Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Senhor, cuytad' é o meu coraçon

Senhor, cuytad' é o meu coraçon

  • letto 619 volte

Collazione

 v.1   B
  V
  Senhor, cuytad’é o meo coraçon
  Senhor, cuytad’é o meu coraçon

 
 v.2   B
  V
  por vós, e moiro, se Deus mi pardon,
  por vós, e moyro, se Deus mi perdon,

 
 v.3   B
  V
  porque sabede que, des que entou
  porque sabede que, des que entou

 
 v.4   B
  V
  u vos vi, des y                                +1
    vos vi, des y

 
 v.5   B
  V
  nunca coyta perdy.
  nunca coyta perdi.

 
 v.6   B
  V
  Tanto me coyta e trax  mal Amor
  Tanto me coyta e tarix mal Amor

 
 v.7   B
  V
  que me mata, seed’én sabedor;
  que me mata, seed’én sabedor;

 
 v.8   B
  V
  e tod’aquesto é des que, senhor,
  e tod’aquesto é des que, senhor,

 
 v.9   B
  V
  u vos vi ... ... ... 
  u vos vi ... ... ...

 
 v.10   B
  V
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 

 
 v.11   B
  V  
  ca de me matar Amor non m’é greu, 
  ca de me matar Amor non m’é greu, 

 
 v.12   B
  V
  e tanto mal sofro ia en poder seu;
  e tanto mal sofro ia en poder seu;

 
 v.13   B
  V
  e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu
  e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu

 
 v.14   B
  V
  vos vi, des y 
  vos vy, des i 

 
 v.15   B
  V
  nunca ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  nunca ... ... ... ... ... ... ... ... ...

 

 

  • letto 318 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 291 volte

CANZONIERE B

  • letto 345 volte

Edizione diplomatica

 
 
  Senhor cuytade o meo coraço(n)
  Por uos e moiro se de(us) mi pardo(n)
  Por q(ue) sabede q(ue) desq(ue) entou
  Uu(os)]ui[ ui desy
  Nunca coyta perdy  
 
  Tanto me coyta e trax* mal amor
  Que me mata seede(n) sabedor
  E todaq(ue)sto e desq(ue) senhor
  Uu(os) ui ⁖−  
 
 
  Ca deme mat(a)r amor
  No(n)me g(r)eu (e) ta(n)to mal sofro ia e(n)poder seu
  E todaq(ue)ste senhor desquandeu.
  U(os) ui desy nu(n)ca.
  • letto 224 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Senhor cuytade o meo coraço(n)
  Por uos e moiro se de(us) mi pardo(n)
  Por q(ue) sabede q(ue) desq(ue) entou
  Uu(os)]ui[ ui desy
  Nunca coyta perdy  
  Senhor, cuytad’é o meo coraçon
  por vós, e moiro, se Deus mi pardon,
  porque sabede que, des que entou
  u vos vi, des y
  nunca coyta perdy.
 
  II
  Tanto me coyta e trax* mal amor
  Que me mata seede(n) sabedor
  E todaq(ue)sto e desq(ue) senhor
  Uu(os) ui ⁖−  
  Tanto me coyta e trax mal Amor
  que me mata, seed’én sabedor;
  e tod’aquesto é des que, senhor,
  u vos vi ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  III
  Ca deme mat(a)r amor
  No(n)me g(r)eu (e) ta(n)to mal sofro ia e(n)poder seu
  E todaq(ue)ste senhor desquandeu.
  U(os) ui desy nu(n)ca.
  ca de me matar Amor non m’é greu, 
  e tanto mal sofro ia en poder seu;
  e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu
  vos vi, des y 
  nunca ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 

 

  • letto 221 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 268 volte

CANZONIERE V

  • letto 253 volte

Edizione diplomatica

 
 
  Senhor cuytade omeu coraçon
    por uos e moyro se de(us) mi p(er)do(n)
    por que sabede que desque entou
    u(os) ui desy
    nunca coyta perdi  
  Tantome coyta e tarix mal amor
    q(ue) me mata seeden sabedor
    etodaq(ue)sto e desq(ue) senhor
    uu(os) ui.  
 
  Ca deme mat(a)r amor
    no(n) me g(r)eu etanto mal sofro ia enpoder seu
    etodaq(ue)ste senhor des quan deu
    U(os) uy. desi nu(n)ca.
  • letto 237 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Senhor cuytade omeu coraçon
    por uos e moyro se de(us) mi p(er)do(n)
    por que sabede que desque entou
    u(os) ui desy
    nunca coyta perdi  
  Senhor, cuytad’é o meu coraçon
  por vós, e moyro, se Deus mi perdon,
  porque sabede que, des que entou
  vos vi, des y
  nunca coyta perdi.
 
  II
  Tantome coyta e tarix mal amor
    q(ue) me mata seeden sabedor
    etodaq(ue)sto e desq(ue) senhor
    uu(os) ui.  
  Tanto me coyta e tarix mal Amor
  que me mata, seed’én sabedor;
  e tod’aquesto é des que, senhor,
  u vos vi ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Ca deme mat(a)r amor
    no(n) me g(r)eu etanto mal sofro ia enpoder seu
    etodaq(ue)ste senhor des quan deu
    U(os) uy. desi nu(n)ca.
  ca de me matar Amor non m’é greu, 
  e tanto mal sofro ia en poder seu;
  e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu
  vos vy, des i 
  nunca ... ... ... ... ... ... ... ...
 

 

  • letto 242 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 368 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/senhor-cuytad-%C3%A9-o-meu-cora%C3%A7on