Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Vós que vos en vossus cantares meu > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 266 volte

CANZONIERE B

  • letto 246 volte

Edizione diplomatica


 
  Uos q(ue) uos/en. uoss(os) cantares meu.
   Amigo chamades creede be(n)
  Que no(n) dou eu por Tal. en finta re(n)
  E por aquesto senhor u(os) mandeu.
  Que be(n) quanto q(ui)serdes desaqui
  Fazer façades en finta de mi
   
  Ca demo leuessa. re(n) q(ue) eu der
  P(or)en finta. fazer o mentiral.
  De mi(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal.

 
 
  E p(or) aquesto u(os) mandeu senhor
  Que be(n)  
 


 
 
  Cami no(n) Tolhami re(n) ne(n)mi da.
  Dessen finger demi mui se(n) razo(n)
  Ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal. no(n)
  Ep(or)en senhor u(os) mandora ia
  Que be(n) qua(n)to q(ui)s(er)des desaqui  
 
 
  Estade comestades demi(n)
  E e(n) fingedeu(os) be(n) desaqui
  • letto 171 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Uos q(ue) uos/en. uoss(os) cantares meu.
   Amigo chamades creede be(n)
  Que no(n) dou eu por Tal. en finta re(n)
  E por aquesto senhor u(os) mandeu.
  Que be(n) quanto q(ui)serdes desaqui
  Fazer façades en finta de mi
  Vós, que vos en vossos cantares “meu
  amigo” chamades, creede ben
  que non dou eu por tal enfinta ren;
  e por aquesto, senhor, vos mand’eu
  que, ben quanto quiserdes des aqui
  fazer, façades enfinta de mí. 
 
  II
  Ca demo leuessa. re(n) q(ue) eu der
  P(or)en finta. fazer o mentiral.
  De mi(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal.
 
  E p(or) aquesto u(os) mandeu senhor
  Que be(n)   
 
  Ca demo lev’essa ren que eu der
  por enfinta fazer o mentiral
  de min, ca me non monta ben nen mal,
  e por aquesto vos mand’eu, senhor,
  que, ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  III
  Cami no(n) Tolhami re(n) ne(n)mi da.
  Dessen finger demi mui se(n) razo(n)
  Ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal. no(n)
  Ep(or)en senhor u(os) mandora ia
  Que be(n) qua(n)to q(ui)s(er)des desaqui  
  Ca mi non tolh’a mí ren nen mi dá
  de ss’enfinger de mí mui sen razon
  ao que eu nunca fiz se mal non;
  e por én, senhor, vos mand’ora ia
  que, ben quanto quiserdes des aqui
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  IV
  Estade comestades demi(n)
  E e(n) fingedeu(os) be(n) desaqui
  Estade com’estades de min,
  e enfingede-vos ben des aqui. 
 

 

  • letto 166 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 298 volte

CANZONIERE V

  • letto 234 volte

Edizione diplomatica


 
  Uos que uos en uossa cantares meu
    amigo chamades creede ben
    que no(n) dou eu por tal en finta ren
    epor aquesto senhor u(os) mandeu
    que ben quanto uiser des desaqui
    fazer façades enfinta demi   
 
 
  Ca demo leuessa re(n) q(ue) eu der
    p(or)en finta fazer o mentiral
    demj(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal
    ep(or) aquesto u(os) mandeu senhor
    que ben.  
 
 
 
  Cami no(n) tolhami ren ne(n) mi da
    dessen finger demi mui sen razon
    ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal no(n)
    ep(or)en senh(or) u(os) ma(n)dora ia
    q(ue) ben qua(n)to q(ui)s(er)des de saqui  
 
 
  Estade come stades demj(n)
    e en fingedeu(os) be(n) desaqui
  • letto 158 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Uos que uos en uossa cantares meu
    amigo chamades creede ben
    que no(n) dou eu por tal en finta ren
    epor aquesto senhor u(os) mandeu
    que ben quanto uiser des desaqui
    fazer façades enfinta demi   
  Vós, que vos en vossa cantares “meu
  amigo” chamades, creede ben
  que non dou eu por tal enfinta ren;
  e por aquesto, senhor, vos mand’eu
  que, ben quanto uiserdes des aqui
  fazer, façades enfinta de mí. 
 
  II
  Ca demo leuessa re(n) q(ue) eu der
    p(or)en finta fazer o mentiral
    demj(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal
    ep(or) aquesto u(os) mandeu senhor
    que ben.  
  Ca demo lev’essa ren que eu der
  por enfinta fazer o mentiral
  de mjn, ca me non monta ben nen mal,
  e por aquesto vos mand’eu, senhor,
  que, ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  III
  Cami no(n) tolhami ren ne(n) mi da
    dessen finger demi mui sen razon
    ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal no(n)
    ep(or)en senh(or) u(os) ma(n)dora ia
    q(ue) ben qua(n)to q(ui)s(er)des de saqui  
  Ca mi non tolh’a mí ren nen mi dá
  de ss’enfinger de mí mui sen razon
  ao que eu nunca fiz se mal non;
  e por én, senhor, vos mand’ora ia
  que, ben quanto quiserdes des aqui
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  IV
  Estade come stades demj(n)
    e en fingedeu(os) be(n) desaqui
  Estade com’estades de mjn,
  e enfingede-vos ben des aqui. 
 

 

  • letto 173 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 227 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-918