Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Lo doutz temps de pascor > Tradizione manoscritta > CANZONIERE a¹ (117) > Edizione diplomatica

Edizione diplomatica

 
                                           en peire uidals.[1]
            Lou douz temps de pascor. ab sa fresca uerdor. nos aduitz
            fueille flor. de diuersas colors. p(er) qe tuit la(i)[2]madors. son gai
            echantador. mas eu qi plang e plor. cui iois no(n) a sabor.
 

 [1] Componimento di Bernard de Ventadorn ma qui attribuito a Peire Vidal.
 
 
             A totz me clam segniors. de midonz e damors. aqil diu traidors
             car mi fiza uen lors. mi fan uiure a dolors. p(er) bes e p(er)
             honors. qai fag a la genzors qe no(m) ual nim secor.
             Las e(u)[3]iure qem ual. car no(n) uei giornalmen f(in)[4] ioi natural.
             e leis al fenestral. blanche fresch autre tal. com par neus ana
             dal. si camdui cominal mesurassen e(n)gal.
 
 [3] Il copista scrive inizialmente eniure, poi espunge la n e corregge con u.
 [4] Il copista scrive inizialmente fui, poi espunge ui e corregge con in.
 
 
             Non uist drut tan leial. qe penz qaia sal. qieu port amor coral.
             a leis de mi non cal. enanz (dic)[5] q(ue) p(er) al noma ira mortal. esi p(er) zom
             fai mal. pechat fai criminal.
             Pos foram am dui enfan. lai ama de lablan. eil uai mamor
             doblan. a chascun iorn de lan. e si (n)[6]ostrai enan. amors
             e bel semblan. pos er ueillam deman. qe maia bon talan.
 
 [5] Aggiunto in interlinea.
 [6] Il copista scrive inizialmente uostrai, poi espunge u e corregge in interlinea con n.
 

 
             Pene dolor e dan. nai agut e lai gran. mas suffert o ai tan
             no mo tenc ad afan. anc hom no(n) ui aman. miels ames ses
             enian. qieu nom uau ges camian. si con la do(m)nas fan.              Ben for or mais sazos. bella do(m)na epros. qem fos datz guiardos
             dun iazer a rescos. car no(n) sui enoios. eia p(er) als no(n) fos. cus
             bes ual dautre dos. q(ua)nt p(er) (s)[7]orses datz dos.

 
 [7] Il copista scrive inizialmente forses, poi espunge f e corregge in interlinea con s.
 
 
             Qant uei uostras faizos. el gent cors amoros. bem merauil
             de uos. comes de brau respos. car ben es tracios. ca(n)t on
             per francs e bos. e pois es orguillos lai on es poderos.
             bel uezer si nom fos. mon dauantotz e uos. ieu
             laissera chanzos. p(er) mal des enoios.
 
  • letto 382 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-2318