Chig.L.IV.106.pt.A
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f375.item.r=Chansonnier.langFR.zoom
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f356.item.r=chansonnier.langFR.zoom#