Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Ges de chantar no·m pren talans > Tradizione manoscritta > CANZONIERE a¹

CANZONIERE a¹

  • letto 424 volte

Edizione diplomatica

                                   
                                       bernartz del uentador
             Ges de chantar nom pren talanz. tant me peza de so qe
             uei. qem(er)ces soliom en granz. con agues pretz honor e lau.
             mas era non uei ni non au. com parle de drudaria. p(er) qe pretz e
             cortesia. e solatz torn e non chaler.
 
 
             Dels barons comensa lenianz. cus no(n) ama de bona fe. p(er) son secals
             autres de danz. e negus hom de lur nos iau. ni amors
             non reman p(er) aucar ben leu tals amaria. qi sen ten q(a)r nos
             sabria aguisa damor captener.
 
 
             Per ren non es hom tan presantz. com p(er) amor e p(er) domnei.
             qe daqi mou de portz e chantz. e tot cant apretz ric cabau. nulz
             homs senz amors ren non uau. p(er) qieu non uueil sia mia
             del mon total segnioria. si ia ioi non sabia uer.
 
 
             Demidonz mi lau attantz q(i)eu non sai dir. (et) ai ben drei qe
             (c)[1]ant pot me fai bels semblanz. e sona mi gent e suau. e mandet
             me p(er) qieu mesiau. qe p(er) paor remania car ela plus (n)[2]om faziar
             ]la uolia[[3] p(er) qieu nestau en bon esper.  
 
 [1] Il copista scrive inizialmente tant, poi espunge t e corregge con c.
 [2] Il copista scrive inizialmente uom, poi espunge u e corregge con n.
 [3] Cancellato dal copista.
 
 
             De(tal)[4] amor son fiz amantz. don duc ni comte non enuei (et)
             non es reis ni amirantz. el mon qe si nauia tan non sen fezes
             ric con eu fau (et) si lauzar la uolia. ges tant dire no(n) poir(i)[5]a. de
             ben qe mais non sia uer.
 
 [4] Il copista scrive inizialmente Detril, poi espunge tril e corregge con tal.
 [5] Aggiunta in interlinea.
 
 
             Bona domna cueinde prezanz. p(er) dieu aias de me merce. eia no(n)
             uoz anes doptanz. del uostra mic fin e corau. far me podez e ben
             e mal. en la uostra merce sia. qieu son garnitz tota uia. co(m)
             fassa tot uostre plazer.
 
  • letto 348 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernartz del uentador  Bernartz del Ventador
  I   I
 
 Ges de chantar nom pren talanz. tant me peza de so qe
 uei. qem(er)ces soliom en granz. con agues pretz honor e lau.
 mas era non uei ni non au. com parle de drudaria. p(er) qe pretz e
 cortesia. e solatz torn e non chaler
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanz,
 tant me peza de so qe vei,
 qe merces soli’om en granz
 con agues pretz, honor e lau,
 mas era non vei ni non au
 c’om parle de drudaria,
 per qe pretz e cortesia
 e solatz torn’e non-chaler.
 
  II   II
 
 Dels barons comensa lenianz. cus no(n) ama de bona fe. p(er) son secals
 autres de danz. e negus hom de lur nos iau. ni amors
 non reman p(er) aucar ben leu tals amaria. qi sen ten q(a)r nos
 sabria aguisa damor captener.
 
 
 Dels barons comensa l’enianz,
 c’us no·n ama de bona fe.
 Per so·n sec als autres de danz,
 e negus hom de lur no·s iau.
 Ni amors non reman per au,
 car ben leu tals amaria
 qi s’en ten, qar no·s sabria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 Per ren non es hom tan presantz. com p(er) amor e p(er) domnei.
 qe daqi mou de portz e chantz. e tot cant apretz ric cabau. nulz
 homs senz amors ren non uau. p(er) qieu non uueil sia mia
 del mon total segnioria. si ia ioi non sabia uer.
 
 
 Per ren non es hom tan presantz
 com per amor e per domnei,
 qe d’aqi mou deportz e chantz
 e tot cant a pretz ric cabau.
 Nulz homs senz amors ren non vau,
 per q’ieu non vueil, sia mia
 del mon tota·l segnioria,
 si ia ioi no·n sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 Demidonz mi lau attantz q(i)eu non sai dir. (et) ai ben drei qe
 (c)ant pot me fai bels semblanz. e sona mi gent e suau. e mandet
 me p(er) qieu mesiau. qe p(er) paor remania car ela plus (n)om faziar
 ]la uolia[ p(er) qieu nestau en bon esper. 
 
  
 De midonz mi lau attantz
 q’ieu non sai dir; et ai ben drei,
 qe, cant pot, me fai bels semblanz
 e sona mi gent e suau;
 e mandet me (per q’ieu m’esiau)
 qe per paor remania
 car ela plus no·m faziar,
 per q’ieu n’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 De(tal) amor son fiz amantz. don duc ni comte non enuei (et)
 non es reis ni amirantz. el mon qe si nauia tan non sen fezes
 ric con eu fau (et) si lauzar la uolia. ges tant dire no(n) poir(i)a. de
 ben qe mais non sia uer.
 
 
 De tal amor son fiz amantz
 don duc ni comte non envei;
 et non es reis ni amirantz
 el mon, qe, si n’avia tan,
 non s’en fezes ric con eu fau;
 et si lauzar la volia,
 ges tant dire no·n poiria
 de ben qe mais non sia ver.
 
  VI   VI
 
 Bona domna cueinde prezanz. p(er) dieu aias de me merce. eia no(n)
 uoz anes doptanz. del uostra mic fin e corau. far me podez e ben
 e mal. en la uostra merce sia. qieu son garnitz tota uia. co(m)
 fassa tot uostre plazer.
 
 
 Bona domna, cueind’e prezanz,
 per Dieu aias de me merce,
 e ia non voz anes doptanz
 del vostr’amic fin e corau.
 Far me podez e ben e mal,
 en la vostra merce sia;
 q’ieu son garnitz tota via
 com fassa tot vostre plazer.
 
  • letto 340 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 364 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-a%C2%B9-54