Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Quand' eu ben meto femença > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 375 volte

CANZONIERE B

  • letto 324 volte

Edizione diplomatica

 
 
  Quandeu be(n) meto femença.
  En qual u(os) ueie u(os) ui
  Desq(ue)u(os) eu conhoçi
  De(us) q(ue) no(n) mente mi me(n)ça
  Senhor se oieu sey be(n)
  Que semelhouossen ren. 
 
  Qua(n)deu a beldade uossa
  Ueio q(ue) mi p(or) meu. mal.
  D(eu)s q(ue) acoitad(os) ual.
  A mi(n) nu(n)ca ualer possa
  Senhor se oieu sey be(n)
 
  E q(ue)no assy non Ten.
  No(n) u(os) uio ou no(n) a se(n)
  • letto 285 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Quandeu be(n) meto femença.
  En qual u(os) ueie u(os) ui
  Desq(ue)u(os) eu conhoçi
  De(us) q(ue) no(n) mente mi me(n)ça
  Senhor se oieu sey be(n)
  Que semelhouossen ren. 
  Quand’eu ben meto femença
  en qual vos vei’e vos vi
  des que vos eu conhoçi,
  Deus, que non mente, mi mença,
  senhor, se oi’eu sey ben
  que semelh’o voss’en ren.
 
  II
  Qua(n)deu a beldade uossa
  Ueio q(ue) mi p(or) meu. mal.
  D(eu)s q(ue) acoitad(os) ual.
  A mi(n) nu(n)ca ualer possa
  Senhor se oieu sey be(n)
  Quand’eu a beldade vossa
  veio, que mi por meu mal,
  Deus, que a coitados val,
  a min nunca valer possa,
  senhor, se oi’eu sey ben
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  E q(ue)no assy non Ten.
  No(n) u(os) uio ou no(n) a se(n)
  E quen o assy non ten
  non vos vio ou non á sén.
 

 

  • letto 254 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 340 volte

CANZONIERE V

  • letto 282 volte

Edizione diplomatica

 
 
  Quandeu ben meco femença
    en qual u(os) ueie u(os) ui
    desq(ue)u(os) eu conhoçi
    de(us) que no(n) mente mi mença(n)
    senhor se oieu sey be(n)
    que semelho uosseu ren  
 
 
  Quandeu abel dade uossa
    ueio q(ue) ui p(or) meu mal
    d(eu)s q(ue) a coytad(os) ual
    amj(n) nu(n)ca ualer possa
    senhor se oieu sey be(n)  
 
  E q(ue)no assy no(n) ten
    no(n) u(os) uyo ou no(n) a sen
  • letto 410 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Quandeu ben meco femença
    en qual u(os) ueie u(os) ui
    desq(ue)u(os) eu conhoçi
    de(us) que no(n) mente mi mença(n)
    senhor se oieu sey be(n)
    que semelho uosseu ren  
  Quand’eu ben meco femença
  en qual vos vei’e vos vi
  des que vos eu conhoçi,
  Deus, que non mente, mi mençan,
  senhor, se oi’eu sey ben
  que semelh’o voss’eu ren.
 
  II
  Quandeu abel dade uossa
    ueio q(ue) ui p(or) meu mal
    d(eu)s q(ue) a coytad(os) ual
    amj(n) nu(n)ca ualer possa
    senhor se oieu sey be(n)  
  Quand’eu a beldade vossa
  veio, que vi por meu mal,
  Deus, que a coytados val,
  a mjn nunca valer possa,
  senhor, se oi’eu sey ben
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  E q(ue)no assy no(n) ten
    no(n) u(os) uyo ou no(n) a sen
  E quen o assy non ten
  non vos vyo ou non á sén.
 

 

  • letto 326 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 396 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-868