Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Ges de chantar no·m pren talans

Ges de chantar no·m pren talans

BdT 70,21

Mss.: C 54, Da 179 (Sail d'Escola), E 141 (Guillem Ademar), G 16, I 107 (Sail d'Escola), K 93 (Sail d'Escola), M 42, N 145, N² 28 (incipit), O 64 (Anonimo), R 59, S 40, a¹ 95, α 32334 (strofa IV).
In I e K la canzone è seguita da 10 versi di BdT 364,27.

Metrica: a8 b8 a8 c8 c8 d7' d7' e8 (Frank 448:2). Canso 7 coblas unissonans di 8 versi, seguite da una tornada di 4 versi.

Edizioni: Zingarelli 1904-5, p. 598; Appel 1915, 21, p. 117; Lazar 1966, 11, p. 100; Richter 1976, 58, p. 213 (ed. critica di α).

  • letto 1082 volte

Collazione

Ges de chantar no·m pren talans: 7 coblas unissonans e una tornada; a 8, b 8, a 8, b 8, c 8, c 8, d 7’, d 7’, e 8.
Ordine coblas:

Appel 1 2 3 4 5 6 7 tor
C 1 2 4 5 3 6 / /
Da 1 2 3 4 5 6 7 /
E 1 2 4 5 3 6 7 /
G 1 2 3 4 5 6 7 tor
I 1 2 3 4 5 6 7 /
K 1 2 3 4 5 6 7 /
M 1 2 4 5 3 6 / /
N 1 2 4 5 3 6 7 tor
O 1 2 4 5 3 6 7 /
R 1 2 4 5 3 6 / /
S 1 2 4 5 3 6 7 /
a 1 2 4 5 3 6 / /

 
Cobla I

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Ges de chantar no·m pren talans,
Ges de chantar no·m pren talanz,
Ges de chantar no·m pren talans,
Ges de chantar no·m pren talanz,
Ges de chantar no·m pren talans,
Ges de chantar no·m pren talans,
Ges de chantar no·m pren talans,
Ges de chantar no·m pren talanç,
Ges de chantar no·m pren talenz,
Ies de chantar no·m pren talans,
Ges de chantar no·m pren talanz,
Ges de chantar no·m pren talanz,
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
tan me peza de so que vei,
tant mi pesa cho que vei,  (-1)
tan fort mi peza so que vei,
tam mi pesa de cho qe vei,
tant mi pesa so que vei,  (-1)
tant mi pesa so que vei,  (-1)
tan me peissa de so qe vei,
tan me pesa de so que ve,
tan mi pesa de so qu’eu ve,
tan mi peza de so que vey,
tan mi pesa de cho q’ieu ve,
tant me peza de so qe vei,
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
que metre·s solia hom en grans
qe metre·s soli’om en granz
que merces soli’om grazir nei
que metre·s soli’om en granz
que metre·s soli’om en grans
que metre·s soli’om en grans
que metre·s soli’om enans
que metre soli’on en granç
qe merce solia·m en granz
que metre·s solia hom en grans
qe metre·s soli’on en granz
qe merces soli’om en granz
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
cum agues pretz, honor e lau,
com agues pretz, honor e lau,
com agues pres, honor e lau,
com agues prez, honor e lau,
com agues pretz, honor e lau,
con agues pretz, honor e lau,
con ages pretz, honor e lau,
com agues preç, honor e lau,
cum agues pretz honors e lau,
con agues pretz, honor e laus,
com agues prez, honor et lau,
con agues pretz, honor e lau,
 
 
 
 
 
v 5
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
mas era no vey ni non au
mas ara non vei ni non au
mas era no vei ni non au
mas ara non vei ni non au
mas ara non vei ni non au
mas ara non vei ni non au
mas era non vei ni non au
mais era non vei ni no au
mais ara non vei ni non au
mas eras no vey ni non aus
mas era non vei ni non au
mas era non vei ni non au
 
 
 
 
 
v 6
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
qu’om parle de drudairia,
q’om parle de drudaria,
c’om parle de drudaria,
q’om parli de druderia,
qu’om parle de drudaria,
q’om parle de drudaria,
q’om parle de drudaria,
c’om parle de drudaria,
cum parle de druderaa,
c'om parle de drudayria,
c’om parle de drudaria,
c’om parle de drudaria,
 
 
 
 
 
v 7
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
per que pretz e cortezia
per que pretz e cortesia
per que pretz e cortezia
per que prez’e cortesia
per que pretz e cortesia
per que pretz e cortesia
per qe prez e cortesia
per que preç e cortesia
per qe pretz e corteisia
per que pretz e cortezia
per qe prez et cortesia
per qe pretz e cortesia
 
 
 
 
 
v 8
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e solatz torn’en non-chaler.
e solaz torna en non-chaler.
e solatz toena e non-caler.
e solaz torn’en non-chaler.
e solatz torna e non-caler.
e solatz torna e non-caler.
e solatz torn en no-caler.
e solaç torn’en non-caler.
e solaz torna e non-chaler.
e solatz torn'a non-chaler.
et solaz torna en non-chaler.
e solatz torn’e non-chaler.

 
Cobla II

 

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Dels baros comensa l’enians,
Dels barons comenz l’enianz,
Dels baros comensa l’enians,
E dels baros comenza l’enianz,  (+1)
Del barons comensa l’enians,
Dels baros comensa l’enians,
Dels baros comensa l’enians,
Dels barons comença l’ençanç,
Del barons comenza l’enzan,
Dels baros comensa l’enians,
Des barons comense l’enianz,
Dels barons comensa l’enianz,
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
c’us no·n ama per bona fey.
c’us no·n ama per bona fei.
c’uns no·n avia pretz ni bona fei.  (+2)
c’us no·n ama per bona fei.
c’uns no·n ama per bona fei.
c’uns no·n ama per bona fei.
q’us no·n ama per bona fei.
c’us no·n ama de bona fe.
q’us no·n ama per bona fe.
c’us no·n ama per bona fey.
c’uns no·n ama per bona fe.
c’us no·n ama de bona fe.
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Per so·n sec al autres lo dans,
Per cho n’es als autres lo danz,
Per so i an li autre los dans,
Per cho n’es als autres lo danz,
Per so n’es a l’autres lo dans,
Per so no·s al autres lo dans,
Per so en sec als autrels dans,
Per so·n sortz al autres lo danç,
Per so ses als autres los dan,
Per so ses als autres lo dans,
Per cell an los autre lo danz,
Per so·n sec als autres de danz,
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e negus hom de lur no·s iau.
e negus hom de lor non iau.
e neguns hom de lor no·s iau.
e nugus hom de lor no iau.
e negus hom de lor non iau.
e negus hom de lor non iau.
e negus hom de lur no·us iau.
e neguns hom de lor no·s iau.
e negus hom de lor no·us lau.
e negus homs de lor no·s iau.
et neguns hom de lor non iau.
e negus hom de lur no·s iau.
 
 
 
 
 
v 5
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Ni amors non reman per au,
Et amor non reman per au,
Ni amor non rema per au,
Et amor no reman per au,
Et amors non reman per au,
Et amors non reman per au,
Ni amors no reman per au,
Ni amor nun roman per au,
Ni amor non reman per au,
Ni a mon non reman per au,
Ne amor non reman per au,
Ni amors non reman per au,
 
 
 
 
 
v 6
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
quar ben leu tals amaria
car ben leu tals amaria
quar ben leu tal amaria
qar ben lau tals amaria
quar ben leu tals amaria
quar ben leu tals amaria
qar ben leu tals ameria
car ben leu tal ameria
qar ben leu tals amaria
car ben leu tals amaria
car ben leu tal ameria
car ben leu tals amaria
 
 
 
 
 
v 7
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
que s’en tem, quar no sabria
que s’en ten, car no saubria
qui s’en te, quar non sabria
qe s’en ten, car no sabria
que s’en ten, quar no saubria
que s’en ten, quar no saubria
qe s’en ten, qar no·s sabria
qui s’en ten, car no sabria
qe s’en ten, car no·s sabria
que no·i enten ni no sabria
qi s’en ten, qar no saubria
qi s’en ten, qar no·s sabria
 
 
 
 
 
v 8
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
a guiza d’amor captener.
a guisa d’amor captener.
a guiza d’amor captener.
a guisa d’amor captener.
a guisa d’amor chaptener.
a guisa d’amor chaptener.
a ghisa d’amador captener.  (+1)
a guisa d’amor captener.
a guisa d’amor captener.
a guiza damor captener.
a guisa d’amador captener  (+1)
a guisa d’amor captener..

 
Cobla III

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
De tal amor sui fins amans
De tal amor sui fis amanz
De tal amor soi fis amans
De tal amor sui fis amanz
De tal amor sui fis amans
De tal amor sui fis amans
D’aital amor sui fin amans
De tal amor fui fis amanç
De tals amor soi fins aman
De tal amor soi fis amans
De tal amor soi fin amanz
De tal amor son fiz amantz
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
don duc ni comte non envey;
que rei ni conte non envei,
don duc ni comte non envei;
qe rei, duc, conte non envei;
que rei ni conte non envei;
que rei ni conte non envei;
don duc ni comte non envei;
que duc ni conte non envei;
dun duc ni comte non envei;
don duc ni comte non envey;
don duc ni conte non enve;
don duc ni comte non envei;
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e non es reys ni amirans
e non es ducs ni amiranz
e non es reis ni amirans
e non es duc ni amiranz
e non es ducs ni amirans
e non es ducs ni amirans
e non es reis ni amirans
e non es rei ni almiranç
e non es res ni amiran
e non es reis ni amirans
et non es rey ni amiranz
et non es reis ni amirantz
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
el mon, que, si n’avia tau,
el mon, que, s’el avia autau,
el mon, que, si n’avia tan,
el mon, qe, s’el l’avia aitau,
el mon, qe s’el avia aitan,
el mon, que, s’el avia aitau,
el mon, que si l’avia tau,
el mon, que, s’avia tau,
el mon, qe, se n’avia,  (-1)
el mon, si n’avi'aitau,
el mon qe, si n’avia tau,
el mon, qe, si n’avia tan,
 
 
 
 
 
v 5
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
non s’en fezes rics cum ieu fau;
no se fezes rics com eu fau;
no s’en fezes ricx com ieu fau.;
no se feços com eu fau;
no fezes rics con eu fau,
no fezes rics con eu fau;
no s’en feses rics con ieu fau;
non s’en feses ric con eu fau;
non s’en fes rics cum ieu fau;
no s’en fezes ricx com ieu fau;
no s’en fezes rics com eu fau;
non s’en fezes ric con eu fau;
 
 
 
 
 
v 6
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e si lauzar la volia,
e se lauzar la volia,
e si laisar la volia,
e se lauzar la volia,
e se lauzar la volia,
e se lauzar la volia,
e si lausar la volia,
e si lauçar la volia,
e se lauzar la volia,
e si laissar la volia,
et si laussar la volia,
et si lauzar la volia,
 
 
 
 
 
v 7
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
ges tan dire no·n poiria
ges tant dire no·n poiria
ges tan dire no·n poiria
ges tan dire no·n poiria
ges tan dire no·n poiria
ges tam dire no·n poiria
ges tan dire no·n poiria
ges tan dire no·n poria
ges tant dire no·n poiria
ges tan dire no·mz poiria
ges tan dire no·n porria
ges tant dire no·n poiria
 
 
 
 
 
v 8
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
de ben, mais no i aia de ver.
de ben que mais no·n sia ver.
de be que mais no·n sia ver.
de ben qe mais no·n sia ver.
de ben que mais no·n sia ver.
de ben que mais no·n sia ver.
de ben qe mais no·n sia ver.
de be que mais no sia ver.
de ben qe mais no sia ver.
de be que mais no·n sia vers.
de ben mais qe no·n sia ver.
de ben qe mais no·n sia ver.

 
Cobla IV

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Per ren non es hom tan prezans
Per ren non es tant hom presanz
Per re non es hom tan prezans
Per ren non es hom tan presanz
Per ren nos es tan hom presans
Per ren nos es tan hom presans
Per re non es hom tan presans
Per ren non es hom tan presanç
Per ren non es hom prezan  (-1)
Per ren non es hom tan prezans
Per ren non es hom tan preianz
Per ren non es hom tan presantz
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
cum per amor e per domney,
com per amor e per domnei,
com per amor e per dompnei,
com per amor e per dompnei,
com per amor e per dompnei,
con per amor e per domnei,
qon per amor e per domnei,
com per amor e per domnei,
com per amor e per done,
com per amor e per domney,
com per amor et per domne,
com per amor e per domnei,
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
que d’aqui mou deportz e chans
que d’aqui mou deporz e chanz
que d’aqui mou deportz e chans
qe d’aqi mou deporç e chanz
que d’aqui mou deportz e chans
que d’aqui mou deporz e chans
qe d’aqi mou solatz e chans
que d’aqui mou deport e chanç
car qi mou deport e chan  (-1)
que d’aqui mou deportz e chans
qe d’aqi mou deport et chanz
qe d’aqi mou deportz e chantz
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e tot quant a ric pretz abau.
e tot quant a proesa abau.
e tot quant a fin pretz abau.
e tot qan a proesa abau.
e tot quant a proesa abau.
e tot quant a proesa abau.
e tot qan teinh a prez cabau.
e tot quant a preç rics abau.
e tot qant a proez’abau.
e tot cant los ioves esiau.
et tot qant a pres fin abau.
e tot cant a pretz ric cabau.
 
 
 
 
 
v 5
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Nuls hom sens amor ren no vau,
Nulz hom ses amor ren vau,
Nuils hom ses amor re no vau,
Nuls hom ses amor ren no vau,
Nuls hom ses amor ren non vau,
Nuls hom ses amor ren non vau,
Nuls hom ses amor ren no vau,
Nus hom senç amor ren non vau,
Nuls hom re no vau,  (-3)
Nulh hom ses amor res no vau,
Nuls hom ses amor ren non vau,
Nulz homs senz amors ren non vau,
 
 
 
 
 
v 6
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
per qu’ieu no vuelh, sia mia
per qu’eu non voil, sia mia
per qu’ieu no vueill, sia mia
per q’eu no voill, sia mia
per qu’eu non voill, sia mia
per qu’ieu non voill, sia mia
per q’ieu non vueilh, sia mia
per qu’eu no voill, sia mia
per q’eu no voil, sia mia
per qu’ieu no vuelh, sia mia
per q’ieu non voill, sia mia
per q’ieu non vueil, sia mia
 
 
 
 
 
v 7
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
del mon tota·l senhoria,
del mon tot la seingnoria,
del mon tota li senhoria,  (+1)
del mon tot la segnoria,
del mon tota la seingnoria,  (+1)
del mon tota la seingnoria,  (+1)
del mon tota·l seinhoria,
del mon tota signoria,
tota la seignoria,  (-2)
del mun tota la senhoria,  (+1)
del mon tota la segnoria,  (+1)
del mon tota·l segnioria,
 
 
 
 
 
v 8
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
si ia ioy no·n sabi’aver.
se ia ioi no·n sabia aver.
si ia ioi no·n sabi’aver.
si ia ioi no·n sabia aver.
se ia ioi no·n sabia aver.
se ia ioi no·n sabia aver.
si ia ioi no sabi’aver.
si ia ioi no·n sabi’aver.
se ia noi no·n sab aver.
si ia ioi no sabi’aver.
si ia ioi no·n sabia aver.
si ia ioi no·n sabi’aver.

 
 
Cobla V

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
De midons me lau cent aitans
De midonz me lauze cent tantz
De midons me lau sent aitans
Di midonz mi lau cen aitanz
De midonz me lauze cent ans
De midonz me lauze cent ans
De midons mi lau cent aitans
De midon mi lau cent aitanç
De midon cent aitan  (-2)
De midons mi laus cent aitans
De midonz me lau cent aitanz
De midonz mi lau attantz  (-1)
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
que no sai dir; et ai ben drey,
qu’eu non sai dir; et ai ben drei,
qu’ieu non sai dir; et ai ben drei,
q’eu no sai dir; et ai ben drei,
qu’eu non sai dir; et ai ben drei,
qu’ieu non sai dir; et ai ben drei,
qe no sai dir; e ll’ai ben drei,
qu’eu no sai dir; e ben dei,  (-1)
q’ieu non sai dir, ci ben dire,  (-1)
qu’ieu no sai dir; et ay ben de que y  (+1)
q’ieu non sai dir; et ai ben dre,
q’ieu non sai dir; et ai ben drei,
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
que, quan pot, me fay bel semblan
que, quant mi pot far bels semblanz
que, quan mi pot far bels semblans
qe, qant mi pot far bel senblanz
que, quant mi pot far bels senblans
que, quant mi pot far bels semblans
qe, qan pot, mi fai bel semblans
que, can pot, me fai bels seblanç
q’eu, qant poit, mi fai bel senblan
que, can pot, mi fai bels semblans
qe, qant pot, me fa bel semblanz
qe, cant pot, me fai bels semblanz
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e sui amics gent e suau;
ella o fai gent e suau;
ela·ls mi fai gent e suau
e sona mi gent e suau;
ella o fai gent e suau;
ella o fai gent e suau;
e sui amics coind’e suau;
e sui amic gent e soau;
e sona a mi gent e soau;
e sona mi ient e suau;
et sona mi gent e suau;
e sona mi gent e suau;
 
 
 
 
 
v 5
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e mandet me (per que·m n’esiau)
mandet me (per q’eu m’eslai)
e mandet mi (per qu’ieu m’esiau)
e mandet me (per q’eu m’esiau)
mandet me (per qu’eu m’esiau)
mandet me (per qu’ieu m’esiau)
e mandet me (per que·m n’esiau)
e mandet me (per qu’eu m’esiau)
e mandet mi (per q’eu m’esuau)
e mandet me (per que·m n’esiau)
et mandet mi (per q’eu mi lau)
e mandet me (per q’ieu m’esiau)
 
 
 
 
 
v 6
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
que per paor remania
que per paor remania
que per paor remania
qe per paor remania
que per paor remania
que per paor remania
qe per paor remania
que per paor remania
qe per paor remania
que per paor remania
qe per paor me remania
qe per paor remania
 
 
 
 
 
v 7
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
quar elha plus no·m fazia,
car ella plus no·m fazia,
quar ella plus no fazia,
car ella plus no·m façia,
car ela plus no·m fasia,
car ella plus no·m fasia,
qar ella plus no·m fasia,
car ela plus non fasia,
car ella plus no fazia,
car ela pus no·n faria,
qar ela plus no fazia,
car ela plus no·m faziar,
 
 
 
 
 
v 8
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
per qu’ieu n’estau em bon esper.
per qu’eu n’estau en bon esper.
per que n’estau en bon esper.
per q’eu n’estau en bon esper.
per qu’eu n’estau en bon esper.
per qu’ieu n’estau en bon esper.
per q’ieu m’estau en bon esper.
per qu’eu m’estau en bon esper.
per q’eu n’estau en bon esper.
per qu’ieu n’estauc en bon esper.
per qe n’estau en bon esper.
per q’ieu n’estau en bon esper. 

 
Cobla VI

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Bona domna, cueynd’e prezans,
Bona dompna, coinda  e presanz,
Bona dona, cueind’e prezans,
Bona donna, coind’e preisanz,
Bona domna, coind’e presans,
Bona domna, coind’e presans,
Bona domna, coinda e presans,
Bona domna, cuind’e presanç,
Bona dona, coind’e prezan,
Bona dona cuend’e prezans,
Bona dompna, coinde et presanz,
Bona domna, cueind’e prezanz,
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
per Dieu aiatz merce de mey,
per Deu aiaz de mi mercei,
per Dieu aiatz de mi mercei,
per Deu aiaz de mi mercei,
per Dieu aiatz de mi mercei,
per Deu aiatz de mi mercei,
per Dieu aiaz de me mercei,
per Deu aiaç de me merce,
per Deu aiatz de mi merce,
per Dieu aiatz de mi mercei,
per Deu aiaz de mi merce,
per Dieu aias de me merce,
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e d’aisso no siatz duptans
e ia vos non siaz doptanz
e ia no·us lonhes dos tans
e ia no vos aneç doptanz
e ia vos no siatz doptans
e ia vos non siaz doptans
e ia no vos annes duptans
e ia non vos anes dobtanç
e za no vos anez doptan
e ia vos no siatz doptans
et ia non i annes doutanz
e ia non voz anes doptanz
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
de vostr’amic fin e corau.
ves vostr’amic fin e corau.
de vostr’amic fin e leiau.
ves bon amic fin e corau.
vas vostr’amic fin e corau.
vas vostr’amic fin e corau.
de vostr’amic fin e corau.
de vostr’amic fis e corau.
del vostre amic fin e corau.
de vostr’amic fis e corau.
de vostr’amic fins et corau.
del vostr’amic fin e corau.
 
 
 
 
 
v 5
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Far me podetz o ben o mau,
Far mi podez e ben e mau,
Far mi podetz ben e mau,
Far mi podeç e ben e mau,
Far mi podez e ben e mau,
Far mi podez e ben e mau,
Far me podes o ben o mau,
Far m’en podes e ben e mau,
Far mi podez e ben e mau,
Far me podetz e be e mau,
Far mi podez et ben et mau,
Far me podez e ben e mal,
 
 
 
 
 
v 6
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
en la vostra merce sia;
et en la vostra merce sia;
en la vostra merce sia;
et en la vostra merce sia;
et en la nostra merce sia;
et en la nostra merce sia;
en la vostra merce sia;
en la vostra merce sia;
en la vostra merce sia;
en vostra merce sia;  (-1)
en la vostra merci sia;
en la vostra merce sia;
 
 
 
 
 
v 7
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
qu’ieu sui guarnitz tota via
qu’eu sui garniz tota via
qu’ieu soi garnitz tota via
q’eu sui garniz tota via
qu’eu sui garnitz tota via
qu’eu sui garnitz tota via
q’ieu sui garnitz tota via
qu’eu sui garniç tota via
q’eu soi garitz tuta via
qu’ieu soi garnitz tota via
q’ieu soi garniz tota via
q’ieu son garnitz tota via
 
 
 
 
 
v 8
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
cum fassa tot vostre plazer.
con facha tot vostre plazer.
com fassa vostre plazer.
con faça tot vostre plazer.
con facha tot vostre plazer.
con facha tot vostre plazer.
con faza tot vostre plaser.
com fasa tot vostre plaser.
com faza tot vostre plazer.
comz fassa tot vostre plazer.
com faza tot vostre plaser.
com fassa tot vostre plazer.

 
Cobla VII

 

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Fon Salada, bos drogomans
Fonz Salada, bos drugomanz
Fons Salada, bos drogomans
Fonz Salada, mos drugumanz
Fonz Salada, bons drogomanz
Fonz Salada, bons drogomanz
/
Fons Salada, mos drugumanz
Fons Saluda, bos drogaman
/
Fons Salada, bon drugumanz,
/
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
me siatz ves mosenh’el rey.
me siaz mon seignor al rei.
siatz ves mon senhor lo rei.
me siaz mon segnor al rei.
me siatz mon seingnor al rei.
me siatz mon seingnor al rei.
/
me siaz mon seignor al rei.
nu siatz vas mon signer lo re.
/
siaz vas mon segnor lo re.
/
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
E digatz li·m que per forfans
/
Diguatz li que Mos-Azimans
Digaz qe Mos-Adimanz  (-1)
/
/
/
Diga li qe Mos-Adimanz
Digatz li qe Mos-Azaman
/
Digaz li qe Mos-Azimanz
/
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
mi tenc, quar ieu ves lui no vau.
/
mi te, quar ieu ves lui non vau.
me ten, car eu vas li no vau.
/
/
/
me ten, car eu vas lui non vau.
mi te, car vus lo·m non vau.
/
mi ten, qar envas lei non vau.
/
 
 
 
 
 
v 5
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
Per qu’ieu Corena e Peitau
/
Si com ha tal nom emperiau
Si con a Torena e Peitau
/
/
/
Si com a Torena e Peitau
Si com a Coloine e Peitan
/
Si com a tal hom emperau
/
 
 
 
 
 
v 6
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
e tot Aniou e Normandia, 
/
que amet en Normandia,
e no sau e·m romania,
/
/
/
ez Anieu ez Normandia,
e mar e Normandie,  (-1)
/
qe annet en Normandia,
/
 
 
 
 
 
v 7
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
volgra, que belh covenria,
/
volgra, que be covenria,
volgra, car li convenria,
/
/
/
volgra, car li covenria,
volgra, qe bel coveria,
/
volgra, qe ben covenria,
/
 
 
 
 
 
v 8
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
agues e fos e·l sieu poder!
/
quez agues tot lo mon en poder!  (+1)
agues tot lo mon en poder!
/
/
/
agues tot lo mon en poder!
q’agues tot lo mon en poder!
/
qe agues tot lo mond en poder!
/

 
Tornada

 
 
 
 
 
v 1
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
/
/
/
Lo vers, aissi com hom plus l’au,
/
/
/
Lo vers, aissi com hom plus l’au,
/
/
/
/
 
 
 
 
 
v 2
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
/
/
/
vai meilloran tota via,
/
/
/
vai meilluran tota via,
/
/
/
/
 
 
 
 
 
v 3
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
/
/
/
e i aprendon per la via
/
/
/
e i aprendon per la via. (v. 4)
/
/
/
/
 
 
 
 
 
v 4
C
Da
E
G
I
K
M
N
O
R
S
a
/
/
/
cil q’al Puoi lo volran saber.
/
/
/
cill q’al Puoi lo volran saber (v. 3)
/
/
/
/
  • letto 524 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 587 volte

CANZONIERE C

  • letto 535 volte

Edizione diplomatica

 
 B. d(e) ue(n)tedorn.

 GEs de chantar nom pre(n)
 talans. tan me peza de
 so que uei. que metres
 solia hom en grans. cum
 agues pretz honor e lau. mas e-
 ra no uey ni non au. quom par-
 le de drudairia. per que pretz e
 cortezia. e solatz torn en no(n) chaler.
 Dels baros comensa lenians. cu(s)
 non ama per bona fey. per son
 sec al autres lo dans. e negus
 hom de lur nos iau. ni amors
 non reman per au. quar ben leu
 tals amaria. que sen tem quar
 no sabria. a guiza damor capte
 ner.
 Per ren non es hom tan
 prezans. cum per amor ep(er) dom-
 ney. que daqui mou deportz e
 chans. e tot quant a ric pretz a-
 bau. nuls hom sens amor ren
 no uau. per q(ui)eu no uuelh sia mia.
 del mon total senhoria. si ia ioy
 non sabiauer.
 
 
 D
e midons me lau cent aitan(s).
 que no sai dir (et) ai ben drey. que
 quan pot me fay bel semblan. e
 sui amics gent e suau. e ma(n)det
 me per quem nesiau. que per
 paor remania. quar elha pl(us) no(m)
 fazia. per q(ui)eu nestau em bon esp(er).
 De tal amor sui fins amans. do(n)
 duc ni comte non enuey. e non
 es reys ni amirans. el mon que
 si nauia tau. non sen fezes rics
 cum ieu fau. e si lauzar la uolia.
 ges tan dire non poiria. de ben
 mais noi aia de uer.
 Bona domna cueynde prezans.
 per dieu aiatz merce de mey. e
 daisso no siatz duptans. de uos-
 tramic fin e corau. far me podetz
 o ben o mau. en la uostra merce
 sia. q(ui)eu sui guarnitz tota uia. cu(m)
 fassa tot uostre plazer.
 Fon salada bos drogomans.
 me siatz ues mosenhel rey. e
 digatz lim que per forfans. mi
 tenc quar ieu ues lui no uau. p(er)
 quieu corena e peitau. e tot an
 iou e normandia. uolgra que
 belh couenria. agues e fos el
 sieu poder.
 
  • letto 334 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. d(e) ue(n)tedorn.  B. de Ventedorn.
  I   I
 
 GE
s de chantar nom pre(n)
 talans. tan me peza de
 so que uei. que metres
 solia hom en grans. cum
 agues pretz honor e lau. mas e-
 ra no uey ni non au. quom par-
 le de drudairia. per que pretz e
 cortezia. e solatz torn en no(n) chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talans,
 tan me peza de so que vei,
 que metre·s solia hom en grans
 cum agues pretz, honor e lau,
 mas era no vey ni non au
 qu’om parle de drudairia,
 per que pretz e cortezia
 e solatz torn’en non-chaler.
 
  II   II
 
 D
els baros comensa lenians. cu(s)
 non ama per bona fey. per son
 sec al autres lo dans. e negus
 hom de lur nos iau. ni amors
 non reman per au. quar ben leu
 tals amaria. que sen tem quar
 no sabria. a guiza damor capte
 ner.
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 c’us no·n ama per bona fey.
 Per so·n sec al autres lo dans,
 e negus hom de lur no·s iau.
 Ni amors non reman per au,
 quar ben leu tals amaria
 que s’en tem, quar no sabria
 a guiza d’amor captener.
 
  III   III
 
 P
er ren non es hom tan
 prezans. cum per amor ep(er) dom-
 ney. que daqui mou deportz e
 chans. e tot quant a ric pretz a-
 bau. nuls hom sens amor ren
 no uau. per q(ui)eu no uuelh sia mia.
 del mon total senhoria. si ia ioy
 non sabiauer.
 
 
 Per ren non es hom tan prezans
 cum per amor e per domney,
 que d’aqui mou deportz e chans
 e tot quant a ric pretz abau.
 Nuls hom sens amor ren no vau,
 per qu’ieu no vuelh, sia mia
 del mon tota·l senhoria,
 si ia ioy no·n sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 D
e midons me lau cent aitan(s).
 que no sai dir (et) ai ben drey. que
 quan pot me fay bel semblan. e
 sui amics gent e suau. e ma(n)det
 me per quem nesiau. que per
 paor remania. quar elha pl(us) no(m)
 fazia. per q(ui)eu nestau em bon esp(er).
 
 
 De midons me lau cent aitans
 que no sai dir; et ai ben drey,
 que, quan pot, me fay bel semblan
 e sui amics gent e suau;
 e mandet me (per que·m n’esiau)
 que per paor remania
 quar elha plus no·m fazia,
 per qu’ieu n’estau em bon esper.
 
  V   V
 
 D
e tal amor sui fins amans. do(n)
 duc ni comte non enuey. e non
 es reys ni amirans. el mon que
 si nauia tau. non sen fezes rics
 cum ieu fau. e si lauzar la uolia.
 ges tan dire non poiria. de ben
 mais noi aia de uer.
 
 
 De tal amor sui fins amans
 don duc ni comte non envey;
 e non es reys ni amirans
 el mon, que, si n’avi’atau,
 non s’en fezes rics cum ieu fau;
 e si lauzar la volia,
 ges tan dire no·n poiria
 de ben, mais no i aia de ver.
 
  VI   VI
 
 B
ona domna cueynde prezans.
 per dieu aiatz merce de mey. e
 daisso no siatz duptans. de uos-
 tramic fin e corau. far me podetz
 o ben o mau. en la uostra merce
 sia. q(ui)eu sui guarnitz tota uia. cu(m)
 fassa tot uostre plazer.
 
 
 Bona domna, cueynd’e prezans,
 per Dieu aiatz merce de mey,
 e d’aisso no siatz duptans
 de vostr’amic fin e corau.
 Far me podetz o ben o mau,
 en la vostra merce sia;
 qu’ieu sui guarnitz tota via
 cum fassa tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fon salada bos drogomans.
 me siatz ues mosenhel rey. e
 digatz lim que per forfans. mi
 tenc quar ieu ues lui no uau. p(er)
 quieu corena e peitau. e tot an
 iou e normandia. uolgra que
 belh couenria. agues e fos el
 sieu poder.
 
 
 Fon Salada bos drogomans
 me siatz ves mosenh’el rey.
 E digatz li·m que per forfans
 mi tenc, quar ieu ves lui no vau.
 Per qu’ieu Corena e Peitau
 e tot Aniou e Normandia,
 volgra, que belh covenria,
 agues e fos e·l sieu poder.
 
  • letto 281 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 299 volte

CANZONIERE Da

  • letto 419 volte

Edizione diplomatica

 
 Saill de scola
[1]
 Ges de chantar nom p(re)n talanz. Ta(n)t
 mi pesa cho q(ue) uei. Qe metres soli-
 om engranz. Com agues p(re)tz hono(r)
 elau. Mas ara no(n) uei ni no(n) au. Qom pa(r)-
 le de drudaria. P(er) que p(re)tz ecortesia. Eso-
 laz torna en no(n) chaler.
 Dels barons com(en)z lenianz. Cus no(n) ama
 p(er) bona fei. P(er) cho nes als autres lo danz.
 Enegus hom de lor no(n) iau. Et amor non
 reman p(er) au. Car ben leu tals amaria. Q(ue)
 senten car no saubria. Aguisa damor ca-
 ptener.
 Detal amor sui fis amanz. Q(ue) rei ni con-
 te no(n) enuei. Eno(n) es ducs ni amiranz
 El mon q(ue) sel auia autau. No se fezes rics
 co(m) eu fau. Ese lauzar la uolia. Ges ta(n)t
 dire no(n) poiria. De ben q(ue) mais no(n) sia ue(r).
 Per ren no(n) es tant hom p(re)sanz Com per
 amor ep(er) do(m)nei. Q(ue) da qui mou deporz
 echanz. Etot q(ua)nt aproesa abau. Nulz
 hom ses amor ren uau. P(er) q(ue)u no(n) uoil
 sia mia. Del mon tot la seingnoria. Se
 ia ioi no(n) sabia auer.
 De midonz me lauze cent tantz.
 Q(ue)u no(n) sai dir. (et) ai ben drei.
 Que q(ua)nt mi pot far bels sem-
 blanz. ella ofai gent es uau mandet
 me p(er) qeu mes lai. Q(ue) p(er) paor remania
 Car ella plus nom fazia. P(er) q(ue)u nestau
 en bon esper.
 BOna do(m)pna coindae p(re)sanz. P(er) deu aiaz
 demi mercei. Eia uos no(n) siaz dopta(n)z.
 Ues uostramic fin ecorau. Far mi podez
 eben emau. Et en la uostra merce sia.
 Q(ue)u sui garniz tota uia. Con facha tot
 uostre plazer.
 Fonz salada bos drugomanz. Mesiaz
 mon seignor al rei. Digaz pos la lo-
 bam si (con)q(ue)s. Q(ue) si maiut deus ni fes. Al
 cor mestan sei dolz ris.
 

 [1] Testo di Bernart de Ventadorn qui ad apertura della sezione dedicata a Sail d’Escola.
 
 
 A
 dieu comant mon reial. El castel em-
 p(er)ial. Qeu men torn chai anbaral. Acu-
 i bon p(re)z aclis. Ecobrar man proenzal. Ca(r)
 nuilla genz tant nom ual. P(er) qe serai lor
 uesis.[2]
 
 [2] Da pos la lobam fino alla fine del componimento il testo copiato è di Peire Vidal, Mos cors s’alegr’e s’esjau.
 
  • letto 334 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Saill de scola  Saill d’Escola
  I   I
 
 G
es de chantar nom p(re)n talanz. Ta(n)t
 mi pesa cho q(ue) uei. Qe metres soli-
 om engranz. Com agues p(re)tz hono(r)
 elau. Mas ara no(n) uei ni no(n) au. Qom pa(r)-
 le de drudaria. P(er) que p(re)tz ecortesia. Eso-
 laz torna en no(n) chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanz,
 tant mi pesa cho que vei,
 qe metre·s soli’om en granz
 com agues pretz, honor e lau,
 mas ara non vei ni non au
 q’om parle de drudaria,
 per que pretz e cortesia
 e solaz torna en non-chaler.
 
  II   II
 
 D
els barons com(en)z lenianz. Cus no(n) ama
 p(er) bona fei. P(er) cho nes als autres lo danz.
 Enegus hom de lor no(n) iau. Et amor non
 reman p(er) au. Car ben leu tals amaria. Q(ue)
 senten car no saubria. Aguisa damor ca-
 ptener.
 
 
 Dels barons comenz l’enianz,
 c’us no·n ama per bona fei.
 Per cho n’es als autres lo danz,
 e negus hom de lor non iau.
 Et amor non reman per au,
 car ben leu tals amaria
 que s’en ten, car no saubria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 D
etal amor sui fis amanz. Q(ue) rei ni con-
 te no(n) enuei. Eno(n) es ducs ni amiranz
 El mon q(ue) sel auia autau. No se fezes rics
 co(m) eu fau. Ese lauzar la uolia. Ges ta(n)t
 dire no(n) poiria. De ben q(ue) mais no(n) sia ue(r).
 
 
 De tal amor sui fis amanz
 que rei ni conte non envei,
 e non es ducs ni amiranz
 el mon, que, s’el avia autau,
 no se fezes rics com eu fau;
 e se lauzar la volia,
 ges tant dire no·n poiria
 de ben que mais no·n sia ver.
 
  IV   IV
 
 P
er ren no(n) es tant hom p(re)sanz Com per
 amor ep(er) do(m)nei. Q(ue) da qui mou deporz
 echanz. Etot q(ua)nt aproesa abau. Nulz
 hom ses amor ren uau. P(er) q(ue)u no(n) uoil
 sia mia. Del mon tot la seingnoria. Se
 ia ioi no(n) sabia auer.
 
 
 Per ren non es tant hom presanz
 com per amor e per domnei,
 que d’aqui mou deporz e chanz
 e tot quant a proesa abau.
 Nulz hom ses amor ren vau,
 per qu’eu non voil, sia mia
 del mon tot la seingnoria,
 se ia ioi no·n sabia aver.
 
  V   V
 
 D
e midonz me lauze cent tantz.
 Q(ue)u no(n) sai dir. (et) ai ben drei.
 Que q(ua)nt mi pot far bels sem-
 blanz. ella ofai gent es uau mandet
 me p(er) qeu mes lai. Q(ue) p(er) paor remania
 Car ella plus nom fazia. P(er) q(ue)u nestau
 en bon esper.
 
 
 De midonz me lauze cent tantz
 qu’eu non sai dir; et ai ben drei,
 que quant mi pot far bels semblanz
 ella o fai gent e suau;
 mandet me (per q’eu m’eslai)
 que per paor remania
 car ella plus no·m fazia,
 per qu’eu n’estau en bon esper.
 
  VI   VI
 
 B
Ona do(m)pna coindae p(re)sanz. P(er) deu aiaz
 demi mercei. Eia uos no(n) siaz dopta(n)z.
 Ues uostramic fin ecorau. Far mi podez
 eben emau. Et en la uostra merce sia.
 Q(ue)u sui garniz tota uia. Con facha tot
 uostre plazer.
 
 
 Bona dompna, coinda  e presanz,
 per Deu aiaz de mi mercei,
 e ia vos non siaz doptanz
 ves vostr’amic fin e corau.
 Far mi podez e ben e mau,
 et en la vostra merce sia;
 qu’eu sui garniz tota via
 con facha tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fonz salada bos drugomanz. Mesiaz
 mon seignor al rei. Digaz pos la lo-
 bam si (con)q(ue)s. Q(ue) si maiut deus ni fes. Al
 cor mestan sei dolz ris.
 
 
 Fonz Salada, bos drugomanz
 me siaz mon seignor al rei.
 Digaz pos la Lob’am si conques,
 que, si m’aiut Deus ni fes,
 al cor m’estan sei dolz ris.
 
  VIII   VIII
 
 A dieu comant mon reial. El castel em-
 p(er)ial. Qeu men torn chai anbaral. Acu-
 i bon p(re)z aclis. Ecobrar man proenzal. Ca(r)
 nuilla genz tant nom ual. P(er) qe serai lor
 uesis.
 
 
 A Dieu comant Monreial
 el castel emperial,
 q’eu m’en torn chai a’n Baral,
 a cui bon prez aclis,
 e cobrar m’an Proenzal,
 car nuilla genz tant no·m val,
 per qe serai lor vesis.
 
  • letto 361 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 275 volte

CANZONIERE E

  • letto 461 volte

Edizione diplomatica

 
 Guilem azemar.
[1]
 Ges dechantar nom pren talans. tan
 fort mi peza so que uei. q(ue) merces
 soliom grazir nei. com agues pres honor
 elau. mas era no uei ni non au. com par-
 le de drudaria. perque pretz ecortezia. eso-
 latz torna enoncaler.
 Dels baros comensa lenians. cuns non
 auia pretz ni bona fei. per soi an li autre
 los dans. eneguns hom delor nos iau.
 ni amor non rema per au. quar ben leu
 tal amaria. qui sen te quar non sabria.
 aguiza damor captener.
 Per re non es hom tan prezans. com
 per amor eper dompnei. que daqui mou
 deportz echans. etot quant afin pretz ab-
 au. nuils hom ses amor re nouau. per-
 quieu no uueill sia mia. del mon tota
 li senhoria. si ia ioi non sabiauer.
 Demidons me lau sent aitans. quieu
 non sai dir (et) ai ben drei. que quan mi
 pot far bels semblans. elals mi fai ge(n)t
 esuau. emandet mi perquieu mesiau.
 que per paor remania. quar ella plus
 no fazia. perque nestau enbon esper.
 Detal amor soi fis amans. don duc
 ni comte non enuei. enon es reis ni
 amirans. elmon que si nauia tan. no
 sen fezes ricx com ieu fau. esi laisar
 la uolia. ges tan dire non poiria. de
 be que mais non sia uer.
 Bona dona cueindeprezans. perdieu aiatz
 

 [1] Componimento di Bernart de Ventadorn ma qui attribuito a Guillem Ademar.
 
 
 demi mercei. eia nous lonhes dostans. de
 uostramic fin eleiau. far mi podetz ben
 emau. enla uostra merce sia. quieu soi
 garnitz totauia. com fassa uostre plazer.
 Fons salada bos drogomans. siatz ues
 mon senhor lo rei. diguatz li que mos
 azimans. mi te quar ieu ues lui no(n) uau.
 si com ha tal nom emperiau. que amet
 en normandia. uolgra que be couen
 ria. quezagues tot lomon enpoder.
 
  • letto 348 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Guilem azemar.  Guilem azemar.
  I   I
 
 G
es dechantar nom pren talans. tan
 fort mi peza so que uei. q(ue) merces
 soliom grazir nei. com agues pres honor
 elau. mas era no uei ni non au. com par-
 le de drudaria. perque pretz ecortezia. eso-
 latz torna enoncaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talans,
 tan fort mi peza so que vei,
 que merces soli’om grazir nei
 com agues pres, honor e lau,
 mas era no vei ni non au
 c’om parle de drudaria,
 per que pretz e cortezia
 e solatz toena e non-caler.
 
  II   II
 
 D
els baros comensa lenians. cuns non
 auia pretz ni bona fei. per soi an li autre
 los dans. eneguns hom delor nos iau.
 ni amor non rema per au. quar ben leu
 tal amaria. qui sen te quar non sabria.
 aguiza damor captener.
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 c’uns no·n avia pretz ni bona fei.
 Per so i an li autre los dans,
 e neguns hom de lor no·s iau.
 Ni amor non rema per au,
 quar ben leu tal amaria
 qui s’en te, quar non sabria
 a guiza d’amor captener.
 
  III   III
 
 P
er re non es hom tan prezans. com
 per amor eper dompnei. que daqui mou
 deportz echans. etot quant afin pretz ab-
 au. nuils hom ses amor re nouau. per-
 quieu no uueill sia mia. del mon tota
 li senhoria. si ia ioi non sabiauer.
 
 
 Per re non es hom tan prezans
 com per amor e per dompnei,
 que d’aqui mou deportz e chans
 e tot quant a fin pretz abau.
 Nuils hom ses amor re no vau,
 per qu’ieu no vueill, sia mia
 del mon tota li senhoria,
 si ia ioi no·n sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 D
emidons me lau sent aitans. quieu
 non sai dir (et) ai ben drei. que quan mi
 pot far bels semblans. elals mi fai ge(n)t
 esuau. emandet mi perquieu mesiau.
 que per paor remania. quar ella plus
 no fazia. perque nestau enbon esper.
 
 
 De midons me lau sent aitans
 qu’ieu non sai dir; et ai ben drei,
 que quan mi pot far bels semblans
 ela·ls mi fai gent e suau
 e mandet mi (per qu’ieu m’esiau)
 que per paor remania
 quar ella plus no fazia,
 per que n’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 D
etal amor soi fis amans. don duc
 ni comte non enuei. enon es reis ni
 amirans. elmon que si nauia tan. no
 sen fezes ricx com ieu fau. esi laisar
 la uolia. ges tan dire non poiria. de
 be que mais non sia uer.
 
 
 De tal amor soi fis amans
 don duc ni comte non envei;
 e non es reis ni amirans
 el mon, que, si n’avia tan,
 no s’en fezes ricx com ieu fau.;
 e si laisar la volia,
 ges tan dire no·n poiria
 de be que mais no·n sia ver.
 
  VI   VI
 
 B
ona dona cueindeprezans. perdieu aiatz
 demi mercei. eia nous lonhes dostans. de
 uostramic fin eleiau. far mi podetz ben
 emau. enla uostra merce sia. quieu soi
 garnitz totauia. com fassa uostre plazer.
 
 
 Bona dona, cueind’e prezans,
 per Dieu aiatz de mi mercei,
 e ia no·us lonhes dos tans
 de vostr’amic fin e leiau.
 Far mi podetz ben e mau,
 en la vostra merce sia;
 qu’ieu soi garnitz tota via
 com fassa vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fons salada bos drogomans. siatz ues
 mon senhor lo rei. diguatz li que mos
 azimans. mi te quar ieu ues lui no(n) uau.
 si com ha tal nom emperiau. que amet
 en normandia. uolgra que be couen
 ria. quezagues tot lomon enpoder.
 
 
 Fons Salada, bos drogomans
 siatz ves mon senhor lo rei.
 Diguatz li que Mos-Azimans
 mi te, quar ieu ves lui non vau.
 Si com ha tal nom emperiau
 que amet en Normandia,
 volgra, que be covenria,
 quez agues tot lo mon en poder.
 
  • letto 479 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 292 volte

CANZONIERE G

  • letto 442 volte

Edizione diplomatica

 
 idem
 Ges decha(n)tar n(om) pren talanz.
 
 
 
 
 Tam mi pesa decho qe uei. que
 
 
 
 
 metres soliom engranz. co(m) agu
 
 
 
 
 es p(re)z honor elau. mas ara no(n)
 
 
 
 
 uei ni no(n) au. qom parli dedru
 
 
 
 
 deria. per que p(re)z ecortesia. e
 
 
 
 solaz torne(n) no(n) chaler.
 
 E dels baros comenza len ianz
 Cus n(on) ama p(er) bona fei.
 P(er) cho nes als autres lodanz
 E nugus hom d(e)lor no iau.
 Et amor no rema(n) p(er) au.
 Qar ben lau tals amaria.
 
 
 Qesenten car no sabria.
 A guisa damor captener.
 Detal amor sui fis amanz.
 Qe rei duc co(n)te n(on) enuei.
 E no(n) es duc niamiranz.
 El mon qe sel lauia aitau.
 Nose feços com eu fau.
 E se lauza(r) lauolia.
 Ges tan dire n(on) poiria.
 Deben qe mais n(on) sia uer.
 P(er) re(n) n(on) es hom tan p(re)sanz.
 Com p(er) amor ep(er) do(m)p(n)ei.
 Qedaqi mou deporç echanz.
 E tot qan aproesa abau.
 Nuls hom ses amor ren nouau.
 P(er) qeu nouoill. sia mia
 Del mo(n) tot lasegnoria.
 Si ia ioi n(on) sabia auer.
 Dimidonz milau cen aitanz.
 Qeu no saidir et ai ben drei.
 Qe qa(n)t mi pot far bel senblanz.
 E son ami gent esu au.
 E ma(n)det me p(er) qeu mes iau.
 Qe p(er) paor remania.
 Car ella pl(us) nom façia.
 P(er) qeu nestau enbon esp(er).
 Bona donna coinde p(re)isanz.
 P(er) deu aiaz demi m(er)cei.
 E ia nouos aneç doptanz.
 Ues bon amic fin ecorau.
 Far mi podeç eben emau.
 Et enlauostra m(er)ce sia.
 Qeu sui garniz tota uia.
 Con faça tot u(ost)re plazer.
 Fonz salada mos druguma(n)z.
 Mesiaz mon segnor alrei.
 Digaz qe mos adimanz.
 
 
 Meten car eu uas li nouau.
 Sicon atorena epeitau.
 E nos au em romania.
 Uolgra car li co(n)ue(n)ria.
 Agues tot lomon enpoder.
 Louers aissi com hom pl(us) lau.
 Uai meilloran tota uia.
 Eia pren don p(er)lauia.
 Cil qal puoi louolran saber.
 
  • letto 371 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 idem  idem
  I   I
 
 G
es decha(n)tar n(om) pren talanz.
 Tam mi pesa decho qe uei. que
 metres soliom engranz. co(m) agu
 es p(re)z honor elau. mas ara no(n)
 uei ni no(n) au. qom parli dedru
 deria. per que p(re)z ecortesia. e
 solaz torne(n) no(n) chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanz,
 tam mi pesa de cho qe uei,
 que metre·s soli’om en granz
 com agues prez, honor e lau,
 mas ara non vei ni non au
 q’om parli de druderia,
 per que prez’e cortesia
 e solaz torn’en non-chaler.
 
  II   II
 
 E dels baros comenza len ianz
 Cus n(on) ama p(er) bona fei.
 P(er) cho nes als autres lodanz
 E nugus hom d(e)lor no iau.
 Et amor no rema(n) p(er) au.
 Qar ben lau tals amaria.
 Qesenten car no sabria.
 A guisa damor captener.
 
 
 E dels baros comenza l’enianz,
 c’us no·n ama per bona fei.
 Per cho n’es als autres lo danz,
 e nugus hom de lor no iau.
 Et amor no reman per au,
 qar ben lau tals amaria
 qe s’en ten, car no sabria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 Detal amor sui fis amanz.
 Qe rei duc co(n)te n(on) enuei.
 E no(n) es duc niamiranz.
 El mon qe sel lauia aitau.
 Nose feços com eu fau.
 E se lauza(r) lauolia.
 Ges tan dire n(on) poiria.
 Deben qe mais n(on) sia uer.
 
 
 De tal amor sui fis amanz
 qe rei, duc, conte non envei;
 e non es duc ni amiranz
 el mon, qe, s’el l’avia aitau,
 no se feços com eu fau;
 e se lauzar la volia,
 ges tan dire no·n poiria
 de ben qe mais no·n sia ver.
 
  IV   IV
 
 P(er) re(n) n(on) es hom tan p(re)sanz.
 Com p(er) amor ep(er) do(m)p(n)ei.
 Qedaqi mou deporç echanz.
 E tot qan aproesa abau.
 Nuls hom ses amor ren nouau.
 P(er) qeu nouoill. sia mia
 Del mo(n) tot lasegnoria.
 Si ia ioi n(on) sabia auer.
 
 
 Per ren non es hom tan presanz
 com per amor e per dompnei,
 qe d’aqi mou deporç e chanz
 e tot qan a proesa abau.
 Nuls hom ses amor ren no vau,
 per q’eu no voill, sia mia
 del mon tot la segnoria,
 si ia ioi no·n sabia aver.
 
  V   V
 
 Dimidonz milau cen aitanz.
 Qeu no saidir et ai ben drei.
 Qe qa(n)t mi pot far bel senblanz.
 E son ami gent esu au.
 E ma(n)det me p(er) qeu mes iau.
 Qe p(er) paor remania.
 Car ella pl(us) nom façia.
 P(er) qeu nestau enbon esp(er).
 
 
 Di midonz mi lau cen aitanz
 q’eu no sai dir et ai ben drei,
 qe qant mi pot far bel senblanz
 e sona mi gent e suau;
 e mandet me (per q’eu m’esiau)
 qe per paor remania
 car ella plus no·m façia,
 per q’eu n’estau en bon esper.
 
  VI   VI
 
 Bona donna coinde p(re)isanz.
 P(er) deu aiaz demi m(er)cei.
 E ia nouos aneç doptanz.
 Ues bon amic fin ecorau.
 Far mi podeç eben emau.
 Et enlauostra m(er)ce sia.
 Qeu sui garniz tota uia.
 Con faça tot u(ost)re plazer.
 
 
 Bona donna, coind’e preisanz,
 per Deu aiaz de mi mercei,
 e ia no vos aneç doptanz
 ves bon amic fin e corau.
 Far mi podeç e ben e mau,
 et en la vostra merce sia;
 q’eu sui garniz tota via
 con faça tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fonz salada mos druguma(n)z.
 Mesiaz mon segnor alrei.
 Digaz qe mos adimanz.
 Meten car eu uas li nouau.
 Sicon atorena epeitau.
 E nos au em romania.
 Uolgra car li co(n)ue(n)ria.
 Agues tot lomon enpoder.
 
 
 Fonz Salada, mos drugumanz
 me siaz mon segnor al rei.
 Digaz qe Mos Adimanz
 me ten, car eu vas li no vau.
 Si con a Torena e Peitau
 e no sau e·m romania,
 volgra, car li convenria,
 agues tot lo mon en poder.
 
  VIII   VIII
 
 Louers aissi com hom pl(us) lau.
 Uai meilloran tota uia.
 Eia pren don p(er)lauia.
 Cil qal puoi louolran saber.
 
 
 Lo vers, aissi com hom plus l’au,
 vai meilloran tota via,
 e i aprendon per la via
 cil q’al Puoi lo volran saber.
 
  • letto 370 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 295 volte

CANZONIERE I

  • letto 386 volte

Edizione diplomatica

 
 G
Es de chantar nom p(re)n
 talans. Tant mi pesa
 so que uei. Que metr-
 es soliom engrans. Co(m)
 agues p(re)tz honor elau.
 

 
 Mas ara n(on) uei ni no(n) au. Quom parle de dru-
 daria. P(er) que p(re)tz ecortesia. Esolatz torna e
 non caler.  Del barons com(en)sa lenians. Cuns n(on) ama p(er)
 bona fei. P(er) so nes alautres lo dans. Enegus
 hom de lor no(n) iau. Et amors n(on) reman p(er) au.
 Quar ben leu tals ama(r)ia. Que se(n) ten quar
 no saubria. Aguisa damor chaptener.  De tal amor sui fis ama(n)s. Q(ue) rei ni conte n(on)
 enuei. Eno(n) es ducs ni amira(n)s. El mon qe
 sel auia aitan. No fezes rics con eu fau. Ese
 lauzar la uolia. Ges tan dire n(on) poiria. De be(n)
 que mais no(n) sia uer.  Per ren nos es tan hom p(re)sans. Co(m) p(er) amor
 ep(er) dompnei. Que daqui mou deportz echa(n)s.
 Etot quant aproesa abau. Nuls hom ses a-
 mor ren n(on) uau. P(er) q(ue)u n(on) uoill sia mia. Del
 mon tota la sei(n)gnoria. Se ia ioi no(n) sabia
 auer.  De mido(n)z me lauze cen tans. Q(ue)u no(n) sai
 dir et ai ben drei. Que qua(n)t mi pot far
 bels senblans. Ella ofai gent esuau. Ma(n)-
 det me p(er) q(ue)u mes iau. Que p(er) paor reman
 ia. Car ela plus nom fasia. P(er) q(ue)u nestau en
 bon esper.  Bona domna coinde p(re)sans. P(er) dieu aiatz de
 mi mercei. Eia uos no siatz dopta(n)s. Uas uo-
 stramic fin ecorau. Far mi podez ebe(n) emau.
 Et en la nostra merce sia. Queu sui ga(r)nitz
 tota uia. Con facha tot uostre plazer.  Fonz salada bons drogoma(n)z. Mesiatz mo(n)
 sei(n)gnor al rei. Digatz pos la lobam asi co(n)-
 ques. Que si maiut dieus ni fes. Al cor
 mi stan sei dolz ris.  Dieu comant mon reial. Q(ue)u men torn chai
 anbartal. Acui bon pretz si aclis. Ecobrar
 nan proenzal. Car nuilla genz tan nom e
 ual. p(er) q(ue) serai lor uesis.[1]

 
 [1] Da pos la lobam fino alla fine del componimento il testo copiato è di Peire Vidal, Mos cors s’alegr’e s’esjau.
 
  • letto 379 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 G
Es de chantar nom p(re)n
 talans. Tant mi pesa
 so que uei. Que metr-
 es soliom engrans. Co(m)
 agues p(re)tz honor elau.
 Mas ara n(on) uei ni no(n) au. Quom parle de dru-
 daria. P(er) que p(re)tz ecortesia. Esolatz torna e
 non caler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talans,
 tant mi pesa so que vei,
 que metre·s soli’om en grans
 com agues pretz, honor e lau,
 mas ara non vei ni non au
 qu’om parle de drudaria,
 per que pretz e cortesia
 e solatz torna e non-caler.
 
  II   II
 
 D
el barons com(en)sa lenians. Cuns n(on) ama p(er)
 bona fei. P(er) so nes alautres lo dans. Enegus
 hom de lor no(n) iau. Et amors n(on) reman p(er) au.
 Quar ben leu tals ama(r)ia. Que se(n) ten quar
 no saubria. Aguisa damor chaptener.
 
 
 Del barons comensa l’enians,
 c’uns no·n ama per bona fei.
 Per so n’es a l’autres lo dans,
 e negus hom de lor non iau.
 Et amors non reman per au,
 quar ben leu tals amaria
 que s’en ten, quar no saubria
 a guisa d’amor chaptener.
 
  III   III
 
 D
e tal amor sui fis ama(n)s. Q(ue) rei ni conte n(on)
 enuei. Eno(n) es ducs ni amira(n)s. El mon qe
 sel auia aitan. No fezes rics con eu fau. Ese
 lauzar la uolia. Ges tan dire n(on) poiria. De be(n)
 que mais no(n) sia uer.
 
 
 De tal amor sui fis amans
 que rei ni conte non envei;
 e non es ducs ni amirans
 el mon, qe s’el avia aitan,
 no fezes rics con eu fau,
 e se lauzar la volia,
 ges tan dire no·n poiria
 de ben que mais no·n sia ver.
 
  IV   IV
 
 P
er ren nos es tan hom p(re)sans. Co(m) p(er) amor
 ep(er) dompnei. Que daqui mou deportz echa(n)s.
 Etot quant aproesa abau. Nuls hom ses a-
 mor ren n(on) uau. P(er) q(ue)u n(on) uoill sia mia. Del
 mon tota la sei(n)gnoria. Se ia ioi no(n) sabia
 auer.
 
 
 Per ren nos es tan hom presans
 com per amor e per dompnei,
 que d’aqui mou deportz e chans
 e tot quant a proesa abau.
 Nuls hom ses amor ren non vau,
 per qu’eu non voill, sia mia
 del mon tota la seingnoria,
 se ia ioi no·n sabia aver.
 
  V   V
 
 D
e mido(n)z me lauze cen tans. Q(ue)u no(n) sai
 dir et ai ben drei. Que qua(n)t mi pot far
 bels senblans. Ella ofai gent esuau. Ma(n)-
 det me p(er) q(ue)u mes iau. Que p(er) paor reman
 ia. Car ela plus nom fasia. P(er) q(ue)u nestau en
 bon esper.
 
 
 De midonz me lauze cent ans
 qu’eu non sai dir et ai ben drei,
 que quant mi pot far bels senblans
 ella o fai gent e suau;
 mandet me (per qu’eu m’esiau)
 que per paor remania
 car ela plus no·m fasia,
 per qu’eu n’estau en bon esper.
 
  VI   VI
 
 B
ona domna coinde p(re)sans. P(er) dieu aiatz de
 mi mercei. Eia uos no siatz dopta(n)s. Uas uo-
 stramic fin ecorau. Far mi podez ebe(n) emau.
 Et en la nostra merce sia. Queu sui ga(r)nitz
 tota uia. Con facha tot uostre plazer.
 
 
 Bona domna, coind’e presans,
 per Dieu aiatz de mi mercei,
 e ia vos no siatz doptans
 vas vostr’amic fin e corau.
 Far mi podez e ben e mau,
 et en la nostra merce sia;
 qu’eu sui garnitz tota via
 con facha tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fonz salada bons drogoma(n)z. Mesiatz mo(n)
 sei(n)gnor al rei. Digatz pos la lobam asi co(n)-
 ques. Que si maiut dieus ni fes. Al cor
 mi stan sei dolz ris.
 
 
 Fonz Salada, bons drogomanz
 me siatz mon seingnor al rei.
 Digatz pos la Lob’am asi conques,
 que, si m’aiut Dieus ni fes,
 al cor mi stan sei dolz ris.
 
  VIII   VIII
 
 Dieu comant mon reial. Q(ue)u men torn chai
 anbartal. Acui bon pretz si aclis. Ecobrar
 nan proenzal. Car nuilla genz tan nom e
 ual. p(er) q(ue) serai lor uesis.
 
 
 Dieu comant Monreial,
 qu’eu m’en torn chai a’n Bartal
 a cui bon pretz si aclis,
 e cobrar n’an Proenzal,
 car nuilla genz tan no me val,
 per que serai lor vesis.
 
  • letto 327 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 310 volte

CANZONIERE K

  • letto 377 volte

Edizione diplomatica

 
 Saill de scola.

 GEs de chantar nom
 pren talans. Ta(n)t mi
 pesa so que uei. Que
 metres soliom en gr-
 ans. Con agues pretz
 honor elau.  Mas ara
 n(on) uei ni no(n) au. Qo(m)
 parle de drudaria. P(er)
 que pretz ecortesia. Esolatz torna enon
 caler.
 Dels baros comensa lenians. Cuns non
 ama per bona fei. P(er) so nos alautres lo
 dans. Enegus hom de lor non iau. Et
 amors n(on) reman per au. Quar be(n) leu
 tals amaria. Que sen ten quar no sau-
 bria. Aguisa damor chaptener.
 De tal amor sui fis amans. Que rei ni
 conte no(n) enuei. Eno(n) es ducs ni amira(n)s.
 El mon que sel auia aitau. No fezes ric(s)
 con eu fau. Ese lauzar la uolia. Ges tam
 dire no(n) poiria. De ben que mais no(n) sia
 uer.
 Per ren nos es tan hom presans. Con
 per amor eper domnei. Que daqui
 mou deporz echans. Etot quant aproe-
 sa abau. Nuls hom ses amor ren no(n) uau.
 P(er) quieu no(n) uoill sia mia. Del mo(n) tota
 la seingnoria. Se ia ioi no(n) sabia auer.
 De midonz me lauze cen tans. Quieu
 non sai dir et ai ben drei. Que qua(n)t mi
 pot far bels semblans. Ella ofai gent
 esuau. Mandet me per quieu mes iau.
 Que p(er) paor remania. Car ella plus nom
 
 
 fasia. Per quieu nestau en bon esper.
 Bona domna coinde presans. P(er) deu aiatz de
 mi mercei. Eia uos no(n) siaz doptans. Uas uost-
 ramic fin ecorau. Far mi podez eben emau.
 Et en la nostra merce sia. Queu sui garnitz
 tota uia. Con facha tot uostre plazer.
 Fonz salada bons drogomanz. Mesiatz mo(n)
 seingnor al rei. Digatz pos la lobam asi (con)qes.
 Que si maiut deus ni fes. Al cor mi stan sei
 dolz ris.
 Dieu comant mon reial. Queu men torn
 chai anbartal. Acui bon pretz si aclis. Eco-
 brar nan proenzal. Car nuilla genz ta(n) nom
 ual. Per que serai lor uesis.
 
  • letto 321 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Saill de scola.  Saill d’Escola.
  I   I
 
 G
Es de chantar nom
 pren talans. Ta(n)t mi
 pesa so que uei. Que
 metres soliom en gr-
 ans. Con agues pretz
 honor elau.  Mas ara
 n(on) uei ni no(n) au. Qo(m)
 parle de drudaria. P(er)
 que pretz ecortesia. Esolatz torna enon
 caler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talans,
 tant mi pesa so que vei,
 que metre·s soli’om en grans
 con agues pretz, honor e lau,
 mas ara non vei ni non au
 q’om parle de drudaria,
 per que pretz e cortesia
 e solatz torna e non-caler.
 
  II   II
 
 D
els baros comensa lenians. Cuns non
 ama per bona fei. P(er) so nos alautres lo
 dans. Enegus hom de lor non iau. Et
 amors n(on) reman per au. Quar be(n) leu
 tals amaria. Que sen ten quar no sau-
 bria. Aguisa damor chaptener.
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 c’uns no·n ama per bona fei.
 Per so no·s al autres lo dans,
 e negus hom de lor no·n iau.
 Et amors non reman per au,
 quar ben leu tals amaria
 que s’en ten, quar no saubria
 a guisa d’amor chaptener.
 
  III   III
 
 D
e tal amor sui fis amans. Que rei ni
 conte no(n) enuei. Eno(n) es ducs ni amira(n)s.
 El mon que sel auia aitau. No fezes ric(s)
 con eu fau. Ese lauzar la uolia. Ges tam
 dire no(n) poiria. De ben que mais no(n) sia
 uer.
 
 
 De tal amor sui fis amans
 que rei ni conte non envei;
 e non es ducs ni amirans
 el mon, que, s’el avia aitau,
 no fezes rics con eu fau;
 e se lauzar la volia,
 ges tam dire no·n poiria
 de ben que mais no·n sia ver.
 
  IV   IV
 
 P
er ren nos es tan hom presans. Con
 per amor eper domnei. Que daqui
 mou deporz echans. Etot quant aproe-
 sa abau. Nuls hom ses amor ren no(n) uau.
 P(er) quieu no(n) uoill sia mia. Del mo(n) tota
 la seingnoria. Se ia ioi no(n) sabia auer.
 
 
 Per ren nos es tan hom presans
 con per amor e per domnei,
 que d’aqui mou deporz e chans
 e tot quant a proesa abau.
 Nuls hom ses amor ren non vau,
 per qu’ieu non voill, sia mia
 del mon tota la seingnoria,
 se ia ioi no·n sabia aver.
 
  V   V
 
 D
e midonz me lauze cen tans. Quieu
 non sai dir et ai ben drei. Que qua(n)t mi
 pot far bels semblans. Ella ofai gent
 esuau. Mandet me per quieu mes iau.
 Que p(er) paor remania. Car ella plus nom
 fasia. Per quieu nestau en bon esper.
 
 
 De midonz me lauze cent ans
 qu’ieu non sai dir, et ai ben drei,
 que quant mi pot far bels semblans
 ella o fai gent e suau;
 mandet me (per qu’ieu m’esiau)
 que per paor remania
 car ella plus no·m fasia,
 per qu’ieu n’estau en bon esper.
 
  VI   VI
 
 B
ona domna coinde presans. P(er) deu aiatz de
 mi mercei. Eia uos no(n) siaz doptans. Uas uost-
 ramic fin ecorau. Far mi podez eben emau.
 Et en la nostra merce sia. Queu sui garnitz
 tota uia. Con facha tot uostre plazer.
 
 
 Bona domna, coind’e presans,
 per Deu aiatz de mi mercei,
 e ia vos non siaz doptans
 vas vostr’amic fin e corau.
 Far mi podez e ben e mau,
 et en la nostra merce sia;
 qu’eu sui garnitz tota via
 con facha tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 Fonz salada bons drogomanz. Mesiatz mo(n)
seingnor al rei. Digatz pos la lobam asi (con)qes.
Que si maiut deus ni fes. Al cor mi stan sei
dolz ris.
 
Fonz Salada, bons drogomanz
me siatz monseingnor al rei.
Digatz pos la Lob’am asi conqes,
que, si m’aiut Deus ni fes,
al cor mi stan sei dolz ris.
  VIII   VIII
 
 Dieu comant mon reial. Queu men torn
 chai anbartal. Acui bon pretz si aclis. Eco-
 brar nan proenzal. Car nuilla genz ta(n) nom
 ual. Per que serai lor uesis.
 
 
 Dieu comant Monreial,
 qu’eu m’en torn chai a’n Bartal
 a cui bon pretz si aclis,
 e cobrar n’an Proenzal,
 car nuilla genz tan no·m val,
 per que serai lor vesis.
 
  • letto 354 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 293 volte

CANZONIERE M

  • letto 393 volte

Edizione diplomatica

 
 bernard daue(n)tadorn.
 G
Es de chantar nom
 pren talans. tan me
 peissa de so qe uei. q(ue)
 metres soliom enans. co(n) ages
 pretz honor e lau. mas era
 no(n) uei ni no(n) au. qom parle
 de drudaria. per qe prez e cor
 tesia. e solatz torn e(n) nocaler.
 Dels baros comensa lenians.
 qus no(n) ama per bona fei. per
 so en sec als autrels dans. e ne
 gus hom de lur nousiau. ni
 amors no reman per au. qar
 ben leu tals ameria. qe sen
 ten qar nos sabria. aghisa
 damador captener.
 PEr re non es hom tan p(re)sans.
 

 
 qon per amor e per do(m)nei. qe
 da qi mou solatz e chans. e tot
 qan teinh aprez cabau. nuls
 hom ses amor ren no uau.
 per qieu no(n) uueilh sia mia.
 del mon total seinhoria. si ia
 ioi no sabiauer.  DE midons mi lau cent aita(n)s.
 qe no sai dir ellai ben drei.
 qe qan pot mi fai bel se(m)bla(n)s.
 e sui amics coinde suau. e ma(n)
 det me per q(ue)m nesiau. qe per
 paor remania. qar ella plus
 nom fasia. per qieu mestau
 en bon esper[1].


 DAital amor sui fin amans. do(n)
 duc ni comte no(n) enuei. e no(n)
 es reis ni amirans. el mo(n) q(ue) si
 lauia tau. no sen feses rics co(n)
 ieu fau. e si lausar la uolia.
 ges tan dire no(n) poiria. de ben
 qe mais no(n) sia uer.
 BOna domna coindae presans.
 per dieu aiaz de me mercei.
 e ia no uos annes duptans. de
 uostramic fin ecorau[2]. far
 

 [1] Aggiunta sul margine inferiore una scritta che parafrasa il senso del verso: esper spes ego i(n) bona speme.
 [2] Aggiunta sul margine inferiore la scritta: corau …coral.
 
 
 me podes o ben o mau[3]. en la uo
 stra merce sia. qieu sui ga(r)nitz 
 tota uia. co(n)[4] faza tot uostre
 plaser.
 
[3] Aggiunta la scritta mal sopra mau.
[4] Aggiunta la scritta come sotto a co(n).
 
  • letto 359 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernard daue(n)tadorn.   Bernard da Ventadorn.
  I   I
 
 G
Es de chantar nom
 pren talans. tan me
 peissa de so qe uei. q(ue)
 metres soliom enans. co(n) ages
 pretz honor e lau. mas era
 no(n) uei ni no(n) au. qom parle
 de drudaria. per qe prez e cor
 tesia. e solatz torn e(n) nocaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talans,
 tan me peissa de so qe vei,
 que metre·s soli’om enans
 con ages pretz, honor e lau,
 mas era non vei ni non au
 q’om parle de drudaria,
 per qe prez e cortesia
 e solatz torn en no-caler.
 
  II   II
 
 D
els baros comensa lenians.
 qus no(n) ama per bona fei. per
 so en sec als autrels dans. e ne
 gus hom de lur nousiau. ni
 amors no reman per au. qar
 ben leu tals ameria. qe sen
 ten qar nos sabria. aghisa
 damador captener.
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 q’us no·n ama per bona fei.
 Per so en sec als autrels dans,
 e negus hom de lur no·us iau.
 Ni amors no reman per au,
 qar ben leu tals ameria
 qe s’en ten, qar no·s sabria,
 a ghisa d’amador captener.
 
  III   III
 
 P
Er re non es hom tan p(re)sans.
 qon per amor e per do(m)nei. qe
 da qi mou solatz e chans. e tot
 qan teinh aprez cabau. nuls
 hom ses amor ren no uau.
 per qieu no(n) uueilh sia mia.
 del mon total seinhoria. si ia
 ioi no sabiauer.
 
 
 Per re non es hom tan presans
 qon per amor e per domnei,
 qe d’aqi mou solatz e chans
 e tot qan teinh a prez cabau.
 Nuls hom ses amor ren no vau,
 per q’ieu non vueilh, sia mia
 del mon tota·l seinhoria,
 si ia ioi no sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 D
E midons mi lau cent aita(n)s.
 qe no sai dir ellai ben drei.
 qe qan pot mi fai bel se(m)bla(n)s.
 e sui amics coinde suau. e ma(n)
 det me per q(ue)m nesiau. qe per
 paor remania. qar ella plus
 nom fasia. per qieu mestau
 en bon esper.
 
 
 De midons mi lau cent aitans
 qe no sai dir; e ll’ai ben drei,
 qe, qan pot, mi fai bel semblans
 e sui amics coind’e suau;
 e mandet me (per que·m n’esiau)
 qe per paor remania
 qar ella plus no·m fasia,
 per q’ieu m’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 D
Aital amor sui fin amans. do(n)
 duc ni comte no(n) enuei. e no(n)
 es reis ni amirans. el mo(n) q(ue) si
 lauia tau. no sen feses rics co(n)
 ieu fau. e si lausar la uolia.
 ges tan dire no(n) poiria. de ben
 qe mais no(n) sia uer.
 
 
 D’aital amor sui fin amans
 don duc ni comte non envei;
 e non es reis ni amirans
 el mon, que si l’avi’atau,
 no s’en feses rics con ieu fau;
 e si lausar la volia,
 ges tan dire no·n poiria
 de ben qe mais no·n sia ver.
 
  VI   VI
 
 B
Ona domna coindae presans.
 per dieu aiaz de me mercei.
 e ia no uos annes duptans. de
 uostramic fin ecorau. far
 me podes o ben o mau. en la uo
 stra merce sia. qieu sui ga(r)nitz
 tota uia. co(n) faza tot uostre
 plaser.
 
 
 Bona domna, coinda e presans,
 per Dieu aiaz de me mercei,
 e ia no vos annes duptans
 de vostr’amic fin e corau.
 Far me podes o ben o mau;
 en la vostra merce sia,
 q’ieu sui garnitz tota via
 con faza tot vostre plaser.
 
  • letto 325 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 322 volte

CANZONIERE N

  • letto 448 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard lauentador.
 GEs dechantar nom pren
 talanç. Tan me pesa de
 so que ue. Que me tre soli
 on eng(r)anç. (Com)[1] agues preç
 honor elau. Mais era non
 uei ni no au. Com parle de
 dru daria. Per que preç ecor
 tesia. Esolaç torn ennon caler.
 DEls barons
 comença len çanç. Cus nona
 ma debona fe. Per son sortz
 alautres lo danç. Eneguns
 hom de lor nos iau. Ni amor
 nun roman per au. Car ben
 leu tal ameria. Qui sen ten
 car nosabria. Aguisa damor
 cap tener.
 PEr ren non es hom tan pre
 sanç. Com peramor eper do
 mnei. Que da qui mou de
 port echanç. Etot quant a
 preç rics abau. Nus hom
 senç amor ren non uau. P(er)
 queu nouoill sia mia. Del m
 on tota signoria. Si ia ioi
 non sabia uer.
 DEmidon milau cent aitanç.
 

 [1] Il copista scrive inizialmente Cui, poi espunge e corregge in interlinea con Com.
 
 
 Queu no sai dir eben dei.
 Que can pot mefai bels se
 blanç. Esui amic gent eso
 au. Eman det me per queu
 mes iau. Que per paor re
 mania. Car ela plus non fasi
 a. Per queu mestau en bon
 esper. ]Que duc niconte no(n)
 coue.[[2]
 DE tal amor fui fis amanç.
 Que duc ni conte non (enuei)[3].
 Enones rei ni almiranç. El
 mon quesauia tau. Non se(n)
 feses ric con eu fau. Esi lau
 çar lauolia. Ges tan dire n(on)
 poria. Debe que mais nosi
 a uer.
 BOna domna cuinde presa
 nç. Per deu aiaç de me me
 rce. Eia non uos anes dobta
 nç. De uostra mic fis ecorau.
 Far men podes eben emau.
 En la uostra merce sia. Queu
 sui garniç tota uia. Com fa
 sa tot uostre plaser.
 
 [2] Espunto dal copista.
 [3] Il copista scrive inizialmente conue, poi espunto e corretto in enuei.
 

 
 Fons salada mos drugumanz. Me siaz mon seignor alrei.
 Diga li qe mos adimanz. Me ten car eu uas lui non uau.
 Si com atorena epeitau. Ez anieu ez normandia.
 Uolgra car li couenria. Agues tot lomon enpoder.  Lo uers aissi com hom plus lau. Uai meilluran tota uia.
 Cill qal puoi lo uoran saber. Eia pren don per lauia.[4]

 
 [4] L’ultima cobla e la tornada sono aggiunte sul margine inferiore della carta da mano successiva.
 
  • letto 363 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 G
Es dechantar nom pren
 talanç. Tan me pesa de
 so que ue. Que me tre soli
 on eng(r)anç. (Com) agues preç
 honor elau. Mais era non
 uei ni no au. Com parle de
 dru daria. Per que preç ecor
 tesia. Esolaç torn ennon caler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanç,
 tan me pesa de so que ve,
 que metre soli’on en granç
 com agues preç, honor e lau,
 mais era non vei ni no au
 c’om parle de drudaria,
 per que preç e cortesia
 e solaç torn’en non-caler.
 
  II   II
 
 D
Els barons
 comença len çanç. Cus nona
 ma debona fe. Per son sortz
 alautres lo danç. Eneguns
 hom de lor nos iau. Ni amor
 nun roman per au. Car ben
 leu tal ameria. Qui sen ten
 car nosabria. Aguisa damor
 cap tener.
 
 
 Dels barons comença l’ençanç,
 c’us non ama de bona fe.
 Per so·n sortz al autres lo danç,
 e neguns hom de lor no·s iau.
 Ni amor nun roman per au,
 car ben leu tal ameria
 qui s’en ten, car no sabria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 P
Er ren non es hom tan pre
 sanç. Com peramor eper do
 mnei. Que da qui mou de
 port echanç. Etot quant a
 preç rics abau. Nus hom
 senç amor ren non uau. P(er)
 queu nouoill sia mia. Del m
 on tota signoria. Si ia ioi
 non sabia uer.
 
 
 Per ren non es hom tan presanç
 com per amor e per domnei,
 que d’aqui mou deport e chanç
 e tot quant a preç rics abau.
 Nus hom senç amor ren non vau,
 per qu’eu no voill, sia mia
 del mon tota signoria,
 si ia ioi no·n sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 D
Emidon milau cent aitanç.
 Queu no sai dir eben dei.
 Que can pot mefai bels se
 blanç. Esui amic gent eso
 au. Eman det me per queu
 mes iau. Que per paor re
 mania. Car ela plus non fasi
 a. Per queu mestau en bon
 esper. ]Que duc niconte no(n)
 coue.[
 
 
 De midon mi lau cent aitanç
 qu’eu no sai dir; e ben dei,
 que, can pot, me fai bels seblanç
 e sui amic gent e soau;
 e mandet me (per qu’eu m’esiau)
 que per paor remania
 car ela plus non fasia,
 per qu’eu m’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 D
E tal amor fui fis amanç.
 Que duc ni conte non (enuei).
 Enones rei ni almiranç. El
 mon quesauia tau. Non se(n)
 feses ric con eu fau. Esi lau
 çar lauolia. Ges tan dire n(on)
 poria. Debe que mais nosi
 a uer.
 
 
 De tal amor fui fis amanç
 que duc ni conte non envei;
 e non es rei ni almiranç
 el mon, que, s’avi’atau,
 non s’en feses ric con eu fau;
 e si lauçar la volia,
 ges tan dire no·n poria
 de be que mais no sia ver.
 
  VI   VI
 
 B
Ona domna cuinde presa
 nç. Per deu aiaç de me me
 rce. Eia non uos anes dobta
 nç. De uostra mic fis ecorau.
 Far men podes eben emau.
 En la uostra merce sia. Queu
 sui garniç tota uia. Com fa
 sa tot uostre plaser.
 
 
 Bona domna, cuind’e presanç,
 per Deu aiaç de me merce,
 e ia non vos anes dobtanç
 de vostr’amic fis e corau.
 Far m’en podes e ben e mau;
 en la vostra merce sia;
 qu’eu sui garniç tota via
 com fasa tot vostre plaser.
 
  VII   VII
 
 Fons salada mos drugumanz. Me siaz mon seignor alrei.
 Diga li qe mos adimanz. Me ten car eu uas lui non uau.
 Si com atorena epeitau. Ez anieu ez normandia.
 Uolgra car li couenria. Agues tot lomon enpoder.
 
 
 Fons Salada, mos drugumanz
 me siaz monseignor al rei.
 Diga li qe Mos Adimanz
 me ten, car eu vas lui non vau.
 Si com a Torena e Peitau
 ez Anieu ez Normandia,
 volgra, car li covenria,
 agues tot lo mon en poder!
 
  VIII   VIII
 
 Lo uers aissi com hom plus lau. Uai meilluran tota uia.
 Cill qal puoi lo uoran saber. Eia pren don per lauia.
 
 
 Lo vers, aissi com hom plus l’au,
 vai meilluran tota via,
 cill q’al Puoi lo volran saber
 e i aprendon per la via.
 
  • letto 382 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 311 volte

CANZONIERE O

  • letto 405 volte

Edizione diplomatica

 
 G
es de chantar nom pren talenz.
 Tan mi pesa de so q(ue)u ue.
 Qe merce soliam en granz.
 Cum agues p(re)tz honors elau.
 Mais ara no(n) uei ni no(n) au.
 Cu(m) parle de druderaa.
 P(er) qe pretz ecorteisia.
 E solaz torna eno(n) chaler.


 Del barons come(n)za lenzan.
 Qus no(n) ama p(er) bona fe.
 P(er) so se]l[[1]s als autres los dan.
 E negus hom de lor nous lau.
 Ni amor no(n) reman p(er) au.
 Qar ben leu tals amaria.
 Qe sen ten car nos sabria.
 A guisa damor captener.


 Per ren no(n) es hom prezan.
 Com p(er) amor ep(er) done.
 
 [1] Espunto dal copista.
 

 
 C
ar qi mou de port echan.
 E tot qa(n)t aproeza bau.
 Nuls hom re no uau.
 P(er) qeu no uoil sia mia.
 Tota la seignoria.
 Se ia noi no(n) sab auer.


 De midon cent aitan.
 Qi eu no(n) sai dir ci ben dire.
 Qeu qa(n)t poit mi fai bel senblan.
 E sona ami gent esoau.
 E mandet mi p(er) qeu mes uau.
 Qe p(er) paor remania.
 Car ella plus no fazia.
 P(er) qeu nestau en bon esper.


 De tals amor soi fins aman.
 Dun duc ni co(m)te no(n) enuei.
 E no(n) es res ni amiran.
 El mon qe sen auia.
 Non sen fes rics cu(m) ieu fau.
 E se lauzar la uolia.
 Ges ta(n)t dire no(n) poiria.
 De ben qe mais nosia uer.
 Bona dona coinde prezan.
 P(er) deu aiatz de mi merce.
 E za no uos anez doptan.
 Del uostre amic fin ecorau.
 Far mi podez eben emau.
 En la uostra merce sia.
 Qeu soi garitz tuta uia.
 Com faza tot uostre plazer.
 Fons saluda bos drogaman.
 Nusiatz uas mon signer lo re.
 Digatz li qe mos aza man.
 Mi te car uus lom no(n) uau.
 Si co(m) acoloine epeitan.
 E mar enormandie.
 Uolgra qe bel coueria.
 Qagues tot lo mon en poder.
 
  • letto 322 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 G
es de chantar nom pren talenz.
 Tan mi pesa de so q(ue)u ue.
 Qe merce soliam en granz.
 Cum agues p(re)tz honors elau.
 Mais ara no(n) uei ni no(n) au.
 Cu(m) parle de druderaa.
 P(er) qe pretz ecorteisia.
 E solaz torna eno(n) chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talenz,
 tan mi pesa de so qu’eu ve,
 qe merce solia·m en granz
 cum agues pretz honors e lau,
 mais ara non vei ni non au
 cum parle de druderaa,
 per qe pretz e corteisia
 e solaz torna e non-chaler.
 
  II   II
 
 D
el barons come(n)za lenzan.
 Qus no(n) ama p(er) bona fe.
 P(er) so se]l[s als autres los dan.
 E negus hom de lor nous lau.
 Ni amor no(n) reman p(er) au.
 Qar ben leu tals amaria.
 Qe sen ten car nos sabria.
 A guisa damor captener.
 
 
 Del barons comenza l’enzan,
 q’us no·n ama per bona fe.
 Per so ses als autres los dan,
 e negus hom de lor no·us lau.
 Ni amor non reman per au,
 qar ben leu tals amaria
 qe s’en ten, car no·s sabria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 P
er ren no(n) es hom prezan.
 Com p(er) amor ep(er) done.
 Car qi mou de port echan.
 E tot qa(n)t aproeza bau.
 Nuls hom re no uau.
 P(er) qeu no uoil sia mia.
 Tota la seignoria.
 Se ia noi no(n) sab auer.
 
 
 Per ren non es hom prezan
 com per amor e per done,
 car qi mou deport e chan
 e tot qant a proez’abau.
 Nuls hom re no vau,
 per q’eu no voil, sia mia
 tota la seignoria,
 se ia noi no·n sab aver.
 
  IV   IV
 
 D
e midon cent aitan.
 Qi eu no(n) sai dir ci ben dire.
 Qeu qa(n)t poit mi fai bel senblan.
 E sona ami gent esoau.
 E mandet mi p(er) qeu mes uau.
 Qe p(er) paor remania.
 Car ella plus no fazia.
 P(er) qeu nestau en bon esper.
 
 
 De midon cent aitan
 q’ieu non sai dir, ci ben dire,
 q’eu, qant poit mi fai bel senblan
 e sona a mi gent e soau;
 e mandet mi (per q’eu m’esuau)
 qe per paor remania
 car ella plus no fazia,
 per q’eu n’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 D
e tals amor soi fins aman.
 Dun duc ni co(m)te no(n) enuei.
 E no(n) es res ni amiran.
 El mon qe sen auia.
 Non sen fes rics cu(m) ieu fau.
 E se lauzar la uolia.
 Ges ta(n)t dire no(n) poiria.
 De ben qe mais nosia uer.
 
 
 De tals amor soi fins aman
 dun duc ni comte non envei;
 e non es res ni amiran
 el mon, qe, se n’avia,
 non s’en fes rics cum ieu fau;
 e se lauzar la volia,
 ges tant dire no·n poiria
 de ben qe mais no sia ver.
 
  VI   VI
 
 B
ona dona coinde prezan.
 P(er) deu aiatz de mi merce.
 E za no uos anez doptan.
 Del uostre amic fin ecorau.
 Far mi podez eben emau.
 En la uostra merce sia.
 Qeu soi garitz tuta uia.
 Com faza tot uostre plazer.
 
 
 Bona dona, coind’e prezan,
 per Deu aiatz de mi merce,
 e za no vos anez doptan
 del vostre amic fin e corau.
 Far mi podez e ben e mau;
 en la vostra merce sia;
 q’eu soi garitz tuta via
 com faza tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fons saluda bos drogaman.
 Nusiatz uas mon signer lo re.
 Digatz li qe mos aza man.
 Mi te car uus lom no(n) uau.
 Si co(m) acoloine epeitan.
 E mar enormandie.
 Uolgra qe bel coueria.
 Qagues tot lo mon en poder.
 
 
 Fons Saluda, bos drogaman
 nu siatz vas mon signer lo re.
 Digatz li qe Mos Azaman
 mi te, car vus lo·m non vau.
 Si com a Coloine e Peitan
 e mar e Normandie,
 volgra, qe bel coveria,
 q’agues tot lo mon en poder!
 
  • letto 332 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 297 volte

CANZONIERE R

  • letto 370 volte

Edizione diplomatica

 
                                                                        B. de ue(n)
                                                                               ta-

             Ies de chantar nom pren talans. tan mi    dor(n).
 

             peza de so que uey. que metres solia hom en grans con
 
             agues pretz honor e laus. mas eras no uey ni non aus.
 
             com parle de drudayria. p(er) que pretz e cortezia. e solatz
 
             torna non chaler. Dels baros come(n)sa lenians. c(us)
                                         non ama p(er) bona fey. p(er) so ses als au-
                                         tres lo dans. e negus homs de lor nos
                                         iau. ni a mon no(n) rema(n) p(er) au. car
             be(n) leu tals amaria. q(ue) noi e(n)te(n) ni no sabria. aguiza damor
             capten(er).
 
 
                           P
er re(n) no(n) es hom ta(n) prezans. com p(er) amor e
             p(er) domney. que daq(ui) mou deportz e chans. e tot ca(n)t los
             ioues esiau. nulh hom ses amor res no uau. p(er) q(ui)eu no
             uuelh sia mia. del mu(n) tota la senhoria. si ia ioi no sabia
             uer. De mi do(n)s mi laus .c .aitans. q(ui)eu no sai dir. (et)
             ay ben de q(ue)y. q(ue) ca(n) pot mi fai bels semblans. e sona mi ie(n)t
             e suau. e mandet me p(er) q(uem) nesiau. q(ue) p(er) paor remania. car
             ela pus no(n) faria. p(er) q(ui)eu nestauc e(n) bo(n) esp(er). 
 
 
                                                                                                 D
e tal am-
             or soi fis amans. do(n) duc ni comte no(n) enuey. e non es reis
             ni amirans. el mo(n) sin auiaitau. no sen fezes ricx co(m) ieu
             fau. e si laissar la uolia. ges ta(n) dire no(m)z poiria. de be q(ue)
             mais no(n) sia u(er)s. Bona dona cuende prezans. p(er) dieu a-
             iatz de mi m(er)cei. e ia uos no siatz doptans. de uostramic
             fis e corau. far me podetz e be e mau. e(n) uostra m(er)ce sia
             q(ui)eu soi garnitz tota uia. co(m)z fassa tot uostre plazer.
 
  • letto 340 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de ue(n)tador(n).   B. de Ventadorn.
  I   I
 
 Ies de chantar nom pren talans. tan mi
 peza de so que uey. que metres solia hom en grans con
 agues pretz honor e laus. mas eras no uey ni non aus.
 com parle de drudayria. p(er) que pretz e cortezia. e solatz
 torna non chaler.
 
 
 Ies de chantar no·m pren talans
 tan mi peza de so que vey,
 que metre·s solia hom en grans
 con agues pretz, honor e laus,
 mas eras no vey ni non aus
 c'om parle de drudayria,
 per que pretz e cortezia
 e solatz torn’a non-chaler. 
 
  II   II
 
 Dels baros come(n)sa lenians. c(us)
 non ama p(er) bona fey. p(er) so ses als au-
 tres lo dans. e negus homs de lor nos
 iau. ni a mon no(n) rema(n) p(er) au. car
 be(n) leu tals amaria. q(ue) noi e(n)te(n) ni no sabria. aguiza damor
 capten(er).
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 c’us no·n ama per bona fey. 
 Per so ses als autres lo dans,
 e negus homs de lor no·s iau.
 Ni a mon non reman per au,
 car ben leu tals amaria
 que no·i enten ni no sabria
 a guiza damor captener.
 
  III   III
 
 Per re(n) no(n) es hom ta(n) prezans. com p(er) amor e
 p(er) domney. que daq(ui) mou deportz e chans. e tot ca(n)t los
 ioues esiau. nulh hom ses amor res no uau. p(er) q(ui)eu no
 uuelh sia mia. del mu(n) tota la senhoria. si ia ioi no sabia
 uer.
 
 
 Per ren non es hom tan prezans
 com per amor e per domney,
 que d’aqui mou deportz e chans
 e tot cant los ioves esiau. 
 Nulh hom ses amor res no vau,
 per qu’ieu no vuelh, sia mia
 del mun tota la senhoria,
 si ia ioi no sabi’aver. 
 
  IV   IV
 
 De mi do(n)s mi laus .c .aitans. q(ui)eu no sai dir. (et)
 ay ben de q(ue)y. q(ue) ca(n) pot mi fai bels semblans. e sona mi ie(n)t
 e suau. e mandet me p(er) q(uem) nesiau. q(ue) p(er) paor remania. car
 ela pus no(n) faria. p(er) q(ui)eu nestauc e(n) bo(n) esp(er).
 
 
 De midons mi laus cent aitans
 qu’ieu no sai dir; et ay ben de quey
 que, can pot, mi fai bels semblans
 e sona mi ient e suau;
 e mandet me (per que·m n’esiau)
 que per paor remania
 car ela pus no·n faria,
 per qu’ieu n’estauc en bon esper. 
 
  V   V
 
 De tal am-
 or soi fis amans. do(n) duc ni comte no(n) enuey. e non es reis
 ni amirans. el mo(n) sin auiaitau. no sen fezes ricx co(m) ieu
 fau. e si laissar la uolia. ges ta(n) dire no(m)z poiria. de be q(ue)
 mais no(n) sia u(er)s.
 
 
 De tal amor soi fis amans
 don duc ni comte non envey;
 e non es reis ni amirans
 el mon, si n’avi’aitau,
 no s’en fezes ricx com ieu fau;
 e si laissar la volia,
 ges tan dire no·mz poiria
 de be que mais no·n sia vers. 
 
  VI   VI
 
 Bona dona cuende prezans. p(er) dieu a-
 iatz de mi m(er)cei. e ia uos no siatz doptans. de uostramic
 fis e corau. far me podetz e be e mau. e(n) uostra m(er)ce sia
 q(ui)eu soi garnitz tota uia. co(m)z fassa tot uostre plazer.
 
 
 Bona dona cuend’e prezans,
 per Dieu aiatz de mi mercei,
 e ia vos no siatz doptans
 de vostr’amic fis e corau.
 Far me podetz e be e mau,
 en vostra merce sia;
 qu’ieu soi garnitz tota via
 comz fassa tot vostre plazer.
 
  • letto 302 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 338 volte

CANZONIERE S

  • letto 392 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard.
 GE
s de chantar nom pren talanz.
 

 
 T
an mi pesa de cho qieu ue.
 Qe metres solion en granz.
 Com agues prez honor (et) lau.
 Mas era non uei ni non au.
 Com parle de drudaria.
 Per qe prez (et) cortesia.
 Et solaz torna en non chaler.


 Des barons comense lenianz.
 Cuns non ama per bona fe.
 Per cell an los autre lo danz.
 Et neguns hom de lor non iau.
 Ne amor non reman per au.
 Car ben leu tal ameria.
 Qi sen ten qar no saubria.
 A guisa damado(r) captener.


 Per ren non es hom tan preianz.
 Com per amor (et) per domne.
 Qe daqi mou deport (et) chanz.
 Et tot qant apres fin ab au.
 Nuls hom ses amor ren non uau.
 Per qieu non uoill sia mia.
 Del mon tota la segnoria. 
 Si ia ioi non sabia auer.
 De midonz me lau cent aitanz.
 Qieu non sai dir (et) ai ben dre. 
 Qe qant pot me fa bel semblanz.
 Et son ami gent esuau.
 Et mandet mi per qeu mi lau.
 Qe per paor me remania.
 Qar ela plus no fazia.
 Perqe nestau en bon esper.
 De tal amor soi fin amanz.
 

 
 D
on duc ni conte non enue.
 Et non es rey ni amiranz.
 El mon qe si nauia tau.
 No sen fezes rics com eu fau.
 Et si lau(s)[1]sar la uolia.
 Ges tan dire non porria.
 De ben mais qe non sia uer.


 Bona do(m)pna coinde (et) presanz.
 Per deu aiaz de mi merce.
 Et ia non i annes doutanz.
 De uostramic fins (et) corau.
 Far mi podez (et) ben (et) mau.
 En la uostra merci sia.
 Qieu soi garniz tota uia.
 Com faza tot uostre plaser.


 Fons salada bon drugumanz.
 Siaz uas mon segnor lo re.
 Digaz li qe mos azimanz.
 Mi ten qar en uas lei non uau.
 Si com atal hom emperau.
 Qe annet en normandia.
 Uolgra qe ben couenria.
 Qe agues tot lo mond en poder.
 
 [1] Aggiunto in interlinea.
 
  • letto 347 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard.  Bernard.
  I   I
 
 GE
s de chantar nom pren talanz.
 Tan mi pesa de cho qieu ue.
 Qe metres solion en granz.
 Com agues prez honor (et) lau.
 Mas era non uei ni non au.
 Com parle de drudaria.
 Per qe prez (et) cortesia.
 Et solaz torna en non chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanz,
 tan mi pesa de cho q’ieu ve,
 qe metre·s soli’on en granz
 com agues prez, honor et lau,
 mas era non vei ni non au
 c’om parle de drudaria,
 per qe prez et cortesia
 et solaz torna en non-chaler.
 
  II   II
 
 D
es barons comense lenianz.
 Cuns non ama per bona fe.
 Per cell an los autre lo danz.
 Et neguns hom de lor non iau.
 Ne amor non reman per au.
 Car ben leu tal ameria.
 Qi sen ten qar no saubria.
 A guisa damado(r) captener.
 
 
 Des barons comense l’enianz,
 c’uns no·n ama per bona fe.
 Per cell an los autre lo danz,
 et neguns hom de lor no·n iau.
 Ne amor non reman per au,
 car ben leu tal ameria,
 qi s’en ten, qar no saubria
 a guisa d’amador captener.
 
  III   III
 
 P
er ren non es hom tan preianz.
 Com per amor (et) per domne.
 Qe daqi mou deport (et) chanz.
 Et tot qant apres fin ab au.
 Nuls hom ses amor ren non uau.
 Per qieu non uoill sia mia.
 Del mon tota la segnoria.
 Si ia ioi non sabia auer.
 
 
 Per ren non es hom tan preianz
 com per amor et per domne,
 qe d’aqi mou deport et chanz
 et tot qant a pres fin abau.
 Nuls hom ses amor ren non vau,
 per q’ieu non voill, sia mia
 del mon tota la segnoria,
 si ia ioi no·n sabia aver.
 
  IV   IV
 
 D
e midonz me lau cent aitanz.
 Qieu non sai dir (et) ai ben dre.
 Qe qant pot me fa bel semblanz.
 Et son ami gent esuau.
 Et mandet mi per qeu mi lau.
 Qe per paor me remania.
 Qar ela plus no fazia.
 Perqe nestau en bon esper.
 
 
 De midonz me lau cent aitanz
 q’ieu non sai dir; et ai ben dre,
 qe, qant pot, me fa bel semblanz
 et sona mi gent e suau;
 et mandet mi (per q’eu mi lau)
 qe per paor me remania
 qar ela plus no fazia,
 per qe n’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 D
e tal amor soi fin amanz.
 Don duc ni conte non enue.
 Et non es rey ni amiranz.
 El mon qe si nauia tau.
 No sen fezes rics com eu fau.
 Et si lau(s)sar la uolia.
 Ges tan dire non porria.
 De ben mais qe non sia uer.
 
 
 De tal amor soi fin amanz
 don duc ni conte non enve;
 et non es rey ni amiranz
 el mon qe, si n’avia tau,
 no s’en fezes rics com eu fau;
 et si laussar la volia,
 ges tan dire no·n porria
 de ben mais qe non sia ver.
 
  VI   VI
 
 B
ona do(m)pna coinde (et) presanz.
 Per deu aiaz de mi merce.
 Et ia non i annes doutanz.
 De uostramic fins (et) corau.
 Far mi podez (et) ben (et) mau.
 En la uostra merci sia.
 Qieu soi garniz tota uia.
 Com faza tot uostre plaser.
 
 
 Bona dompna, coinde et presanz,
 per Deu aiaz de mi merce,
 et ia non i annes doutanz
 de vostr’amic fins et corau.
 Far mi podez et ben et mau,
 en la vostra merci sia;
 q’ieu soi garniz tota via
 com faza tot vostre plaser.
 
  VII   VII
  
 Fons salada bon drugumanz.
 Siaz uas mon segnor lo re.
 Digaz li qe mos azimanz.
 Mi ten qar en uas lei non uau.
 Si com atal hom emperau.
 Qe annet en normandia.
 Uolgra qe ben couenria.
 Qe agues tot lo mond en poder.
 
 
 Fons Salada, bon drugumanz,
 siaz vas mon segnor lo re.
 Digaz li qe Mos Azimanz
 mi ten, qar envas lei non vau.
 Si com a tal hom emperau
 qe annet en Normandia,
 volgra, qe ben covenria,
 qe agues tot lo mond en poder!
 
  • letto 325 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 298 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 418 volte

Edizione diplomatica

                                   
                                       bernartz del uentador
             Ges de chantar nom pren talanz. tant me peza de so qe
             uei. qem(er)ces soliom en granz. con agues pretz honor e lau.
             mas era non uei ni non au. com parle de drudaria. p(er) qe pretz e
             cortesia. e solatz torn e non chaler.
 
 
             Dels barons comensa lenianz. cus no(n) ama de bona fe. p(er) son secals
             autres de danz. e negus hom de lur nos iau. ni amors
             non reman p(er) aucar ben leu tals amaria. qi sen ten q(a)r nos
             sabria aguisa damor captener.
 
 
             Per ren non es hom tan presantz. com p(er) amor e p(er) domnei.
             qe daqi mou de portz e chantz. e tot cant apretz ric cabau. nulz
             homs senz amors ren non uau. p(er) qieu non uueil sia mia
             del mon total segnioria. si ia ioi non sabia uer.
 
 
             Demidonz mi lau attantz q(i)eu non sai dir. (et) ai ben drei qe
             (c)[1]ant pot me fai bels semblanz. e sona mi gent e suau. e mandet
             me p(er) qieu mesiau. qe p(er) paor remania car ela plus (n)[2]om faziar
             ]la uolia[[3] p(er) qieu nestau en bon esper.  
 
 [1] Il copista scrive inizialmente tant, poi espunge t e corregge con c.
 [2] Il copista scrive inizialmente uom, poi espunge u e corregge con n.
 [3] Cancellato dal copista.
 
 
             De(tal)[4] amor son fiz amantz. don duc ni comte non enuei (et)
             non es reis ni amirantz. el mon qe si nauia tan non sen fezes
             ric con eu fau (et) si lauzar la uolia. ges tant dire no(n) poir(i)[5]a. de
             ben qe mais non sia uer.
 
 [4] Il copista scrive inizialmente Detril, poi espunge tril e corregge con tal.
 [5] Aggiunta in interlinea.
 
 
             Bona domna cueinde prezanz. p(er) dieu aias de me merce. eia no(n)
             uoz anes doptanz. del uostra mic fin e corau. far me podez e ben
             e mal. en la uostra merce sia. qieu son garnitz tota uia. co(m)
             fassa tot uostre plazer.
 
  • letto 342 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernartz del uentador  Bernartz del Ventador
  I   I
 
 Ges de chantar nom pren talanz. tant me peza de so qe
 uei. qem(er)ces soliom en granz. con agues pretz honor e lau.
 mas era non uei ni non au. com parle de drudaria. p(er) qe pretz e
 cortesia. e solatz torn e non chaler
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanz,
 tant me peza de so qe vei,
 qe merces soli’om en granz
 con agues pretz, honor e lau,
 mas era non vei ni non au
 c’om parle de drudaria,
 per qe pretz e cortesia
 e solatz torn’e non-chaler.
 
  II   II
 
 Dels barons comensa lenianz. cus no(n) ama de bona fe. p(er) son secals
 autres de danz. e negus hom de lur nos iau. ni amors
 non reman p(er) aucar ben leu tals amaria. qi sen ten q(a)r nos
 sabria aguisa damor captener.
 
 
 Dels barons comensa l’enianz,
 c’us no·n ama de bona fe.
 Per so·n sec als autres de danz,
 e negus hom de lur no·s iau.
 Ni amors non reman per au,
 car ben leu tals amaria
 qi s’en ten, qar no·s sabria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 Per ren non es hom tan presantz. com p(er) amor e p(er) domnei.
 qe daqi mou de portz e chantz. e tot cant apretz ric cabau. nulz
 homs senz amors ren non uau. p(er) qieu non uueil sia mia
 del mon total segnioria. si ia ioi non sabia uer.
 
 
 Per ren non es hom tan presantz
 com per amor e per domnei,
 qe d’aqi mou deportz e chantz
 e tot cant a pretz ric cabau.
 Nulz homs senz amors ren non vau,
 per q’ieu non vueil, sia mia
 del mon tota·l segnioria,
 si ia ioi no·n sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 Demidonz mi lau attantz q(i)eu non sai dir. (et) ai ben drei qe
 (c)ant pot me fai bels semblanz. e sona mi gent e suau. e mandet
 me p(er) qieu mesiau. qe p(er) paor remania car ela plus (n)om faziar
 ]la uolia[ p(er) qieu nestau en bon esper. 
 
  
 De midonz mi lau attantz
 q’ieu non sai dir; et ai ben drei,
 qe, cant pot, me fai bels semblanz
 e sona mi gent e suau;
 e mandet me (per q’ieu m’esiau)
 qe per paor remania
 car ela plus no·m faziar,
 per q’ieu n’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 De(tal) amor son fiz amantz. don duc ni comte non enuei (et)
 non es reis ni amirantz. el mon qe si nauia tan non sen fezes
 ric con eu fau (et) si lauzar la uolia. ges tant dire no(n) poir(i)a. de
 ben qe mais non sia uer.
 
 
 De tal amor son fiz amantz
 don duc ni comte non envei;
 et non es reis ni amirantz
 el mon, qe, si n’avia tan,
 non s’en fezes ric con eu fau;
 et si lauzar la volia,
 ges tant dire no·n poiria
 de ben qe mais non sia ver.
 
  VI   VI
 
 Bona domna cueinde prezanz. p(er) dieu aias de me merce. eia no(n)
 uoz anes doptanz. del uostra mic fin e corau. far me podez e ben
 e mal. en la uostra merce sia. qieu son garnitz tota uia. co(m)
 fassa tot uostre plazer.
 
 
 Bona domna, cueind’e prezanz,
 per Dieu aias de me merce,
 e ia non voz anes doptanz
 del vostr’amic fin e corau.
 Far me podez e ben e mal,
 en la vostra merce sia;
 q’ieu son garnitz tota via
 com fassa tot vostre plazer.
 
  • letto 337 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 358 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/ges-de-chantar-no%C2%B7m-pren-talans