189r | |
![]() |
BErtrans deborn si fo us castellans deleuescat depeiregos. seigner dun castel qe auia nom autafort. (et) ac totz temps gerra ab totz sos uezins. ab lo comte depeiregos. (et) ab louescomte de lemotgas. (et) ab son fraire constantin et ab richart tant cant fon coms de peitieus. bons caualliers fo ebons ger- riers. ebons dompneiaire. ebons tro baire. esauis eben parlans. Esaup tractar bens emals. et era seigner to- tas uetz qan se uolia del rei henric den gla terra edel fill de lui. Mas totz temps uolia quil agesson gerra ensems lopai- re el fills. eil fraire luns ab lautre etotz temps uolia quil agesson gerra loreis defranssa el reis denglaterra ensems. Esil auion patz ni treua ades se pena ua eis percassaua ab sos siruentes de desfar lapatz. edemostrar cu(m) chascus era desonratz enla patz. Esinac el de grans bens edegrans mals deso qez el mesclet mal entre lor. Efetz mains bons siruentes dels cals son ganren aissi escriut segon que uos podetz ue zer et entendre |
BErtrans deborn si fo us castellans deleuescat depeiregos. seigner dun castel qe auia nom autafort. (et) ac totz temps gerra ab totz sos uezins. ab lo comte depeiregos. (et) ab louescomte de lemotgas. (et) ab son fraire constantin et ab richart tant cant fon coms de peitieus. bons caualliers fo ebons ger- riers. ebons dompneiaire. ebons tro baire. esauis eben parlans. Esaup tractar bens emals. et era seigner to- tas uetz qan se uolia del rei henric den gla terra edel fill de lui. Mas totz temps uolia quil agesson gerra ensems lopai- re el fills. eil fraire luns ab lautre etotz temps uolia quil agesson gerra loreis defranssa el reis denglaterra ensems. Esil auion patz ni treua ades se pena ua eis percassaua ab sos siruentes de desfar lapatz. edemostrar cu(m) chascus era desonratz enla patz. Esinac el de grans bens edegrans mals deso qez el mesclet mal entre lor. Efetz mains bons siruentes dels cals son ganren aissi escriut segon que uos podetz ue zer et entendre |
Bertrans de Born si fo us castellans del evescat de Peiregos, seigner d’un castel qe avia nom Autafort et ac totz temps gerra ab totz sos vezins: ab lo comte de Peiregos et ab lo vescomte de Lemotgas et ab son fraire Constantin et ab Richart, tant cant fon coms de Peitieus. Bons cavalliers fo e bons gerriers e bons dompneiaire e bons trobaire e savis e ben parlans e saup tractar bens e mals et era seigner, totas vetz qan se volia, del rei Henric d’ Englaterra e del fill de lui, mas totz temps volia qu’il agesson gerra ensems, lo paire e·l fils e il fraire l’uns ab l’autre e totz temps volia qu’il agesson gerra lo reis de Franssa e·l reis d’Englaterra ensems. E s’il avion patz ni treva, ades se penava eis percassava ab sos sirventes de desfar la patz e de mostrar cum chascus era desonratz en la patz e si n’ac el de grans bens e de grans mals deso qez el mesclet mal entre lor e fetz mains bons sirventes dels cals son ganren aissi escriut segon que vos podetz vezer et entendre
|
113r | |
![]() |
BErtrans deborn si fo uns cas tellans deleuescat depeiregos seigner dun castel que auia nom autafort. totztems ac gerra abtotz los sieus uezins. ab lo comte depeire gos. (et) ab louescomte delemotgas. et ab son fraire Constantin. (et) ab en richart tant qant fo coms depeiteus bons caualliers fo ebons gerriers. ebons dompneiaire. ebons trobaire. e sauis eben parlans. esaup tractar mals ebens. et era seigner totas uez qan seuolia del rei henric dengla terra edel fill de lui. mas totzte(m)ps uolia quill aguesson gerra ensems lo paire el fills eill fraire luns ab lautre. etotztemps uolc qel reis de franssa el reis denglaterra agessen gerra ensems. esil auian patz ni treua ades se penaua eis p(er)cassaua ab sos siruentes de desfar lapatz. ede- mostraua cum chascuns era desonratz enlapatz. esinac degrans bens edeg(ra)ns mals daisso qel mesclet entre lor. esi enfetz mains bons siruentes. dels cals ena aissi plusors escritz. |
BErtrans deborn si fo uns cas tellans deleuescat depeiregos seigner dun castel que auia nom autafort. totztems ac gerra abtotz los sieus uezins. ab lo comte depeire gos. (et) ab louescomte delemotgas. et ab son fraire Constantin. (et) ab en richart tant qant fo coms depeiteus bons caualliers fo ebons gerriers. ebons dompneiaire. ebons trobaire. e sauis eben parlans. esaup tractar mals ebens. et era seigner totas uez qan seuolia del rei henric dengla terra edel fill de lui. mas totzte(m)ps uolia quill aguesson gerra ensems lo paire el fills eill fraire luns ab lautre. etotztemps uolc qel reis de franssa el reis denglaterra agessen gerra ensems. esil auian patz ni treua ades se penaua eis p(er)cassaua ab sos siruentes de desfar lapatz. ede- mostraua cum chascuns era desonratz enlapatz. esinac degrans bens edeg(ra)ns mals daisso qel mesclet entre lor. esi enfetz mains bons siruentes. dels cals ena aissi plusors escritz. |
Bertrans de Born si fo uns castellans del evescat de Peiregos seigner d'un castel que avia nom Autafort. Totztems ac gerra ab totz los sieus vezins: ab lo comte de Peiregos et ab lo vescomte de Lemotgas et ab son fraire Constantin et ab en Richart tant qant fo coms de Peiteus. Bons cavalliers fo e bons gerriers e bons dompneiaire e bons trobaire e savis e ben parlans e saup tractar mals e bens. et era seigner totas uez qan seuolia del rei henric dengla terra edel fill de lui. mas totzte(m)ps uolia quill aguesson gerra ensems lo paire el fills eill fraire luns ab lautre. etotztemps uolc qel reis de franssa el reis denglaterra agessen gerra ensems. esil auian patz ni treua ades se penaua eis p(er)cassaua ab sos siruentes de desfar lapatz. ede- mostraua cum chascuns era desonratz enlapatz. esinac degrans bens edeg(ra)ns mals daisso qel mesclet entre lor. esi enfetz mains bons siruentes. dels cals ena aissi plusors escritz. |
62v | |
![]() |
Ertrans de born si fo us caste- llans del euesqat de p(er)egors. Seigner dun castel qui avia nom autafort. totz te(m)ps ac guerra co(m) totz lo seus uesis. cu(m) lo co(m)te de p(er)egor e cu(m) leuesco(m)te de le moges. e cu(m) son fraire costan tin. e cu(m) Richart. tant qant fo coms de piteus. Bos caualiers fo. e bos guirriers. ebos do(m)pneiaire. ebos trobaire. e sauis e ben parlanz. e saup ben tractar mals e bes. Sei- gner era totas uez qant se uolia- del rei henric. e del fill de lui. Mas totz te(m)ps uolia qe ill. aguessen gue(r) ra en sems. lo paire el fillz eil fraire lu(n)s elautre. E totz te(m)ps qe lo reis de fransa. elo reis henrics dangelter ra aguessen guerra ensems. Esill agron paz ni trega ades se penet cum sos siruentes de desfarla paz e de mostrar cum chascus era des honratz en lapatz. Esi nac degranz bens e degranz mals. |
Ertrans de born si fo us caste- llans del euesqat de p(er)egors. Seigner dun castel qui avia nom autafort. totz te(m)ps ac guerra co(m) totz lo seus uesis. cu(m) lo co(m)te de p(er)egor e cu(m) leuesco(m)te de le moges. e cu(m) son fraire costan tin. e cu(m) Richart. tant qant fo coms de piteus. Bos caualiers fo. e bos guirriers. ebos do(m)pneiaire. ebos trobaire. e sauis e ben parlanz. e saup ben tractar mals e bes. Sei- gner era totas uez qant se uolia- del rei henric. e del fill de lui. Mas totz te(m)ps uolia qe ill. aguessen gue(r) ra en sems. lo paire el fillz eil fraire lu(n)s elautre. E totz te(m)ps qe lo reis de fransa. elo reis henrics dangelter ra aguessen guerra ensems. Esill agron paz ni trega ades se penet cum sos siruentes de desfarla paz e de mostrar cum chascus era des honratz en lapatz. Esi nac degranz bens e degranz mals. |
[B]ertrans de Born si fo us castellans del evesqat de Peregors, seigner d’un castel qui avia nom Autafort. Totz temps ac guerra com totz lo seus vesis: cum lo comte de Peregor e cum le vescomte de Lemoges, e cum son fraire Constantin e cum Richart tant qant fo coms de Piteus. Bos cavaliers fo e bos guirriers e bos dompneiaire e bos trobaire e savis e ben parlanz e saup ben tractar mals e bes. Seigner era totas vez qant se volia del rei Henric e del fill de lui mas totz temps volia qe ill aguessen guerra ensems, lo paire e·l fillz e il fraire l’uns e l’autre e totz temps qe lo reis de Fransa e lo reis Henrics d’Angelterra aguessen guerra ensems. E s’ill agron paz ni trega ades se penet cum sos sirventes de desfar la paz e de mostrar cum chascus era deshonratz en la patz e si n’ac de granz bens e de granz mals. |
174v | |
![]() |
BErtrans de born si fo un castellans del eues- qat de peiregors. Sei(n)gner dun castel q(ue) auia nom aut<r>afort. Totz te(m)ps ac guerra co(m) totz los sieus uesins.Co(m) lo comte de peiregors. Ecom lo uesco(n)te de lemoges ecom son fraire co(n)sta(n)ti. Eco(m) richartz tant qua(n)t fo coms de peitieus. bons caualliers fo ebons guerrers. ebons domneiaire. ebons trobaire.esauis ben parlanz. esaup ben tractar mals ebens.Sei(n)gner era totas ues qan se uolia del rei enric edel fils de lui. Mas totz te(m)ps uolia queill aguessen guerra ensems lo paire el fils. el fraire luns co(m) lautre. Etoz te(m)ps uolc q(ue) lo reis de fransa el reis dengleterra.a guessen guerra ensems. Esil aguen patz ni treua. Ades se penet co(m) ses siruentes de far ede mostrar com cascuns era desonratz en a- |
![]() |
quella patz. Esi nac de grans bens ede grans mals. viiij. |
174v | |
BErtrans de born si fo un castellans del eues- qat de peiregors. Sei(n)gner dun castel q(ue) auia nom aut<r<afort. Totz te(m)ps ac huerra co(m) totz los sieus uesins. Co(m) lo comte de peiregors. Ecom lo uesco(m)te de lemoges ecom son fraire co(n)sta(n)ti. Eco(m) richartz tant qua(n)t fo coms de peitieus. bons caualliers fo ebons guerrers. ebons domneiaire. ebons trobaire. esauis ben parlanz. esaup ben tractar mals ebens. Sei(n)gner era totas ues qan se uolia del rei enric edel fils de lui. Mas totz te(m)ps uolia queill aguessen guerra ensems lo paire el fils. el fraire luns co(m) lautre. Etoz te(m)ps uolc q(ue) lo reis de fransa el reis dengleterra. a guessen guerra ensems. Esil aguen patz ni treua. Ades se penet co(m) ses siruentes de far ede mostrar com cascuns era desonratz en a- |
Bertrans de Born si fo un castellans del evesqat de Peiregors, seigner d’un castel que avia nom Autafort. Totz temps ac guerra con totz los sieus vesins: com lo comte de Peireguors e com lo vescomte de Lemoges e com son fraire Constantin e con Richartz, tant quant fo coms de Peitieus. Bons cavalliers fo e bons guerrers e bons domneiaire e bons trobaire e savis e ben parlanz e saup ben tractar mals e bens. Seigner era totas vetz, quan se volia, del rei Enric e del fils de lui. Mas tos temps volia que⋅ill aguessen guerra ensems lo paire e⋅l fils e⋅l fraire l’uns con l’autre e toz temps volc que lo reis de Fransa e⋅l reis d’Engletera aguessen guerra ensems. E s’il aguen patz ni treva, ades se penet con sos sirventes de far e de mostrar con cascuns era desonratz en aquella patz; e si n’ac de grans bens e de gran mals. viiij. |
quella patz. Esi nac de grans bens ede grans mals. viiij. |
159 v | |
![]() |
BErtrans de born. si fo un castellans del e- uesquat de peireguors. Seigner dun ca stel que auia nom autafort. Totz temps ac guerra con totz los sieus uesins. Comlo co(m)- te de peireguors. Ecom lo uescomte de le- moges ecom son fraire constantin. Econ ri- chartz tant quant fo coms de peitieus. bo(n)s caualliers fo ebons guerrers. Ebons dom- neiaire. Ebons trobaire. Esauis eben pa(r)la(n)z. Esaup ben tractar mals ebens. Seigner era totas uetz quan se uolia del rei enric. edel fils de lui. Mas tos te(m)ps uolia queill ague- ssen guerra ensems. lo paire el fils. El fraire luns co(n) lautre. Etoz te(m)ps uolc q(ue) lo reis d(e) fra(n)sa. el reis dengletera. Aguessen guerra ensems. Esil ague(n) patz ni treua. Ades se penet co(n)sos sir- uentes de far ede mostrar co(n) cascu(n)s era deso(n)raz en aquella patz. Esinac de grans bens ede grans mals. |
159v | |
BErtrans de born. si fo un castellans del e- uesquat de peireguors. Seigner dun ca stel que auia nom autafort. Totz temps ac guerra con totz los sieus uesins. Comlo co(m)- te de peireguors. Ecom lo uescomte de le- moges ecom son fraire constantin. Econ ri- chartz tant quant fo coms de peitieus. bo(n)s caualliers fo ebons guerrers. Ebons dom- neiaire. Ebons trobaire. Esauis eben pa(r)la(n)z. Esaup ben tractar mals ebens. Seigner era totas uetz quan se uolia del rei enric. edel fils de lui. Mas tos te(m)ps uolia queill ague- ssen guerra ensems. lo paire el fils. El fraire luns co(n) lautre. Etoz te(m)ps uolc q(ue) lo reis d(e) fra(n)sa. el reis dengletera. Aguessen guerra ensems. Esil ague(n) patz ni treua. Ades se penet co(n)sos sir- uentes de far ede mostrar co(n) cascu(n)s era deso(n)raz en aquella patz. Esinac de grans bens ede grans mals. |
Bertrans de Born si fo un castellans del evesqat de Peiregors, seigner d’un castel que avia nom Autafort. Totz temps ac guerra con totz los sieus vesins: com lo comte de Peireguors e com lo vescomte de Lemoges e com son fraire Constantin e con Richartz, tant quant fo coms de Peitieus. Bons cavalliers fo e bons guerrers e bons domneiaire e bons trobaire e savis e ben parlanz e saup ben tractar mals e bens. Seigner era totas vetz, quan se volia, del rei Enric e del fils de lui. Mas tos temps volia que⋅ill aguessen guerra ensems lo paire e⋅l fils e⋅l fraire l’uns con l’autre e toz temps volc que lo reis de Fransa e⋅l reis d’Engletera aguessen guerra ensems. E s’il aguen patz ni treva, ades se penet con sos sirventes de far, e de mostrar con cascuns era desonratz en aquella patz; e si n’ac de grans bens e de gran mals. |
210 | |
|
[B]ertran deborn si fo de lemozi […] |
[B]ertran deborn si fo de lemozi […] coms dautafort.quei auia prop demil homes. (et) auia fraires ecuiauals dezeretar. si no fos lo reis danclater- ra. molt fo bon trobador de siruentes. (et) anc nofes chansos fors doas. el reis darago donet per moiller. las chansos denguiraut deborneill asos sirventes. (et) aquel que cantaua per el auia n- om pepial. (et) era azautz hom ecortes. eclamaua rassa lo comte debretanha. elo rei dancla terra oc eno. el rei io- ue son fill marinier. (et) auia aital u zatge cades fazia mesclar guerra en- trels baros. efes mesclar lopairel fill dancla terra. tant entrol ioue rei fo mortz. dun cairel. enun castel debertr- an deborn. ebertran deborn sis uana- ua. quel cuiaua tan ualer. que ia no cuiaua que totz sos sens lagues mes- tier. epueis lo veis lo pres. equant lac pres. el li dis bertran. auraus en- cara mestier totz uostre sens. (et) elres pos quel auia tot son sen perdut quan lo rei ioues morit. adonx si ploret lo reis deson fill. eperdonet li el uestit. eill det terras (et) honors. euisquet lon- guamen el setgle. epueis rendet se al orde de sistel. (et) aqui trobares de sos siruentes. |
Bertran de Born si fo de Lemozi coms d’Autafort que·i avia prop de mil homes et avia fraires e cui ava·ls dezeretar, si no fos lo reis d’Anclaterra. Molt fo bon trobador de sirventes et anc no fes chansons fors doas. El reis d’Arago donet per moiller las chansos d’en Guiraut de Borneill a sos sirventes. Et aquel que cantava per el avia nom Pepial, era azautz hom e cortes e clamava Rassa lo comte de Bretanha, lo rei d’Anclaterra Oc-e-No, el rei Iove son fill Marinier et avia aital uzatge c’ades fazia mesclar guerra entre·ls baros; e fes mesclar lo pair’e·l fill d’Anclaterra, tant entro·l iove rei fo mortz d’un cairel en un castel de Bertran de Born. E Bertran de Born si·s vanava que·l cui ava tan valer que ia no cui ava que totz sos sens l’agues mestier e pueis lo veis lo pres e quant l’ac pres e·l li dis: ‹‹Bertran avra·us encara mestier totz vostre sens›› et el respos quel avia tot son sen perdut quan lo rei Ioves morit. Adonx si ploret lo reis de son fill e perdonet li e·l vestit e ill det terras et honors e visquet longuamen el setgle e pueis rendet se al orde de Sistel et aqui trobares de sos sirventes. |
2v |
![]() |
La uida de(n) B(er)tra(n) Bertran del born fon de lemozi uescoms.del born. daut fort. q(ue) auia pres de. M. homes. et auia frayres e cuia
uals deseretar. si no fos lo rey de(n)glat(er)ra. mot fe be siruentes. et anc no fes mas doas cansos. El rey darago donet p(er) mo- lher sas chansos de(n). Gr. de bornelh als sieus siruentesc. et aq(ue)l q(ue) cantaua p(er) el auia no(m) papiol. et era azautz e cortes. e clama ua rassa. lo coms de bretanha. el rey de(n)glat(er)ra. oc (et) no. El rey ioue so filh marinier. e metia tot so sen en mesclar guerras e fes mesclar lo payrel filh de(n)glaterra. tan quel ioue rey fo mortz du(n) cayrel e(n) un castel den b(er)tra(n) del bor(n). e(n). B(er)tra(n) sis uan aua q(ue)l cuyaua tan valer que nos pensaua q(ue) tot son sen la gues mestier. E pueys lo rey lo pres. e can fo pres el li demandet si auia tot so sen q(ue) aras pos aura ops. Et el respos q(ue)l auia tot lo sen p(er)dut. car tot lo p(er)det ca(n) lo rey ioue mori. ado(n)x seplorec lo rey de so(n) filh. e p(er)donet li. el uesti el do- net t(er)ras e onors e uisq(ue)t lo(n)gam(en) el segle. e pueis se re(n)det e(n) lor de de sistel. et aysi a de sa obra. |
Rubrica |
La uida de(n) B(er)tra(n) del born. |
Bertran del born fon de lemozi uescoms. daut fort. q(ue) auia pres de. M. homes. et auia frayres e cuia uals deseretar. si no fos lo rey de(n)glat(er)ra. mot fe be siruentes. et ancno fes mas doas cansos. El rey darago donet p(er) mo- lher sas chansos de(n). Gr. de bornelh als sieus siruentesc. et aq(ue)l q(ue) cantaua p(er) el auia no(m) papiol. et era azautz e cortes. e clama ua rassa. lo coms de bretanha. el rey de(n)glat(er)ra. oc (et) no. El rey ioue so filh marinier. e metia tot so sen en mesclar guerras e fes mesclar lo payrel filh de(n)glaterra. tan quel ioue rey fo mortz du(n) cayrel e(n)un castel den b(er)tra(n) del bor(n). e(n). B(er)tra(n) sis uan aua q(ue)l cuyaua tan valer que nos pensaua q(ue) tot son sen la gues mestier. E pueys lo rey lo pres. e can fo pres el li demandet si auia tot so sen q(ue) aras pos aura ops. Et el respos q(ue)l auia tot lo sen p(er)dut. car tot lo p(er)det ca(n) lo rey ioue mori. ado(n)x seplorec lo rey de so(n) filh. e p(er)donet li. el uesti el do- net t(er)ras e onors e uisq(ue)t lo(n)gam(en) el segle. epueis se re(n)det e(n) lor de de sistel. et aysi a de sa obra. |
La vida d’en Bertran del Born. |
Bertran del Born fon de Lemozi vescoms d’Autfort que avia pres de mil homes et avia frayres e cui ava·ls deseretar, si no fos lo rey d’Englaterra. Mot fe be sirventes et anc no fes mas doas cansos. El rey d’Arago donet per molher sas chansos d’en Guiraut de Bornelh a·ls sieus sirventesc et aquel que cantava per el avia nom Papiol et era azautz e cortes e clamava Rassa lo coms de Bretanha, el rey d’Englaterra Oc-et-No, el rey Iove so filh Marinier e metia tot so sen en mesclar guerras e fes mesclar lo payr’e·l filh d’Englaterra tan que·l Iove rey fo mortz d’un cayrel en un castel d’en Bertran del Born. En Bertran si·s vanava que·l cuy ava tan valer que nos pensava que tot son sen l’agues mestier. E pueys lo rey lo pres e can fo pres el li demandet si avia tot so sen que aras pos aura ops, et el respos que·l avia tot lo sen perdut car tot lo perdet can lo rey Iove mori. Adonx se ploret lo rey de son filh e perdonet li e·l vesti e·l donet terras e onors e visquet longamen el segle e pueis se rendet en l’orde de Sistel et aysi a de sa obra. |
Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0379
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f235.item.r=1592.langFR.zoom#
[3] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Chig.L.IV.106.pt.A/0132
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f362.item.r=Chansonnier.langFR
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f342.item.r=chansonnier.langFR
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f214.item.r=chansonnier.langFR#
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f18.item.r=chansonnier.langFR#