Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BEATRITZ DE DIA > EDIZIONE > Ab joi et ab joven m'apais > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 24874 volte

CANZONIERE A

  • letto 3960 volte

Riproduzione fotografica

A [Vat. Lat. 5232] 167v [1]

A [Vat. Lat. 5232] 168r [2]

  • letto 792 volte

Edizione diplomatica

[167vb]

 A                B ioi et ab iouen
                    mapais. E iois e
                    iouens ma paia.
                    que mos amics
                    es lo plus gais. p(er)
                    qieu sui coindeta
  egaia. Epois eu li sui ueraia. beis tai(n)g
  qel me sia uerais. Canc de lui amar
  nomestrais. Ni ai cor q(ue) men estraia.
  M out mi plai car sai que ual mais.
  sel qieu plus desir que maia. E cel q(ue)
  primiers lo matrais. dieu prec que
  gran ioi latraia. Equi que mal len
  retraia. nol creza fors qui cel retrais.
  Com cuoill maintas uetz los balais. ab
  qel mezeis se balaia.
  E dompna qen bon pretz senten. deu
  ben pausar sentendenssa. En un pro
  cauallier ualen. pois quill conois sa
  ualenssa. Que laus amar apresenssa.
  Q(ue) do(m)pna pois ama a presen. Ja pois li
  pro ni li ualen. non dirant mas a

[168ra]

  uinenssa.
  Q ieu nai chausit un pro egen. p(er) cui
  pretz meillura egenssa. Larc (et) adreig [3]
  econoissen. On es sens econoissenssa.
  prec li qem aia crezenssa. Ni hom noil
  puosca far crezen. Qieu fassa uas lui
  faillimen. Sol non trob en lui faillen
  sa.
  A mics la uostra ualenssa. Saben li
  pro eli ualen. P(er) qieu uos qier deman
  tenen. Suis plai uostra mantenen
  sa.
  • letto 2737 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                       I
 A                B  ioi  et ab  iouen
                    mapais. E iois e
                    iouens ma paia.
                    que mos amics
                    es lo plus gais. p(er)
                    qieu sui coindeta
  egaia. Epois eu li sui ueraia. beis tai(n)g
  qel me sia uerais. Canc de lui amar
  nomestrais. Ni ai cor q(ue) men estraia.
  Ab ioi et ab ioven m’apais
  e iois e iovens m’apaia,
  que mos amics es lo plus gais
  per q’ieu sui coindeta e gaia;
  e pois eu li sui veraia
  bei·s taing q’el me sia verais,
  c’anc de lui amar no m’estrais
  ni ai cor que m’en estraia.
                                        II
  M out mi plai car sai que ual mais.
  sel qieu plus desir que maia. E cel q(ue)
  primiers lo matrais. dieu prec que
  gran ioi latraia. Equi que mal len
  retraia. nol creza fors qui cel retrais.
  Com cuoill maintas uetz los balais. ab
  qel mezeis se balaia.​
  Mout mi plai car sai que val mais
  sel q’ieu plus desir que m’aia,
  e cel que primiers lo m’atrais,
  Dieu prec que gran ioi l’atraia
  e qui que mal l’en retraia,
  no·l creza, fors qui cel retrais
  c’om cuoill maintas vetz los balais
  ab q’el mezeis se balaia.
                                      III
  E dompna qen bon pretz senten. deu
  ben pausar sentendenssa. En un pro
  cauallier ualen. pois quill conois sa
  ualenssa. Que laus amar apresenssa.
  Q(ue) do(m)pna pois ama a presen. Ja pois li
  pro ni li ualen. non dirant mas a​uinenssa.
  E dompna q’en bon pretz s’enten
  deu ben pausar s’entendenssa
  en un pro cavallier valen,
  pois qu’ill conois sa valenssa
  que l’aus amar a presenssa
  que dompna pois ama a presen,
  ja pois li pro ni li valen
  non dirant mas avinenssa.
                                     IV
  Q ieu nai chausit un pro egen. p(er) cui
  pretz meillura egenssa. Larc (et) adreig
  econoissen. On es sens econoissenssa.
  prec li qem aia crezenssa. Ni hom noil
  puosca far crezen. Qieu fassa uas lui
  faillimen. Sol non trob en lui faillen
  sa.​
  Q’ieu n’ai chausit un pro e gen
  per cui pretz meillura e genssa,
  larc et adreig e conoissen,
  on es sens e conoissenssa;
  prec li qe m’aia crezenssa,
  ni hom no il puosca far crezen
  q’ieu fassa vas lui faillimen,
  sol non trob en lui faillensa.
                                    V
  Amics la uostra ualenssa. Saben li
  pro eli ualen. P(er) qieu uos qier deman
  tenen. Suis plai uostra mantenen
  sa.
  Amics la vostra valenssa
  saben li pro e li valen,
  per q’ieu vos qier de mantenen,
  si·us plai, vostra mantenenssa.
  • letto 968 volte

CANZONIERE B

  • letto 3437 volte

Riproduzione fotografica

B ​​[BNF, fr. 1592] 104v [4]


 

  • letto 698 volte

Edizione diplomatica

[104ra]

  [A]                                       B ioi (et) ab
                                              iouen ma
                                              pais. e iois
                                              e ioue(n)s ma
                                              paia. que
                                              mos amics
                                              es lo plus
                                              gais. p(er) q(ue)u
  sui coindeta egaia. epois eu li sui ue
  raia. beis taing qel me sia uerais.
  canc de lui amar nomestrais. ni ai
  cor q(ue) men estraia.  
  M out mi plai car sai q(ue) ual mais.
 cel qieu plus desir q(ue) maia. e cel que
  primiers lomatrais. dieu prec que
  gran ioi latraia. equi q(ue) mal len
  retraia. non creza fors qui el retrais.
  com cuoill maintas uotz los balais.
  abqel mezeis se balaia.
  D ompna q(ue) en bon pretz senten. deu
  ben pausar sentendenssa. en un pro
  cauallier ualen. pos ill conois sa ua
  lenssa. Q(ue) laus amar apresenssa. e 

[104rb]

  dompna pois ama a presen. ia pois li
  pro ni li ualen. non diran mas aui
  nenssa. 
  Q ieu nai chausit un pro e gen. p(er) cui
  pretz meillura egenssa. larc (et) adreig [3]
  econoissen. on es sens e conoissenssa.
  prec li non aia entendenssa. ni hom
  noil puosca far crezen. qieu fassa uas
  lui faillimen. sol non trob en lui fail
  lenssa.
  A mics la uostra ualenssa. sabon li
  pro e li ualen. p(er) qieu uos qier deman
  tenen. suis platz uostra ma(n)tenenssa.
  • letto 3156 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                          I
  [A]                                       B ioi (et) ab
                                              iouen ma
                                              pais. e iois
                                              e ioue(n)s ma
                                              paia. que
                                              mos amics
                                              es lo plus
                                              gais. p(er) q(ue)u
  sui coindeta egaia. epois eu li sui ue
  raia. beis taing qel me sia uerais.
  canc de lui amar nomestrais. ni ai
  cor q(ue) men estraia.  
  Ab ioi et ab ioven m’apais
  e iois e iovens m’apaia,
  que mos amics es lo plus gais,
  per qu'eu sui coindet’ e gaia;
  e pois eu li sui veraia,
  be ·is taing q’el me sia verais,
  c’anc de lui amar no m’estrais
  ni ai cor que m’en estraia.
 
                                       II
  M out mi plai car sai q(ue) ual mais.
 cel qieu plus desir q(ue) maia. e cel que
  primiers lomatrais. dieu prec que
  gran ioi latraia. equi q(ue) mal len
  retraia. non creza fors qui el retrais.
  com cuoill maintas uotz los balais.
  abqel mezeis se balaia.
 
  Mout mi plai car sai que val mais
  cel q’ieu plus desir que m’aia,
  e cel que primiers lo m’atrais   
  Dieu prec que gran ioi l’atraia
  e qui que mal l’en retraia,
  non creza, fors qu’ie ·l retrais;
  c’om cuoill maintas votz los balais
  ab q’el mezeis se balaia.
 
                                       III
  D ompna q(ue) en bon pretz senten. deu
  ben pausar sentendenssa. en un pro
  cauallier ualen. pos ill conois sa ua
  lenssa. Q(ue) laus amar apresenssa. e
  dompna pois ama a presen. ia pois li
  pro ni li ualen. non diran mas aui
  nenssa. 
 
  Dompna que en bon pretz s’enten,
  deu ben pausar s’entendenssa
  en un pro cavallier valen,
  pos ill conois sa valenssa,
  que l’aus amar a presenssa;
  e dompna, pois am’ a presen,
  ia pois li pro ni li valen
  no·n diran mas avinenssa.
                                        IV
  Q ieu nai chausit un pro e gen. p(er) cui
  pretz meillura egenssa. larc (et) adreig
  econoissen. on es sens e conoissenssa.
  prec li non aia entendenssa. ni hom
  noil puosca far crezen. qieu fassa uas
  lui faillimen. sol non trob en lui fail
  lenssa.
 
  Q’ieu n’ai chausit un pro e gen
  per cui pretz meillura e genssa,
  larc et adreig e conoissen,
  on es sens e conoissenssa;   
  prec li non aia entendenssa;
  ni hom no·il puosca far crezen
  q’ieu fassa vas lui faillimen,
  sol non trob en lui faillenssa.
 
                                         V
  A mics la uostra ualenssa. sabon li
  pro e li ualen. p(er) qieu uos qier deman
  tenen. suis platz uostra ma(n)tenenssa.
 
  Amics, la vostra valenssa  
  sabon li pro e li valen,
  per q’ieu vos qier de mantenen,
  si ·us plai, vostra mantenenssa.
 

  [A]                                       B ioi (et) ab
                                              iouen ma
                                              pais. e iois
                                              e ioue(n)s ma
                                              paia. que
                                              mos amics
                                              es lo plus
                                              gais. p(er) q(ue)u
  sui coindeta egaia. epois eu li sui ue
  raia. beis taing qel me sia uerais.
  canc de lui amar nomestrais. ni ai
  cor q(ue) men estraia.

  • letto 2848 volte

CANZONIERE D

  • letto 24044 volte

Riproduzione fotografica

D [Modena, Bibl. Estense, α R 4 4]  85v

 

  • letto 640 volte

Edizione diplomatica

[85va]

  A     b ioi (et) ab iouen ma pais. Eiois eio
         uenz ma paia. Car mos amics es
         lo plus gais.  P(er) qeu soi coindeta e
  gaia. E pois eu li soi ueraia. Ben taing qil
  me sea verais. Canc de lui amar nomestrais
  ni ai en cor que(m) nestraia.  
  M ot me plaz car sap q(ue) ual mais. Cel q(ue)u pl(us)
      desir que(m) aia. Ecel q(ue)n p(re)mer lom atrais
  deu p(re)c q(ue) gran ioi la traia. Equi que mal
  len retraia. No creza for cho que ill retrais.
  Com coill maintas uez los biais. ab qel meze
  is se balaia.             
  D onna quen bon p(re)z senten. deu ben paussar sor en
      
tendencha. En un caualer ualen. Pois co
  
nois la ualenssa. Qels aus amar ap(re)senssa. E
  
do(n)na pois ama ap(re)sen. Ja pois li pro nill a
  
uenen. No(n) dirai mais auenenssa.
  
Q ueu nai chausit un pro egen. p(er) cui prez
     
meillora egenssa. larc adrez [3]. econoissen.
  
On es sen econoissenssa. prec li q(ue)n aia crezen
  
ssa. Ni hom nol posca far crezen. quen fassa
  
uas lui faillimen. Sol no(n) trop eu en lui fa
  
illenssa.
  
F loris la uostra ualenssa. Sabon li pro e
   
 li ualen. P(er) qeu uos qer demantenen. Si
  
os plaz uostra ma(n)tenenssa

  • letto 23708 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                      I
  A      b ioi (et) ab iouen ma pais. Eiois eio
         uenz ma paia. Car mos amics es
         lo plus gais.  P(er) qeu soi coindeta e
  gaia. E pois eu li soi ueraia. Ben taing qil
  me sea verais. Canc de lui amar nomestrais
  ni ai en cor que(m) nestraia.
  Ab ioi et ab ioven m’apais
  e iois e iovenz m’apaia,
  car mos amics es lo plus gais
  per q’eu soi coindeta e gaia;
  e pois eu li soi veraia
  ben taing q’il me sea verais,
  c’anc de lui amar no m’estrais
  ni ai en cor que·m n'estraia.
                                     II
  M ot me plaz car sap q(ue) ual mais. Cel q(ue)u pl(us)
      desir que(m) aia. Ecel q(ue)n p(re)mer lom atrais
  deu p(re)c q(ue) gran ioi la traia. Equi que mal
  len retraia. No creza for cho que ill retrais.
  Com coill maintas uez los biais. ab qel meze
  is se balaia.            
  Mot me plaz car sap que val mais
  cel qu’eu plus desir que m’aia,
  e cel qu’en premer lo m’atrais,
  Deu prec que gran ioi l’atraia
  e qui que mal l’en retraia,
  no creza, for cho que ill retrais;
  c’om coill maintas vez los biais
  ab q’el mezeis se balaia.
                                   III
  D onna quen bon p(re)z senten. deu ben paussar sor en
      tendencha. En un caualer ualen. Pois co
  nois la ualenssa. Qels aus amar ap(re)senssa. E
  do(n)na pois ama ap(re)sen. Ja pois li pro nill a
  uenen. No(n) dirai mais auenenssa.
  Donna qu’en bon prez s’enten
  deu ben paussar sor entendencha
  en un cavaler valen,
  pois conois la valenssa,
  qe·ls aus amar a presenssa;
  e donna pois ama a presen,
  ja pois li pro ni·ll avinen
  non dirai mais avenenssa.
                                   IV
  Q ueu nai chausit un pro egen. p(er) cui prez
     meillora egenssa. larc adrez. econoissen.
  On es sen econoissenssa. prec li q(ue)n aia crezen
  ssa. Ni hom nol posca far crezen. quen fassa
  uas lui faillimen. Sol no(n) trop eu en lui fa
  illenssa.
  Qu’eu n’ai chausit un pro e gen
  per cui prez meillora e genssa,
  larc, adrez e conoissen,
  on es sen e conoissenssa;
  prec li que·n aia crezenssa,
  ni hom no·l posca far crezen
  que·n fassa vas lui faillimen,
  sol non trob eu en lui faillensa.
                                      V
  F loris la uostra ualenssa. Sabon li pro e
     li ualen. P(er) qeu uos qer demantenen. Si
  os plaz uostra ma(n)tenenssa
  Floris, la vostra valenssa
  sabon li pro e li valen,
  per q’eu vos qer de mantenen,
  si·os plaz, vostra mantenenssa.
  • letto 952 volte

CANZONIERE H

  • letto 1055 volte

Riproduzione fotografica

H [BAV, lat. 3207] 49v [5]

  • letto 706 volte

Edizione diplomatica

              A b ioi (et) ab
              iouen ma
              pais. E iois e io
              uenz ma paia.
              Car mos amics
              es lo plus gais.
              P(er) qeu soi coin
              de gaia. E puois
              eu li sui ueraia
              ben taings qel
  me sia uerais. Canc de lui ama(r)
  no me strais. Ni aic en co(r) quem
  nestraia.
  M out mi platz qa sat q(ue) ual ma –
  is. Sel qeu plus dezir qe maia.
  E cel qe primiers lom atrais.
  Dieu prec qe gran ioi latraia.
  E qi qe mal len retraia. No(n) cre-
  za fors so qiel restrais. Com co
  il mantas uetz lo balais. Ab qel
  mezeis si balaia.
  D ompna qen bon prez son ten.
  Deu ben pausar sen tendenza.
  E un pro caualier ualen. po –
  is iconois sa ualenza. Qe laus
  amar aprezenza. E dompna pos
  amaprezen. Ja pueis li pro ni
  ualen. Non diran mas auine(n)za.
  eu nai chausit un pro e gen.
  P (er) cui prez meillure genza. Larc
  (et) adreic [3] econoissen. On es senz
  e conoisenza. Prec li qem naia
  crezenza. Ni hom nol puosca
  far cresen. Qeu fas uas lui
  fallimen. Sol non trob en lui
  faillenza.
  F louris uostra ualenza. Sabon li
  pro eli ualen. P(er) qeu uos qier de
  mantenen. Suis platz uostra ma(n)
  tenza.

  • letto 798 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                           I
              A b  ioi  (et) ab
              iouen ma
              pais. E iois e io
              uenz ma paia.
              Car mos amics
              es lo plus gais.
              P(er) qeu soi coin
              de gaia. E puois
              eu li sui ueraia
              ben taings qel
  me sia uerais. Canc de lui ama(r)
  no me strais. Ni aic en co(r) quem
  nestraia.
  Ab  ioi et ab ioven m'apais
  e iois e iovenz m'apaia,
  car mos amics es lo plus gais
  per q'eu soi coind' e gaia;
  e puois eu li sui veraia
  ben taings q'el me sia verais,
  c'anc de lui amar no m'estrais
  ni aic en cor que·m n'estraia.
                                            II
  M out mi platz qa sat q(ue) ual ma –
  is. Sel qeu plus dezir qe maia.
  E cel qe primiers lom atrais.
  Dieu prec qe gran ioi latraia.
  E qi qe mal len retraia. No(n) cre-
  za fors so qiel restrais. Com co
  il mantas uetz lo balais. Ab qel
  mezeis si balaia.
  Mout mi platz qa sat que val mais
  sel q'eu plus dezir qe m'aia,
  e cel qe primiers lo m'atrais,
  Dieu prec qe gran ioi l'atraia
  e qi qe mal l'en retraia,
  non creza fors so qiel restrais;
  c'om coil mantas vetz lo balais
  ab q'el mezeis si balaia.
                                           III
  D ompna qen bon prez son ten.
  Deu ben pausar sen tendenza.
  E un pro caualier ualen. po 
  is iconois sa ualenza. Qe laus
  amar aprezenza. E dompna pos
  amaprezen. Ja pueis li pro ni
  ualen. Non diran mas auine(n)za.
  Dompna q'en bon prez s'onten
  deu ben pausar s'entendenza
  e un pro cavalier valen,
  pois i conois sa valenza,
  qe l'aus amar a prezenza;
  e dompna pos am'a prezen,
  ja pueis li pro ni valen
  non diran mas avinenza
                                           IV
  eu nai chausit un pro e gen.
  P (er) cui prez meillure genza. Larc
  (et) adreic econoissen. On es senz
  e conoisenza. Prec li qem naia
  crezenza. Ni hom nol puosca
  far cresen. Qeu fas uas lui
  fallimen. Sol non trob en lui
  faillenza.
  Eu n'ai chausit un pro e gen
  per cui prez meillur'e genza,
  larc et adreic e conoissen
  on es senz e conoisenza;
  prec li qe·m n'aia crezenza,
  ni hom no·l puosca far cresen
  q'eu fas vas lui fallimen,
  sol non trob en lui faillenza.
                                           V
  F louris uostra ualenza. Sabon li
  pro eli ualen. P(er) qeu uos qier de
  mantenen. Sius platz uostra ma(n)
  tenza.
  Flouris vostra valenza
  sabon li pro e li valen,
  per q'eu vos qier de mantenen,
  si·us platz, vostra mantenza.
  • letto 1002 volte

CANZONIERE I

  • letto 3377 volte

Riproduzione fotografica

I [BNF, fr. 854] 141r [6]


 

  • letto 622 volte

Edizione diplomatica

[141ra]

  A                            B ioi (et) ab iouen mapais.
                                 
Eiois eiouens ma paia.
                                 Quar mos amics es lo
                                 plus gais. P(er) q(ue)u sui cue(n)
                                 da egaia. Epois eu li sui
                                 ueraia. Be taing quil
                                 me sia uerais. Quanc d(e)
                                 lui amar nomestrais.
 

 

[141rb]

  ni ai encor q(ue)m nestraia.
  Molt me platz quar sai q(ue) ual mais. Sel q(ue)u   
  plus desir que maia. Ecel que p(re)miers lo ma
  trais. Dieu prec q(ue) gran ioi la traia. Equi qe
  mal len retraia. No(n) creza fors so quiel retr
  ais. Com cuoill mai(n)tas ues lo balais. ab qel  
  mezeis si ballaia.
  Domna q(ue)n bon pretz senten. Deu ben pau
  zar sentende(n)ssa. Enu(n) pro cauallier ualen.
  pois iconois sa ualensa. Que laus amar a
  presensa. Edomna pois ama presen. Ja pois
  li pro eli ualen. No(n) diran mais auine(n)sa.
  Queu nai chausit un pro eien. p(er) cui pretz
  meillure iensa. larc (et) adreg [3] econoissen. On
  es sens econoissenssa. prec li q(ue)u naia creze(n)
  sa. Ni hom nol posca far crezen. Q(ue)u fassa uas
  lui faillimen. Sol n(o) trob enlui faille(n)sa.
  
Flors la uostra uale(n)sa. Sabon li pro eli ua
  len. P(er) q(ue)u uos quier dema(n)tene(n). Suis platz
  uostra ma(n)tenenssa.
  • letto 3677 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                          I
  A                               B ioi (et) ab iouen mapais.
                                   Eiois eiouens mapaia.
                                   Quar mos amics es lo
                                   plus gais. p(er) q(e)u sui cue(n)
                                   da egaia. Epois eu li sui
                                   ueraia. Be taing quil
                                   me sia uerais. Quanc d(e)
                                   lui amar nomestrais.
                                   ni ai encor q(ue)m nestraia

 
  Ab ioi et ab ioven m'apais,
  e iois e iovens m'apaia,
  quar mos amics es lo plus gais,
  per q'eu sui cuenda e gaia
  e pois eu li sui veraia,
  be taing qu’il me sia verais,
  qu’anc de lui amar no m'estrais
  ni ai en cor que
·m n'estraia.
 
                                         II
  Molt me platz quar sai q(ue) ual mais. Sel qu(eu)  
  plus desir que maia. Ecel que p(re)miers lo ma
  trais. Dieu prec q(ue) gran ioi la traia. Equi qe
  mal len retraia. No(n) creza fors so quiel retr
  ais. Com cuoill mai(n)tas ues lo balais. ab qel
  mezeis si ballaia.

 
  Molt me platz quar sai que val mais
  sel qu’eu plus desir que m’aia,
  e cel que premiers lo m’atrais
  Dieu prec que gran ioi l’atraia;
  e qui qe mal l’en retraia,
  non creza, fors so qu’ie·l retrais
  c’om cuoill maintas ves lo balais
  ab q’el mezeis si ballaia.

 
                                        III
  Domna q(ue)n bon pretz senten. Deu ben pau
  zar sentende(n)ssa. Enu(n) pro cauallier ualen.
  pois iconois sa ualensa. Que laus amar a
  presensa. Edomna pois ama presen. Ja pois
  li pro eli ualen. No(n) diran mais auine(n)sa.

 
  Domna qu’en bon pretz s’enten
  deu ben pauzar s’entendenssa
  en un pro cavallier valen;
  pois i conois sa valensa,
  que l’aus amar a presensa;
  e domna, pois am’a presen,
  ia pois li pro e li valen
  non diran mais avinensa.

 
                                        IV
  Queu nai chausit un pro eien. p(er) cui pretz
  meillure iensa. larc (et) adreg econoissen. On
  es sens econoissenssa. prec li q(e)u naia creze(n)
  sa. Ni hom nol posca far crezen. Q(e)u fassa uas
  lui faillimen. Sol n(o) trob enlui faille(n)sa.

 
  Qu’eu n’ai chausit un pro e ien,
  per cui pretz meillur’e iensa.
  Larc e adreg e conoissen,
  on es sens e conoissenssa.
  prec li q’eu n’aia crezensa,
  ni hom no·l posca far crezen
  q’eu fassa vas lui faillimen,
  sol no trob en lui faillensa.

 
                                      V
  Flors lauostra uale(n)sa. sabon li pro eli ua
  len. P(er) q(e)u uos quier dema(n)tene(n). Sius platz
  uostra ma(n)tenenssa.  

 
  Flors la vostra valensa
  sabon li pro e li valen.
  Per qu'eu vos quier de mantenen,
  si·us platz vostra mantenenssa.

 
  • letto 2359 volte

CANZONIERE K

  • letto 3388 volte

Riproduzione fotografica

K [BNF, fr. 12473] 126v [7]


K [BNF, fr. 12473] 127ra [8]

  • letto 683 volte

Edizione diplomatica

[126vb]

 

  A                    B ioi et ab iouen ma pais.
                        Eiois eiouens ma paia. Qar
                        mos amics es lo plus gais.
                        P(er) quieu sui cuenda egaia.
                        Epuois eu li soi ueraia. Be
                        taign quil me sia uerais.
                        Quanc de lui amar nome

[127ra]

  strais. Ni ai en cor qem nestraia
  M olt me platz quar sai que ual mais. Sel
  quieu plus desir que maia. Ecel que p(re)miers
  lo matrais. Dieu prec que gran ioi latraia. E
  qui que mal len retraia. non creza fors so qui
  el retrais. Com cuoill mantas ues lo balais.
  ab quel mezeis si ballaia.
  D omna qen bon pretz senten. Deu ben pau
  zar sentendensa. En un pro cauallier ualen.     
  puois iconois sa ualensa. Que laus amar a 
  presensa. Edomna puois ama presen. Ja 
  puois li pro e li ualen. Non diran mais a 
  uinensa.  
  Q uieu nai chausit un pro eien. p(er) cui p(re)tz
  meillure iensa. Larc et adreg [3] econoissen. 
  On es sens econoissensa. prec li quieu naia 
  crezensa. Ni hom nol puosca far crezen. Q(ie)u 
  fassa uas lui faillime(n). sol no(n) trob en lui fa 
  llensa.  
  F loris la uostra ualensa. sabon li pro eli ua
  len. P(er) quieu uos quier demantenen. Sius 
  platz uostra mantenenssa.  

  • letto 3015 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                       I
 

  AB ioi et ab iouen ma pais.
  Eiois eiouens ma paia. Qar
  mos amics es lo plus gais.
  P(er) quieu sui cuenda egaia.
  Epuois eu li soi ueraia. Be
  taign quil me sia uerais.
  Quanc de lui amar nome
  strais. Ni ai en cor quem nestraia

  Ab ioi et ab ioven m’apais
  e iois e iovens m’apaia
  qar mos amics es lo plus gais
  per q’ieu sui cuenda e gaia
  e puois eu li soi veraia
  be taing qu’il me sia verais
  qu’anc de lui amar no m’estrais
  ni ai en cor que
·m n'estraia

 

                                      II
  Molt me platz quar sai que ual mais. Sel
  quieu plus desir que maia. Ecel que p(re)miers
  lo matrais. Dieu prec que gran ioi latraia. E
  qui que mal len retraia. non creza fors so qui
  el retrais. Com cuoill maintas ues lo balais.
  ab quel mezeis si ballaia.
  Molt me platz quar sai que val mais
  sel qu’ieu plus desir que m’aia
  e cel premiers lo m’atrais
  Dieu prec que gran ioi l’atraia
  e qui que mal l’en retraia
  non creza fors so qu’ie·l retrais
  c’om cuoill maintas ves lo balais
  ab qu’el mezeis si ballaia
                                    III
  Domna qen bon pretz senten. Deu ben pau
  zar sentendensa. En un pro cauallier ualen.
  puois iconois sa ualensa. Que laus amar a
  presensa. Edomna puois ama presen. Ja
  puois li pro e li ualen. Non diran mais a
  uinensa.
  Domna q’en bon pretz s’enten
  deu ben pauzar s’entendensa
  en un pro cavallier valen
  puois i conois sa valensa
  que l’aus am' a presensa;
  e domna puois am’a presen,
  ja puois li pro e li valen
  non diran mais avinensa
                                    IV
  Quieu nai chausit un pro eien. p(er) cui p(re)tz
  meillure iensa. Larc et adreg econoissen.
  On es sens econoissensa. prec li quieu naia
  crezensa. Ni hom nol puosca far crezen. Q(ie)u
  fassa uas lui faillime(n). sol no(n) trob en lui fa
  llensa.
  Qu’ieu n’ai chausit un pro e ien
  per cui pretz meillur’e iensa
  Larc et adreg e conoissen
  on es sens e conoissensa
  prec li qu’ieu n’aia crezensa
  ni hom no·l puosca far crezen
  q’ieu fassa vas lui faillimen
  sol non trob en lui faillensa
                                   V
  Floris la uostra ualensa. sabon li pro eli ua
  len. P(er) quieu uos quier demantenen. Sius
  platz uostra mantenenssa.
  Floris la vostra valensa
  sabon li pro e li valen
  p(er) qu’ieu vos quier de mantenen
  si ·us platz vostra mantenenssa
  • letto 902 volte

CANZONIERE T

  • letto 1036 volte

Riproduzione fotografica

T [BNF, fr. 15211] 197v [9]

  • letto 691 volte

Edizione diplomatica

        A  m gioi eam giouen mapais. egioi e giouen mapaia

            car mos amicx es lo plus gais. p(er) cieu soi conda egaia.
            epuois ieli soi ueraia. ben tangn cel mi sia uerais. c 
            anc delui amar nomes trais. ne ai en cor cemene
            straia
        M out meplais carsap ceual mais. cel cieu plus desir
           
cemia. e cel ceprimier lo matrais. dieu prec cegra
           
n gioi liatraia. e ci ce mal en retraia. non crea
           
fors so cil retrais
           ab cel meseus sebalaia
        D omnas cen bon pretç enten. deu ben pausar seen ten
         
densa. en un pros caualiers ualens. puois i conois la
          
ualensa. celaus amar a presen sa. edop(m)na puois am
          
a presen. sap uois li pros nil ualen. non dir an ma
          is ualença
       C ieu nai causit un pro (et) gen. per cui pretç mig
          
lur (et) gença. larc e arditç [3] econoisentç. e non es g
          
ent comensansa. prec li ce naia creisentça. ni
          hom nol puosca far cresen. cieu fasa uas lieis fag
          limen. sol non trob e lui faglensa
       F loris la uostra ualença. sabon li pro el ualen.
          p(er) cie uos qier de mentenen. si uos plases uostra ma
          ntenentça

  • letto 874 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                      I

  A m gioi eam giouen mapais. egioi e giouen mapaia
  car mos amicx es lo plus gais. p(er) cieu soi conda egaia.
  epuois ieli soi ueraia. ben tangn cel mi sia uerais. c
  anc delui amar nomes trais. ne ai en cor cemene
  straia 

  Am gioi e am gioven m’apais
  e gioi e gioven m’apaia
  car mos amicx es lo plus gais
  per c’ieu soi conda e gaia
  e puois ie li soi veraia
  ben tangn c’el mi sia verais
  c’anc de lui amar no m’estrais
  ne ai en cor ce m’en estraia
                                      II
  M out meplais carsap ceual mais. cel cieu plus desir
  cemia. e cel ceprimier lo matrais. dieu prec cegra
  n gioi liatraia. e ci ce mal en retraia. non crea
  fors so cil retrais
  ab cel meseus sebalaia : -
  Mout me plais car sap ce val mais
  cel c’ieu plus desir ce mia
  e cel ce primier lo m’atrais
  dieu prec ce gran gioi li atraia
  e ci ce mal en retraia
  non crea fors so c’il retrais
  ab c’el meseus se balaia
                                     III
  D omnas cen bon pretç enten. deu ben pausar seen ten
  densa. en un pros caualiers ualens. puois i conois la
  ualensa. celaus amar a presen sa. edop(m)na puois am
  a presen. sap uois li pros nil ualen. non dir an ma
  is ualença : -
  Domnas c’en bon pretç enten
  deu ben pausar se entendensa
  en un pros cavaliers valens
  puois i conois la valensa
  ce l’aus amar a presensa
  e dopmna puois am’a presen
  sa puois li pros ni·l valen
  non diran mais valença
 
                                  IV
  C ieu nai causit un pro (et) gen. per cui pretç mig
  lur (et) gença. larc e arditç econoisentç. e non es g
  ent comensansa. prec li ce naia creisentça. ni
  hom nol puosca far cresen. cieu fasa uas lieis fag
  limen. sol non trob e lui faglensa : -
  C’ieu n’ai causit un pro et gen
  per cui pretç miglur et gença
  Larc e arditç e conoisentç
  e non es gent comensansa
  prec li ce n’aia creisentça
  ni hom no·l puosca far cresen
  c’ieu fasa vas lieis faglimen
  sol non trob e lui faglensa
                                    V
  F loris la uostra ualentça. sabon li pro el ualen.
  p(er) cie uos qier de mantanen. si uos plases uostra ma
  ntenentça. : -
  Floris la vostra valentça
  sabon li pro e·l valen.
  per c’ie uos qier de mantanen
  si vos plases vostra mantenentça
  • letto 809 volte

CANZONIERE a1

  • letto 1028 volte

Riproduzione fotografica

a1 [Firenze, Bibl. Riccardiana, 2814] 232r

  • letto 739 volte

Edizione diplomatica

            Ab ioi et ab iouen ma pais. e iois e iouenz ma paia. qe mos amis.
            
es lo plus gais. p(er) qeu son coinde gaia. e pois eu li sui ueraia
            
ben taing qel me sia uerais canc de lui amar no mestrais. ni
           
ai cor qe(m) nestraia.
            Mout mi plai car sai qe ual mais. sel qeu plus dezir q(ue) maia.
            
e cel q(ue) primers lom atrais. deu prec q(ue) gran ioi la traia.
            
e qi qe mal len retraia. non creza fors qiel retrais. com coil
            
maintas ues los balais. ab qel mezeis si balaia.
            Domna qen bon pretz senten. deu ben pausar sentendenza. en
            
un pro caualer ualen. pois il conois sa ualenza. qe laus amar
            
a prezenza. e do(m)pna pois ama prezen. ia pois. [    ] li pro ni
            
li ualen. non diran mas auinenza.​
            Qeu nai chaigit un pro e gen. p(er) cui pretz meillure genza.
            
larc e adreg [3] e conoissen. on es senz e conoissenza. prec li qui
            
aia crezenza. ni hom uoil posca far crezen. qeu fassa uas
            
lui fallimen. sol non trop en lui fallenza.
            Amics la uostra ualenza. sabon li pro e li ualen. p(er) qieu uos
           
qier de mantenen. sius platz. uostra mantenenza.
  • letto 950 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                I
  Ab ioi etab iouen ma pais. e iois e iouenz ma paia. qe mos amis.
  es lo plus gais. p(er) qeu son coinde gaia. e pois eu li sui ueraia
  ben taing qel me sia uerais canc de lui amar no mestrais. ni
  ai cor qe(m) nestraia.
  Ab ioi et ab ioven m'apais
  e iois e iovenz m'apaia,
  qe mos amis es lo plus gais
  per q'eu son coind' e gaia;
  e pois eu li sui veraia
  ben taing q'el me sia verais,
  c'anc de lui amar no m'estrais
  ni ai cor qe·m n'estraia.
                               II
  Mout mi plai car sai qe ual mais. sel qeu plus dezir q(ue) maia.
  e cel q(ue) primers lom atrais. deu prec q(ue) gran ioi la traia.
  e qi qe mal len retraia. non creza fors qiel retrais. com coil
  maintas ues los balais. ab qel mezeis si balaia.
  Mout mi plai car sai qe val mais
  sel q'eu plus dezir que m'aia,
  e cel que primers lo m'atrais,
  Deu prec que gran ioi l'atraia
  e qi qe mal l'en retraia,
  non creza fors q'ie·l retrais;
  c'om coil maintas ves los balais
  ab q'el mezeis si balaia.
                               III
  Domna qen bon pretz senten. deu ben pausar sentendenza. en
  un pro caualer ualen. pois il conois sa ualenza. qe laus amar
  a prezenza. e do(m)pna pois ama prezen. ia pois. [    ] li pro ni
  li ualen. non diran mas auinenza.​
  Domna qen bon pretz s'enten
  deu ben pausar s'entendenza
  en un pro cavaler valen,
  pois il conois sa valenza,
  qe l'aus amar a prezenza;
  e dompna pois am'a prezen,
  ia pois [    ] li pro ni li valen
  non diran mas avinenza.
                               IV
  Qeu nai chaigit un pro e gen. p(er) cui pretz meillure genza.
  larc e adreg e conoissen. on es senz e conoissenza. prec li qui
  aia crezenza. ni hom uoil posca far crezen. qeu fassa uas
  lui fallimen. sol non trop en lui fallenza.
  Q'eu n'ai chaigit un pro e gen
  per cui pretz meillur'e genza,
  larc e adreg e conoissen,
  on es senz e conoissenza;
  prec li qui aia crezenza,
  ni hom voil posca far crezen
  q'eu fassa vas lui fallimen,
  sol non trop en lui fallenza. 
                               V
  Amics la uostra ualenza. sabon li pro e li ualen. p(er) qieu uos
  qier de mantenen. sius platz. uostra mantenenza
 
  Amics, la vostra valenza
  sabon li pro e li valen,
  per q'ieu vos qier de mantenen,
  si·us platz, vostra mantenenza.
  • letto 1012 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-112

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0338
[2] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0339
[3] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/annotazione-lessico-semantica
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f218.image
[5] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.3207/0053
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f295.image
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f280.image.r=1731.langFR
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f281.image.r=1731.langFR
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000798t/f406.image.r=francais%2015211.langEN