Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Vi oj' eu cantar d' amor

Vi oj' eu cantar d' amor

  • letto 538 volte

Collazione

 v.1   B
  V
  Vi oi’eu cantar d’amor
  Vy oi’eu cantar d’amor 
 
 v.2   B
  V
  en hun fremoso virgeu
  en hun fremoso virgeu 
 
 v.3   B
  V
  hunha fremosa pastor,
  hunha fremosa pastor,  
 
 v.4   B
  V
  que ao parecer seu
  que ao parecer seu 
 
 v.5   B
  V
  ja máys nunca lhi par vi;
  ia máys nunca lhi par vi; 
 
 v.6   B
  V
  e por én dixi-lh’assi:
  e por én drei lh’assy:                         -1
 
 v.7   B
  V
  “Senhor, por vosso uon eu”.
  “Senhor, por vosso vou eu”. 
 
 v.8   B
  V
  Tornou sanhuda enton
  Tornou sanhuda enton 
 
 v.9   B
  V
  quando m’est’oyu dixer,
  quando m’est’oyu dizer, 
 
 v.10   B
  V
  e diss’: ”Ide-vos, varon!
  e diss’: “Ide-vos, varon! 
 
 v.11   B
  V  
  Quen vos foy aqui trager
  Quen vos foy aqui trager 
 
 v.12   B
  V
  pera m’irdes destorvar
  pera m’irdes destorvar 
 
 v.13   B
  V
  du dig’aqueste cantar
  du dig’aqueste cantar 
 
 v.14   B
  V
  quan fez quen sey ben querer?”.
  quan fez quen sey ben querer?”. 
 
 v.15   B
  V
  “Poys que me mandades hir”,
  “Poys que me mandades hir”, 
 
 v.16   B
  V
  dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey;
  dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey; 
 
 v.17   B
  V
  mays ia vos ei de servir
  mays ia vos ei de servir 
 
 v.18   B
  V
  senpr’e por voss’andarey,
  senpr’e por voss’andarey, 
 
 v.19   B
  V
  ca voss’amor me forçou
  ca voss’amor me forçou 
 
 v.20   B
  V
  assy que pre vosso vou,
  assy que por vosso vou, 
 
 v.21   B
  V
  cuio sempr’eu ia serey”.
  cuio senpr’eu ia serey”. 
 
 v.22   B
  V
  Dix’ela: “Non vos ten prol
  Diz ela: “Non vos ten prol 
 
 v.23   B
  V
  esso que dizedes, nen
  esso que dizedes, nen 
 
 v.24   B
  V
  mi prax de o oyr sol,
  mi praz de o oyr sol, 
 
 v.25   B
  V
  ant’ey noi’e pesar én,
  ant’ey noi’e pesar én, 
 
 v.26   B
  V
  ca meu coraçon non é
  ca meu coraçon non é 
 
 v.27   B
  V
  nen sera, per boa  fe,
  nen sera, per bona fe, 
 
 v.28   B
  V
  senon no quero ben”.                      -1
  senon no quero ben”.                      -1
 
 v.29   B
  V
  “Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia,
  “Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia, 
 
 v.30   B
  V
  senhor, non sse partirá
  senhor, non sse partirá 
 
 v.31   B
  V
  de vós, por cuio s’el ten”.
  de vós, por cuio s’el ten”. 
 
 v.32   B
  V
  “O meu”, diss’ela, “sera
  “O meu”, diss’ela, “sera 
 
 v.33   B
  V
  hu foy sempr’e o  está,
  hu foy sempr’e hu está, 
 
 v.34   B
  V
  e de vós non curo ren”.
  e de vós non curo ren”.  

 

 

  • letto 253 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 245 volte

CANZONIERE B

  • letto 237 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
  Ui oieu cantar damor
  En hu(n) fremoso uirgeu.
  Hu(nh)a fremosa pastor/q(ue) a o parecer seu
  Jamays nu(n)ca lhi par ui
  E pore(n) dixi lhassi
  Senhor por uosso uo(n) eu. 
 
 
 
  Tornou sanhuda ento(n)
  Quando mestoyu dix(er)
  E dissideu(os) uaro(n)
  Que(n)u(os) foy a qui Trager
  Pera mirdes des toruar
  Du digaq(ue)ste cantar
  Q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer  
 
 
 
  Poys q(ue) me mandades hir
  Dixilheu. senhor hir mey
  Mays iau(os). ei de seruir
  Senp(re) p(or)uossan darey
  Ca uossamor me forçou.
  Assy q(ue) preuosso uou.
  Cuio sempreu. ia serey  
 
 
 
 
  Dix ela no(n)u(os) te(n) prol.
  Esso q(ue) dizedes nen.
  Mi prax deo oyr sol.
  Antey noie pesar en.
  Ca meu coraço(n) no(n) e
  Ne(n) sera per boa fe
  Seno(n) no quero ben.  
 
 
  Neno meu dixilheu ia

 
 
 
 
 
 
  Senhor no(n)sse partira
  Deuos p(or) cuio sel. te(n)


 
 
  Omeu dissela. sera.
  Hu foy sempre o esta.
  E de uos no(n) curo re(n)
  • letto 157 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Ui oieu cantar damor
  En hu(n) fremoso uirgeu.
  Hu(nh)a fremosa pastor/q(ue) a o parecer seu
  Jamays nu(n)ca lhi par ui
  E pore(n) dixi lhassi
  Senhor por uosso uo(n) eu. 
  Vi oi’eu cantar d’amor
  en hun fremoso virgeu
  hunha fremosa pastor,
  que ao parecer seu
  ja máys nunca lhi par vi;
  e por én dixi-lh’assi:
  “Senhor, por vosso uon eu”. 
 
  II
  Tornou sanhuda ento(n)
  Quando mestoyu dix(er)
  E dissideu(os) uaro(n)
  Que(n)u(os) foy a qui Trager
  Pera mirdes des toruar
  Du digaq(ue)ste cantar
  Q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer  
  Tornou sanhuda enton
  quando m’est’oyu dixer,
  e diss’: ”Ide-vos, varon!
  Quen vos foy aqui trager
  pera m’irdes destorvar
  du dig’aqueste cantar
  quan fez quen sey ben querer?”. 
 
  III
  Poys q(ue) me mandades hir
  Dixilheu. senhor hir mey
  Mays iau(os). ei de seruir
  Senp(re) p(or)uossan darey
  Ca uossamor me forçou.
  Assy q(ue) preuosso uou.
  Cuio sempreu. ia serey  
  “Poys que me mandades hir”,
  dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey;
  mays ia vos ei de servir
  senpr’e por voss’andarey,
  ca voss’amor me forçou
  assy que pre vosso vou,
  cuio sempr’eu ia serey”. 
 
  IV
  Dix ela no(n)u(os) te(n) prol.
  Esso q(ue) dizedes nen.
  Mi prax deo oyr sol.
  Antey noie pesar en.
  Ca meu coraço(n) no(n) e
  Ne(n) sera per boa fe
  Seno(n) no quero ben.  
  Dix’ela: “Non vos ten prol
  esso que dizedes, nen
  mi prax de o oyr sol,
  ant’ey noi’e pesar én,
  ca meu coraçon non é
  nen sera, per boa fe,
  senon no quero ben”. 
 
  V
  Neno meu dixilheu ia
 
  Senhor no(n)sse partira
  Deuos p(or) cuio sel. te(n) 
 
  “Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia,
  senhor, non sse partirá
  de vós, por cuio s’el ten”.
  VI
  Omeu dissela. sera.
  Hu foy sempre o esta.
  E de uos no(n) curo re(n)
  “O meu”, diss’ela, “sera
  hu foy sempr’e o está,
  e de vós non curo ren”. 
 

 

  • letto 197 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 276 volte

CANZONIERE V

  • letto 275 volte

Edizione diplomatica


 
 
  Uy oieu cantar damor
    en hu(n) fremoso uirgeu
    hunha fremosa pastor que a o parecer seu
    ia mays nu(n)ca lhi par ui
    epor endrei lhassy
    senhor por uosso uou eu
 
   Tornou sanhuda en ton
    quando mestoyu diz(er)
    edissideu(os) uaro(n)
    que(n) u(os) foy aq(ui) trager
    p(er)a mirdes destoruar
    du digaq(ue)ste cantar
    q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer
 
  Poys q(ue)me ma(n)dades hir
   dixilheu senh(or) hir mey
    mays ia u(os) ei de s(er)uir
    senp(re) p(or) uossan darey
    ca uossamor me* forçou
    assy q(ue) p(or) uosso uou
    cuio senpreu ia serey  
  Diz ela no(n) u(os) ten prol
   esso q(ue) dizedes nen
    mi praz deo oyr sol
    an tey noie pesar en
    ca meu coraço(n) no(n) e
    ne(n) sera p(er) bo(n)a fe ]se[
    se no(n) no q(ue)ro ben 
 
  Neno meu dixi lheu ia
    senhor no(n) sse p(ar)tira
    de uos p(or) cuio sel ten
 
 
 
  O meu dissela sera
    hu foy semp(re) hu esta
    ede uos no(n) curo ren
  • letto 195 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Uy oieu cantar damor
    en hu(n) fremoso uirgeu
    hunha fremosa pastor que a o parecer seu
    ia mays nu(n)ca lhi par ui
    epor endrei lhassy
    senhor por uosso uou eu
  Vy oi’eu cantar d’amor
  en hun fremoso virgeu
  hunha fremosa pastor, 
  que ao parecer seu
  ia máys nunca lhi par vi;
  e por én drei lh’assy:
  “Senhor, por vosso vou eu”. 
 
  II
   Tornou sanhuda en ton
    quando mestoyu diz(er)
    edissideu(os) uaro(n)
    que(n) u(os) foy aq(ui) trager
    p(er)a mirdes destoruar
    du digaq(ue)ste cantar
    q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer
  Tornou sanhuda enton
  quando m’est’oyu dizer,
  e diss’: “Ide-vos, varon!
  Quen vos foy aqui trager
  pera m’irdes destorvar
  du dig’aqueste cantar
  quan fez quen sey ben querer?”. 
 
  III
  Poys q(ue)me ma(n)dades hir
   dixilheu senh(or) hir mey
    mays ia u(os) ei de s(er)uir
    senp(re) p(or) uossan darey
    ca uossamor me* forçou
    assy q(ue) p(or) uosso uou
    cuio senpreu ia serey  
  “Poys que me mandades hir”,
  dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey;
  mays ia vos ei de servir
  senpr’e por voss’andarey,
  ca voss’amor me forçou
  assy que por vosso vou,
  cuio senpr’eu ia serey”. 
 
  IV
  Diz ela no(n) u(os) ten prol
   esso q(ue) dizedes nen
    mi praz deo oyr sol
    an tey noie pesar en
    ca meu coraço(n) no(n) e
    ne(n) sera p(er) bo(n)a fe ]se[
    se no(n) no q(ue)ro ben 
  Diz ela: “Non vos ten prol
  esso que dizedes, nen
  mi praz de o oyr sol,
  ant’ey noi’e pesar én,
  ca meu coraçon non é
  nen sera, per bona fe,
  senon no quero ben”. 
 
  V
  Neno meu dixi lheu ia
    senhor no(n) sse p(ar)tira
    de uos p(or) cuio sel ten
  “Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia,
  senhor, non sse partirá
  de vós, por cuio s’el ten”. 
 
  VI
  O meu dissela sera
    hu foy semp(re) hu esta
    ede uos no(n) curo ren
  “O meu”, diss’ela, “sera
  hu foy sempr’e hu está,
  e de vós non curo ren”. 
 

 

  • letto 193 volte

Riproduzione fotografica


  • letto 293 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/vi-oj-eu-cantar-d-amor