Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Ora, senhor, non poss' eu ja

Ora, senhor, non poss' eu ja

  • letto 512 volte

Collazione

 v.1   B
  V
  Ora, senhor, non poss’eu ia
  Ora, senhor, non poss’eu ia

 
 v.2   B
  V
  per nen hunha guysa sofrer
  per nen hunha guysa sofrer

 
 v.3   B
  V
  que me non aiam d’entender
  que me non aiam d’entender

 
 v.4   B
  V
  o que en muyto receey,
  o que en muyto receey,

 
 v.5   B
  V
  ca m’entenderám que vos sey,
  ca m’entenderám que vos sey,

 
 v.6   B
  V
  senhor, melhor c'az nin querer. 
  senhor, melhor ca   mí  querer. 

 
 v.7   B
  V
  Esto recehei eu muyto á;
  Esto recehei eu muyto á;

 
 v.8   B
  V
  mays esse vosso parecer
  mays esse vosso parecer

 
 v.9   B
  V
  me faz assy o sén perder
  me faz assy o sén perder

 
 v.10   B
  V
  que des oymays, pero m’é greu,
  que des oymays, pero m’é greu,

 
 v.11   B
  V  
  entenderán que vos sei eu,
  entenderán que vos sei eu,

 
 v.12   B
  V
  senhor, melhor ca min querer. 
  senhor, melhor ca mí  querer. 

 
 v.13   B
  V
  Vós veed’en como sera,
  Vós veed’en como sera,

 
 v.14   B
  V
  ca, par Deus, non ei ia poder
  ca, par Deus, non ei ia poder

 
 v.15   B
  V
  que en min non possa veer
  que en mjn non possa veer

 
 v.16   B
  V
  quen quer que me vyr des aqui
  quen quer que me vyr des aqui

 
 v.17   B
  V
  que vos sey eu, por mal de min,
  que vos sey eu, por mal de mjn,

 
 v.18   B
  V
  senhor, melhor ca min querer.  
  senhor, melhor ca mjn querer.  

 

 

  • letto 297 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 248 volte

CANZONIERE B

  • letto 285 volte

Edizione diplomatica


 
 
  Ora. senhor no(n) Posseu ia
  Per ne(n) hu(nh)a guysa. sofrer
  Que me non aiam dente(n)der
  O q(ue) en. muyto receey
  Camentenderam q(ue) u(os) sey
  Senhor melhor cazni(n) q(ue)rer  
 
 
 
  Esto recehei eu muyto a
  Mays esse uosso parecer
  Me faz assy o sen perder
  Que de. soy mays p(er)ome greu
  Entendera(n) q(ue)u(os) sei eu.
  Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer 
 
 
 
 
   
  Veede(n) uos como sera                       [*]
  Ca par de(us) non ei ia poder
  Que e(n) mi(n) non possa ueer
  Q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr desaqui
  Queu(os) sey eu por mal demi(n)
  Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer 
  • letto 203 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Ora. senhor no(n) Posseu ia
  Per ne(n) hu(nh)a guysa. sofrer
  Que me non aiam dente(n)der
  O q(ue) en. muyto receey
  Camentenderam q(ue) u(os) sey
  Senhor melhor cazni(n) q(ue)rer  
  Ora, senhor, non poss’eu ia
  per nen hunha guysa sofrer
  que me non aiam d’entender
  o que en muyto receey,
  ca m’entenderám que vos sey,
  senhor, melhor c'az nin querer. 
 
  II
  Esto recehei eu muyto a
  Mays esse uosso parecer
  Me faz assy o sen perder
  Que de. soy mays p(er)ome greu
  Entendera(n) q(ue)u(os) sei eu.
  Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer 
  Esto recehei eu muyto á;
  mays esse vosso parecer
  me faz assy o sén perder
  que des oymays, pero m’é greu,
  entenderán que vos sei eu,
  senhor, melhor ca min querer. 
 
  III
  Veede(n) uos como sera      
  Ca par de(us) non ei ia poder
  Que e(n) mi(n) non possa ueer
  Q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr desaqui
  Queu(os) sey eu por mal demi(n)
  Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer 
  Vós veed’en como sera,
  ca, par Deus, non ei ia poder
  que en min non possa veer
  quen quer que me vyr des aqui
  que vos sey eu, por mal de min,
  senhor, melhor ca min querer.  
 

 

  • letto 200 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 257 volte

CANZONIERE V

  • letto 296 volte

Edizione diplomatica

 
 
  Ora senhor no(n) posseu ia
    per nen hun ha guysa sofrer
    que me no(n) aiam dentender
    oque en muyto rece\e/y
    camentenderam que u(os) sey
    senhor melhor cami querer 
 
 
 
  Esto recehei eu muyto a
    mays esse uosso parecer
    me faz assy o sen p(er)der
    q(ue) de soy mays p(er)ome greu
    entendera(n) q(ue)u(os) sei eu
    senh(or) melhor ca mi q(ue)rer 
  
 
 
 
  Uos ueeden como sera
    ca par d(eu)s no(n) ei ia poder
    q(ue) en mj(n) no(n) possa ueer
    q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr de saqui
    q(ue)u(os) sey eu por mal demj(n)
    senhor melh(or) camj(n) q(ue)rer 
  • letto 219 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Ora senhor no(n) posseu ia
    per nen hun ha guysa sofrer
    que me no(n) aiam dentender
    oque en muyto rece\e/y
    camentenderam que u(os) sey
    senhor melhor cami querer 
  Ora, senhor, non poss’eu ia
  per nen hunha guysa sofrer
  que me non aiam d’entender
  o que en muyto receey,
  ca m’entenderám que vos sey,
  senhor, melhor ca mí querer. 
 
  II
  Esto recehei eu muyto a
    mays esse uosso parecer
    me faz assy o sen p(er)der
    q(ue) de soy mays p(er)ome greu
    entendera(n) q(ue)u(os) sei eu
    senh(or) melhor ca mi q(ue)rer 
  Esto recehei eu muyto á;
  mays esse vosso parecer
  me faz assy o sén perder
  que des oymays, pero m’é greu,
  entenderán que vos sei eu,
  senhor, melhor ca mí querer. 
 
  III
  Uos ueeden como sera
    ca par d(eu)s no(n) ei ia poder
    q(ue) en mj(n) no(n) possa ueer
    q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr de saqui
    q(ue)u(os) sey eu por mal demj(n)
    senhor melh(or) camj(n) q(ue)rer 
  Vós veed’en como sera,
  ca, par Deus, non ei ia poder
  que en mjn non possa veer
  quen quer que me vyr des aqui
  que vos sey eu, por mal de mjn,
  senhor, melhor ca mjn querer.  
 

 

  • letto 224 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 340 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/ora-senhor-non-poss-eu-ja