Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GUIDO CAVALCANTI > EDIZIONE > SONETTI > La bella donna dove Amor si mostra > Tradizione Manoscritta

Tradizione Manoscritta

  • letto 342 volte

Bart

  • letto 337 volte

Edizione diplomatica

                    A Guido Orlandj
   
     La bella donna doue amor simonstra
        Ch' è tanto di ualor piena e d'adorno
        Tragge lo cor della* persona uostra
        Et prende uita in far con lej soggiorno
     Perc'ha sidolce guardia la sua chiostra
  **   Che ciascun sente inuidia al unicorno
        la uertude del alma ha fera giostra
  ***  Uizio pos dir no ifa crudel ritorno
     Ch' ell' è per certo disigran ualenza
        Che gia non mancha allej**** cosa dabene
        Ma che natura la crio mortale
     P oi mostra checio mise prouidenza
        Ch' alnostro intendimento si conuene
        far per conoscer, quel ch'alluj***** sia* tale:

       
Per questo componimento i
l ms. presenta numerose varianti nei margini sinistro e destro della carta, con prevalenza del margine destro. Secondo quanto riportato da De Robertis  le varianti sono dovute ad un'operazione di confronto e assemblaggio tra i testi delle varie fonti:
« 
Raccolta di varia provenienza, messa assieme a integrazione della Giuntina del 1527; ordinata per sezioni d'autore, con indicata per ciascuna sezione la successione delle fonti (testo Beccadelli, testo Brevio, testo Bembo, e in un caso testo Buonarroti), e con riportate le varianti e segnalate le concordanze tra i vari testi per le rime comuni a più fonti (varianti in nero, con sottolineatura del testo corrispondente in nero, quelle del testo Brevio sul Beccadelli, in rosso, con analoga sottolineatura rossa, quelle del Bembo sul Beccadelli e sul Brevio; sottolineature in nero o in rosso rispettivamente per le concordanze del Brevio col Beccadelli e per quelle del Bembo con le altre fonti) »  (De Robertis, 
Dante, Rime, I, p. 90).
Le varianti vengono segnalate attraverso la sottolineatura del verso o la parte di verso interessata.
Vengono poste di seguito le immagini delle varianti presenti sulla carta.

          
*        al v 3     
    della presenta la variante dalla
         
**    e    ***         ai vv. 6, 7 e questa variante   
     
       
Che ciascun sente inuidia al unicorno                             Che 'l se(n)te in india ciaschun  

la uertude del alma ha fera giostra                 →                                unicorno
                                                                                           Et lauirtu dell'armj a faruj
       
Uizio pos dir no                  →                     Uitio puo dir, noj
      
Nel margine sinistro è riportata la seguente variante del v 7 

     
     
   la uertude del alma ha fera              →            Et la uirtu dell'armj
                                                                                  afferra
     
****  al v 10     
   allej presenta la variante in lei
     
*****  al v 14        alluj presenta la variante allej
       
Mentre sempre al v 14 la parola fia è corretta in sia attraverso l'inserimento della s nell'interlinea.

 

  • letto 213 volte

Ch

  • letto 311 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti aGuido orlandi.
LA bella donna doue anchor simostra / chetanto diualor pleno edadorno.
tragge locor della persona uostra / eprende uita infar collei sogiorno.
perchassi dolce guardia lasua chiostra / chelsente inuidia ciascun lunicorno.
elauertu delarma affera giostra / uizio posdire noi fa crudel ritorno /
Chelle percerto disigran ualenza / chegia nonmanca illei cosa dabene /
macreatura lacreo mortale. Poi mostra chencio mise prouedenza /
caluostro intendime(n)to siconuene / far p(er)conoscer quel challu sia tale.
  • letto 239 volte

L20

  • letto 291 volte

Edizione diplomatica

   L  abella donna doue ancor simostra
       che tanto diualor pieno edadorno
       traggie lochore dalla persona uostra
       et prende uita infare collei soggiorno
   –  Perche sidolcie guardia lasua chiostra
       chelsente in uidia ciaschuno unichorno
       et lauirtu dellarme afarmi giostra
       uitio puosdire noi fu crudel ritorno
   C  helle percierto di sigram ualenza
       chegia non mancha allei chosa dabbene
       macreatura locreo mortale
       Poimostra chencio misse prouedenza
       chaluostro intendimento sichonuiene
       far p(er) conosciere quello challuisia tale
  • letto 268 volte

L34

  • letto 302 volte

Edizione diplomatica

               Guido detto a Guido Orlandi!
    L  A Bella donna/doue ancor simostra
      che tanto di ualor pieno/etaddorno
      tragge lo cor della persona uostra
      et prende uita in far con lei soggiorno
   P ercha sy dolce guardia la sua chiostra
      che sente in india ciascuno unicorno
      et la uirtu dellarme afarui giostra
      uitio puo sdire noi fu crudel ritorno.
   C hellé per certo di sy gran ualenza
      che gia non manca allei cosa da bene
      ma creatura la creó mortale.
   P oi monstra / chen ció misse prouidenza
      chal uostro intendimento si conuiene
      far per conoscer quel challui sia tale.
  • letto 263 volte

L37

  • letto 268 volte

Edizione diplomatica

       
Guido caualcanti predecto ad Guido orlandi.
   
    L  A bella Donna dou anchor simonstra
        Che tanto di ualor pien et adorno
        Tragge locor dalla persona uostra
        Et prende uit infar co(n) lei soggiorno
      Perch ha si dolce guardia lasua chiostra
        Chel sente in uidia ciascun unicorno
        Et lauirtu dellarm ad farui giostra
        Uitio puosdir noi fa crudel ritorno
      Chella é per certo disigran ualenza
        Che gia no(n) mancha alle cosa dabene
        Ma creatura la creo mortale
      Poi mo(n)stra che incio misse prouidenza
        Ch aluostro intendimento siconuiene
        Far per conoscer quel ch allui sia tale.

                        .Finis.
  • letto 243 volte

Par3

  • letto 245 volte

Edizione diplomatica

   Guido caualcanti predecto ad Guido orlandi
        L    A  bella donna dou ancor  si mostra
              che tanto di dolor pieno et adorno
        tragge lo cor dalla persona uostra
        et prende uita n far con lei soggiorno
        perch ha si dolze  guardia la sua chiostra
        chel sente nidia  ciascuno unicorno
        et la uirtu  dellarm ad farui giostra
        uitio puosdire noi fa crudel ritorno
    C  hell é per certo  di si gran ualenza
        che gia non manca  alle cosa da bene
        ma creatura la creo  mortale
    P  oi mostra che ncio misse prouidenza
        ch al uostro intendimento si conuiene
        far per conoscer quel ch allui sia tale
  • letto 226 volte

V2

  • letto 289 volte

Edizione diplomatica

  
Questomandoguido caualca(n)ti aGuido Orlandi.
 

La bella do(n)na doue amorsimostra / ketanto diualor ple -
 
noeadorno/ traggelocor dela persona uostra / ep(re)n -
 
deuita in farcollei soggiorno /p(er)ka sidolcieguardia
 
lasua chiostra/chel sente inuidia ciascu(n) lunicorno
 
elauirtudelalma afferagiostra /uizi posdire noi fa      
 
crudel ritorno.                                                      
  

Chelle p(er)cierto disigran ualenza /kegia no(n)manca il -
 
lei cosa dabene /mache natura lacreo mortale.          
 
poi mostra checio mise prouede(n)za /chaluostro inte(n) -
 
dim(en)to sico(n)uiene/far p(er)conoscier q(ue)l challui sia tale.
   
  • letto 380 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-977