Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Conortz, era sai eu be

Conortz, era sai eu be

BdT 70,16

Mss.: A 86, C 54, D 16, Dc 248, G 20, I 29, K 17, M 47, N 141, N² 12 (incipit), O 61 (Anonimo), P 17, Q 26, R 57, S 58, T 136 (Arnaut de Maruelh), V 60, a¹ 93.

Metrica: a7 b7 b7 a7 c7 d7 c7 e7' (Frank 620:1). Canso di 6 coblas unissonans di 8 versi, seguite da 2 tornadas di 3 versi. 

Melodia: ABCD ABCD (mss. G, R).

Edizioni: Appel 1915, 16, p. 91; Lazar 1966, 15, p. 116.

  • letto 961 volte

Collazione

Conortz, era sai eu be: 6 coblas unissonans  e 2 tornadas; a 7, b 7, b 7, a 7, c 7, d 7, c 7, e 7’.
Ordine coblas:

Appel 1 2 3 4 5 6 tor
A 1 2 3 4 5 6 tor
C 1 2 4 3 5 6 /
D 1 2 3 4 5 6 /
Dc 5 / / / / / /
G 1 2 3 4 5 6 tor
I 1 2 4 3 6 5 tor
K 1 2 4 3 6 5 tor
M 1 2 4 3 5 6 /
N 1 2 4 3 6 5 /
O 1 2 4 3 5 6 tor
P 1 2 3 4 5 6 tor
Q 1 2 4 5 6 3 /
R 1 2 3 6 5 / /
S 1 2 3 4 5 6 tor
T 1 2 4 3 5 6 tor
V 1 2 4 3 5 6 tor
a 1 2 4 3 5 6 /

 
 
Cobla I

 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Conortz, eras sai ieu be
Conortz, era sai ieu be
Conort, era sai eu be
/
Conort, era sai ben
Conort, era sai eu be
Conort, era sai eu be
Conort, era sai ieu be
Conort, ara sai eu be
Conhert, ara sai eu be
Conort, era sai eu be
Conort, ara sai eu ben
Conortz, aras say yeu be 
Conort, era sai eu be
Conort, era sai ieu be
Conort, era sai eu be
Conortz, era sai ieu be
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
que ies de mi non penssatz,
que ges de mi no pessatz,
que ges de mi non pensaz,
/
qe ges de mi no pensaz,
que ies de mi non pensatz,
que ies de mi non pensatz,
qe ges de mi no pensatz,
que ies de mi no pensatç,
qe ges de mi non pensatz,
qe ges de mi no pensaz,
qe ges de mi non pensaç,
que vos de me non pensatz, 
qe ges de mi no pensaz,
qe ges de mi no pensatç,
que ges de mi no pessatz,
ne ges de me non pensatz,
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
puois salutz ni amistatz
quar salutz ni amistatz
pos saluz m’amistaz
/
pos saluz ni mistaz
puois salutz ni amistatz
puois salutz ni amistatz
pos salutz ni amistatz
pos saluç ni amistaç
pois salutz ni m’amistatz
puos salutz ni amistatz
pos saluç ni amistaç
que salutz ni amistatz 
puos saluz ni amistaz
car salutç ni amistatç
car salutz ni amiztatz
pos salutz ni amistatz
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
ni messatgiers no m’en ve.
ni messatge no m’en ve.
ni messages no m’en ve.
/
ni messages no m’en ven.
ni messagiers no m’en ve.
ni messagiers no m’en ve.
ni messagier no m’en ve.
ni mesagiers no m’en ve.
ni messagier no m’en ve.
ni messages no m’en ve.
ni message non m’en ve.
ni messages no m’en ve. 
ni messages no m’en ve.
ne mesage non m’en ve.
ni messatge no m’en ve.
ni messatgiers non m’en ve.
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Trop cuich que fatz lonc aten,
Trop cug que fas lonc aten,
Trop cuit que faz lonc aten,
/
Trop aurai fait lonc aten,
Trop cug qu’eu fag lonc aten,
Trop cug qu’ieu fag lonc aten,
Trop cre q’ai fatz long aten,
Tro cug qu’eu faç long aten,
Trop cuig qe·s faz long aten,
Trop cuit qe i faz lon aten,
Trop cuit c’ai fait lonc atten,
Be sai trop fas lonc aten, 
Trop cuit q’eu faz long aten,
Trop cuit ce fauc lonc atent,
Trop cuig que fatz lonc aten
Truep cug c’ai fag lonc aten,
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
et er ben semblans oimai
et es ben semblans hueymais
et er be semblam oimais
/
et es ben semblanz oimai
et es ben semblanz oimai
et es ben semblanz oimai
el es ben semblantz hueimai
et es ben semblant oimai
et es ben senblan oimai
et er ben senblant oimai
et es ben semblant oimai
et er be semblans hueymay 
et er ben senblant oimai
e es ben semblantç uomais
et es be semblan huimai
et es ben semblanz oimai
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
q’ieu casse so c’autre pren,
qu’ieu cas so que autre pren,  
q’eu çaçe ço qu’altre pren,
/
q’eu chaz [a]zo q’altre pren,
qu’eu cas so c’autre pren,
qu’ieu cas so c’autre pren,  (-1)
q’ieu chaz so que autrui pren,  
qu’eu chaç ço c’autrui pren,  (-1)
ço c’autre pren,   (-3)
q’eu chace zho q’altrui pren,
q’eu chauche ço c’autre pren,
que so qu’ieu cas autre pren,  
q’eu chace cho q’altrui pren,
q’eu chas so qe autre prent,  
qu’ieu chatz zo que autre pren,  
q’ieu chan so c’autrui pren,  (-1)
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
puois no m’en ven aventura.
pus no m’en ven aventura.
pos no m’en ven aventura.
/
pos non m’aven aventura.
pois no m’en ven aventura.
puois no m’en ven aventura.
pos no m’en ven aventura.
pos no me ven aventura.
pois no·m venc aventura.
pois no m’en ve aventura.
pos no m’en ven aventura.
pus no m’en ven aventura. 
pois no m’en ven aventura.
pos no m’en ven aventura.
pus no m’en ven aventura.
pos no m’en ven aventura.

 
Cobla II

 
 

v 1

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Bels Conortz, qan mi sove
Mon Conort, quan me sove
Bels Conort, can me sove
/
Bel Conort, qant mi sove
Belz Conortz, quan mi soven
Belz Conortz, qan mi soven,
Bel Conort, qant mi sove
Mon Conort, can mi sove
Mon Conort, c’anc me sove
Bel Conort, can mi sove
Bel Conort, qant mi soven
Bels Conort, can mi sove 
Bel Conort, qant mi sove
Mos Conortç, cha mi sove
Mos Conortz can me sove
Mon Conort, cant mi sove

v 2

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
cum eu fui per vos honratz
cum ieu fu per vos honratz
cum eu fui per vos onraz
/
con gen fui per vos honraz
con fui ien per vos honratz
con fui ien per vos honratz,
con sui gen per vos onratz
e on fui ienç per vos honraç
cum fui ges per vos onratz
com gen fui per vos honratz
cant gent fui per vos onraç
co fuy per vos gent onratz 
com gen fui per vos honraz
com ieu fui per vos onratç
com eu fui per vos honratz
con fui gent per vos onratz

v 3

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
e qand era m’oblidatz,
e car ar vos m’oblidatz,
e cant era m’oblidaz,
/
e qan era m’oblidaz,
ar conosc que m’oblidatz,
ar conosc que m’oblidatz,
e qar era m’oblidatz,
ara car vos m’oblidatç,
et car a vos moi oblidatz,
et qan era m’oblidatz,
e qant ora m’oblidaç,
mas c’a d’ora m’oblidatz, 
et qan era m’oblidaz,
e vei c’ara m’ublidatz,
mas eras, can m’oblidatz,
e car vos mi oblidatz,

v 4

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
per un pauc no·n muor desse!
a per pauc non muer dese!
per un pauc no muor dese!
/
per un pauc no muor desse!
per un pauc no·n muor dese!
per un pauc no·n muor dese!
a per pauc no moir dese!
per un pauc no mor dese!
per un pauc no moir dese!
per un pauc no muor dese!
per pauc q’eu non m’en dessen!
ab per pauc no muer desse! 
per un paoc no muor dese!
e per pauc no muor desse!
a per pauc no muer dese!
per un pauc no muer dese!

v 5

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Eu eis mi vauc enqueren,
Qu’ieu meteys vau enqueren,
Eu eis m’o vau enqueren,
/
Eu eis m’o van enqeren,
Qu’eu mezeis vau enqueren,
Qu’eu mezeis vau enqueren,
Q’ieu metes vau enqeren,
Per qu’eu meçeis vauc enquiren,
Q’eo me temps vai enqeren,
Q’eu eis me vau enqiren,
Q’eu meesme vau qeren,
Yeu eis m’o aney queren, 
Q’eu eis me vau enqiren,
Mais eu eis m’o vau quirn,  (-1)
Qui eix m’o vau enqueren,
Q’ieu mezeis vauc enqeren,

v 6

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
qe·m met de foudat e·m plai,
que·m mis de foudat e·m plai,
qui·m met de foldat em plai,
/
qi·m met de foldat en plai,
qui·m mis de foudat em plai,
qui·m mis de foudat em plai,
qe·m mis de foudat em plai,
que·m mis de foudat en plai,
e·m met de foudatz en plai,
qi·m met de foldat en plai,
e·m met de foldat em plai,
que·m met de foldat em play, 
qi·m met de foldat en plai,
qui·m met de foldat em plai,
que·m mis de foudat em plai,
qe·m mis de foudatz em plai,

v 7

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
qand ieu midonz sobrepren
que ia midons sobrapren
quant midonz sobrepren
/
can midonz li sobrepren
e car midonz me mespren
e car midonz me mespren
qe ia midons sobrepren
e car midons mi sorpren
et car midon sobrepren
qant eu midon sobrepren
qant eu midon sobrepren
per midons que·m sobrepren 
qant eu midon sobrepren
car gia midons sobrepren
car ia midons sobapren
qe ia midonz sobrepren

v 8

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
de la mia forfaitura.
de la mia forfaitura.
de la mia forfaitura.
/
de la mia forfatura.
de la mia forfaitura.
de la mia forfaitura.
de la mia forfaitura.
de lla mia forfaitura.
de la meia forfaitura.
de la mia forfaitura.
de la mia forfaittura.
soven a sa forfaitura.
de la mia forfaitura.
de la mia forfatura.
de la mia forfaitura.
de la mia forfachura.

 
Cobla III

v 1

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Per ma colpa m’esdeve
Per ma colpa s’esdeve
Per ma colpa m’esdeve
/
Per ma culpa m’esdeve
Per ma colpa m’esdeve
Per ma colpa m’esdeve
Per ma colpa m’esdeve
Per ma copa me deve
Per ma culpa mi deve
Per ma colpa m’esdeve
Per ma colpa m’esdeve
Per mas colpas m’en deve
Per ma colpa m’esdeve
Per ma colpa me deve
Per ma colpa m’esdeve
Per ma colpa m’esdeve

v 2

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
que ia no·n sia privatz,
que ia no·n sia privatz,
que ia no·n sia privaz,
/
e ia non sia celaz,
que ia no·n sia privatz,
que ia non sia privatz,
qe ia no sia privatz,
que ia no sia privaç,
qe ia no·n sia privatz,
et ia no·n sia celatz,
dunt ia no·n sia privaç,
que yeu no·l sia privatz, 
et ia no sia celaz,
q’ieu no·n sia privatc,
que ia no·n sia privatz,
e ia no·n sia privatz,

v 3

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
car vas lieis non sui tornatz
quar vas liey no son tornatz
car ves lei no soi tornaz
/
car vas leis no sui tornaz
qu’envers lei non sui tornatz
qu’envers lei non sui tornatz
qar vas leis no sui tornatz
qu’envers lei no fui tornaç
q’en var leo non sui tornatz
car vas lei non soi tornatz
q’eu non fui vas le tornaç
car no soi vas leys tornatz 
qar ves lei no soi tornaz
car non soi vas lieis tornatç
car vas leis non son tornatz
qe vaz leiz no sui tornatz

v 4

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
per foudat que m’en rete.
per foldat que m’en rete.
per foldat qui m’en rete.
/
per foldat qi m’en rete.
per foudatz que m’en rete.
per foudat que m’en rete.
per foudatz qui m’en rete.
per foudat qui me rete.
per foudatz qi me rete.
per foldat qui m’en rete.
per foldat qe m'en rete.
per foldatz que·m m’en rete. 
per foldat qe m’en rete.
per foltatç ce m’en rete.
per foudatz que m’en rete.
per foudat qe mi rete.

v 5

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Tant ai estat longamen
Tant ai estat loniamen
Tant ai estat longamen
/
Tan n’ai estat longamen
Tan n’ai estat longamen
Tan n’ai estat longamen
Tant ai estat longamen
Tant n’ai estat longamen
Tant ai estat loniamen
Tant n’ai estat longamen
Trop n’ai estat longamen
N’ay estat tan loniamen
Tant n’ai estat longamen
Tan ai istat longiamen
tant n’ai estat loniamen
Tant ai estat loniamen

v 6

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
que de vergoigna qu’eu n’ai,
que de vergonha qu’ieu ai,
que de vergoigna qu’eu n’ai,
/
qe de vergogna q’eu n’ai,
qe de vergoigna qu’eu n’ai,
que de vergoingna qu’ieu n’ai,
qe de vergoinha q’ieu n’ai,
que de vergogna qu’eu n’ai,
qe de vegna q’eu ai,  (-1)
que de vergoigna q’eu n’ai,
qe de vergogna q’eu n’ai,
e de vergonha que n’ay, 
qe de vergoigna q’eu n’ai,
qe de vergogna ce n’ai,
que de vergoina que n’ai,
qe de vergoinha q’ieu ai,

v 7

 

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
non aus aver l’ardimen
non aus aver ardimen
no aus aver l’ardimen
/
no aus aver l’ardimen
non aus aver ardimen
non aus aver ardimen
non aus aver ardimen
non aus aver ardimen
non aus aver ardimen
non aus aver l’ardimen
non aus aver ardimen
non aus aver ardimen
non aus aver l’ardimen
non aus aver ardiment
non aus aver ardimen
non aus aver ardimen

v 8

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
qe i an, s’anz no m’asegura.
lai cylh no m’assegura.  (-1)
que i an, s’anz no m’asegura.
/
qe can s’anz no m’asegura.
qui·m torn, si no m’asegura.
qi·m torn, si no m’asegura.
lai on cill no m’asegura.
que i tonr, que no m’asegura.
la ou, s’il no m’asegura.
qe i an, anz no m’asegura.
qe i torn, se non m’assegura.
qu’ela mi non asegura. 
qe i an, anz no m’asegura.
lai on illg no m’asegura.
lai on sil no m’asegura.
lai an sil no m’asegura.

 
Cobla IV

v 1

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Ill m’encolpet de tal re
Eu l’encolpei de tal re
Ill m’encolpet de tal re
/
Il m’encolpet de tal ren
Eu l’encolpi de tal re
Eu l’encolpi de tal re
Ieu l’encolpei d’aital re
Eu l’encolpi de ta re
Q’eo l’encolpe de tal re
Il m’encolpet de tal re
Q’eu l’encolpei de tal re
/
Il m’encolpet de tal re
Q’ieu l’encolpiei de tal re
Qu’eu l’encolpei de tal re
Ieu l’encolpei de tal re

v 2

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
don me degra venir gratz.
don mi degra saber gratz.
dom me degra venir graz.
/
don mi degra venir graz.
don eu degra aver gratz.
don eu degra aver gratz.
don mi degra saber gratz.
don eu degra aver graç.
don mi degra saber gratz.
don mi degra venir graz.
don mi degra saber graç.
/
don mi degra venir graz.
dont li degra saber gratç.
don li degra saber gratz.
dont me degra saber grat.

v 3

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Fe q’ieu dei a l’Alverngatz,
Mas fe que dey n’Alvernhatz,
Fe qu’eu dei a l’Alvergaz,
/
Fe q’eu dei a l’Alvergnaz,
Mas fe qu’eu dei l’Alvernatz,
Mas fe qu’ieu dei l’Alvernatz,
Mas fe qe dei n’Alvernatz,
Mas fe qu’eu dei l’Alvernatç,
Mais fe q’eu dei, Avergnatz,
Fe q’eu dei Alvergnaz,
Mas fe q’eu dei l’Arvergnaç,
/
Fe qeu dei a l’Alvergnaz,
Mas fe c’ieu dei n’Elvergnatç,
Mas fe que dei n’Alverniatz,
Qe fe q’ieu dei, Alverniatz,

v 4

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
tot o fi per bona fe.
tot o fis per bona fe.
tot o fi per bona fe.
/
tot o fis per bona fe.
tot fis per bona fe.
tot o fis per bona fe.
tot o fis per bona fe.
tot o fis per bona fe.
tot le fei per bona fe.
tot o fi per bona fe.
tot o fi per bona fe.
/
tot o fi per bona fe.
ieu a fi per bona fe.
eu ho fi per bona fe.
tot o fiz per bona fe.

v 5

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
E s’ieu en amar mespren,
E s’ieu en amar meins pren,
E s’eu en amar mespren,
/
E s’eu en amar mespren,
E s’ieu en amar mespren,
E s’ieu en amar mespren,
E s’ieu en amar mespren,
Mas eu en amar mespren,
Et s’eu en amor mespren,
Et s’eu en amar mespren,
E s’eu en amar mespren,
/
Et s’eu en amar mespren,
Qe s’ieu en amar mispren,
E s’eu en amar meins pren,
E si eu en amor mespren,

v 6

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
tort a qui colpa m’en fai,
tort a qui colpa m’en fai,
tort a qui colpa m’en fai,
/
tort n’a qi colpa m’en fai,
tort n’a qui colpa mi fai,
tort n’a qui colpa mi fai,
tort a qi colpa m’en fai,
tort n’a qui colpa mi fai,
tort a qi culpa m’en dai,
tort a qi colpa m’en fai,
tort es qi colpa m'en fai,
/
tort a qi colpa m’en fai,
tort n’a ci colpa m’en fai,
tort n’a qui·l colpa m’en fai,
tort a qi colpa m’en da,

v 7

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
car qui en amor quer sen,
qui que en amor quer sen,
car qui en amor qer sen,
/
car qi en amor qer sen,
que qui en amor quier sen,
que qui en amor quier sen,
qe qi en amor qier sen,
que qui en amor quer sen,
car qi en amor qier sen,
qe qi en amor qer sen,
qe cel q’en amar qer sen,
/
qe qi en amor qer sen,
car qui en amor cier sen,
car qui en amor quer sen,
car qi en amor qer sen,

v 8

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
cel non a sen ni mesura.
selh non a sen ni mesura.
cel non a sen ni mesura.
/
cel non a sen ni mesura.
sel non a sen ni mesura.
sel non a sen ni mesura.
cell non a sen ni mesura.
non a sen ni mesura.  (-1)
cel non a sen ni mesura.
cel non a sen ni mesura.
non a ges sen ni mesura.
/
cel non a sen ni mesura.
cel non a sen ne misura.
cel non a sen ni mesura.
el non a sen ni mesura.

 
Cobla V

v 1

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Tant er gen servitz per me
Tant er gent sevitz per me
Tant er gen serviz per me
Tant er gen servitz per me
Tan er gen serviz per me
Tant er gen servit per me
Tant er ien servit per me
Tant er gen servitz per me
Tant er ien serviç per me
Tant er ges servit per me
Tant er gen serviz per me
Tant es genç servis per me
Tant er gen servitz per me
Tant er gen serviz per me
Empero tant er per me
[…]ant er gen servitz per me
Tant er gent servitz per me

v 2

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
sos fers cors, durs et iratz,
son dur cor, felh et iratz,
sos fers cors, durs et iraz,
sos fers cors, durs ez ira’e mutz,
sos fers cors, durs et iraz,
sos durs cors, felz et iratz,
sos durs cors, felz et iraz,
sos durs cors, fers airatz,
sos durs cors, felç e iratç,
son dur cor, fel et iratz,
sos cors fels, durs e iratz,
sos fer cor, dur et iraç,
sos durs cors, fels et iratz, 
sos fels cors, durs et iraz,
servitç son gien cor oratç,
sos durs cors fels et iratz,
sos durs cors, fels et iratz,

v 3

 

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
tro del tot sia adousatz
en tro tot si’adoussatz
tro del tot sia adolzaz
tro del tot ser'adolsatz
tro del tot ser'adolchaz
tro sia totz adousatz
tro sia touz adousaz
entro totz si’adousatz
tro sia totç adousatç
tro sia totz adoinzaz
tro del tot ser’adolchatz
tro qe tot si’adolchaç
tro que sia adossatz 
tro del tot ser’adolzaz
e tro ce si’adoussatç
entro totz si’adouzatz
tro sia totz adousaz  

v 4

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
ab bels digz et ab merce;
ab ben dir et ab merce;
a bels diz et ab merce;
ab bels ditz ez ab merce;
a bel diz et ab merce;
ab belz diz et ab merce;
ab belz diz et ab merce;
a blandir e a merce;
ab belç ditç et ab merce;
a bel dig et ab merce;
ab bels ditz e ab merce;
a bel diç et a merce;
ab bels ditz et ab merce; 
ab bels diz et ab merce;
a bels ditç et a merce;
ab bels ditz et ab merce;
ab bels digz et ab merce;

v 5

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
q’ieu ai ben trobat lengeing
qu’ieu ai ben trobat legen
q’eu ai ben trobat lengen
q’eu hai be trobat legen
q’eu ai ben trobat legen
qu’eu ai ben trobat liien
qu’ieu ai ben trobat liien
q’ieu ai ben trobat ligen
qu’eu ai  ben trobat suen 
qe ai ben trobat lengen
q’eu ai ben trobat legen
q’eu ai ben trobat legen
car yeu ai trobat ligen 
q’eu ai ben trobat legen
q’ieu aia trobat lingen
qu’ieu ai ben trobat ligen
q’ieu ai ben trobat legen

v 6

 

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
que gota d’aiga qe chai,
que·l gota d’aigua que chai,
que gota d’aiga que chai,
qe gota d’aiga que chai,
qe gocha d’aiga qi chai,
que gota d’aiga, quan chai,
qe gota d’aiga, qan chai,
qe gota d’aiga, qan chai,
que gota d’aiga, can chai,
qe gotta d’aiga, cant chai,
qe gota d’aiga, qan chai,
qe gotta d’aiga qe chai,
que·l gota d’aigua que chai, 
qi gota d’aiga, qan chai,
que gotta d’aiga qi chai,
que·l gota d’aiga que chai,
qe gota d’aiga, cant chai,

v 7

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
fer en un luoc tant soven,
fer en un loc ta soven,
fer en un loc tan soven,
fer en un loc tan soven,
fer en un loc tan soven,
ferm en un loc tan soven,
fer en un loc tan soven,
fer en un luec tan soven,
fer enn un loc tan soven,
fert en un loc tan soven
fer en un luoc tan soven,
fer en un loc tan soven,
fier en un loc tan soven 
fer en un luoc tan soven,
fer en un lioc tant soven,
fer en un loc tan soven
fer en un luec tan soven,

v 8

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
tro cava la peira dura.
que trauca la peira dura.
tro cava la pera dura.
tro cava la peira dura.
tro cava la peira dura.
tro cava la pera dura.
tro cava la pera dura.
tro cava la peira dura.
tro cava la pera dura.
tro cava la peira dura.
tro cava la pera dura.
qe cava la peira dura.
que cava la peira dura. 
tro cava la peira dura.
ce trauca la peira dura.
que trauca la peira dura.
tro cava la peira dura.

 
 
 
Cobla VI

v 1

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Qui ben remira ni ve
Qui ben remira ni ve
Qui be remira ni ve
/
Qi ben remira ni ve
Qui ben remira e ve
Qui ben remira e ve
Qi ben remira e ve
Qui ben remira e ve
Qui ben remira ni obre  (-1)
Qi ben remire ni ve
Qi ben remira et ve
Qui be·l remira ni·l ve 
Qi ben remira ni ve
Tutç hom qi am dontç ve
Qui be·l remira ni·l ve
Qi ben remira e ve

v 2

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
huoills e gola, front e faz,
huelhs e gola, front e fatz,
oillz e gola, front e faiz,
/
oillz e gola, front e faz,
oillz e golla, front e fatz,
oillz e golla, front e fatz,
hueilhs e gola, front e fatz,
oilç e golla e front e fatç,
oilz e golle e front e fatz,
oillz e gol’e front e fatz,
oil et gola et front et faç,
front et huelhs, bocca e fas, 
oilzz et gol’e front et faz,
bocha, frontç et uolltç es fatç,
gola et fron et huuils et fatz,
oils e gol’e front e faz,

v 3

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
aissi son finas beutatz
qu’aissi es fina·l beutatz
aissi es finas beutaz
/
aissi son finas beltaz
qu’en leis es fina beutatz
qu’en leis es fina beutatz
q’aisi es fina beutatz
qu’en lieis es fina beutatç
tant es sa fina beutatz
aissi son finas beltaz
c’aissi a ffina beltaç
tant a finas sas beutatz 
aissi son finas beltaz
pot dir ce beutatç  (-2)
aixi hi es fina beutatz
c’aissi i es fina beautatz

v 4

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
que mais ni meins no i cove;
res mais ni meins no i cove:
que mais ni meinz no i cove:
/
qe mais ni meinz no i conve:
mais ni menz non i cove:
mais ni menz non i cove:
res mais ni mens no·ill cove:
ren mais ni menç no i cove:
qe mais ni men no i cove:
qe mais ni meins no i conve:
qe mais ni men no i cove:
que mais ni mens no i cove: 
qe mais ni meinz no i cove:
e lieis plus non i cove:
que mais ni meins no i cove:
re mais ni meins no i cove:

v 5

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
cors lonc, dreich e covinen,
cors dreit, lonc e covinen,
cors lonc, dreit e covenen,
/
cors lon, dreit e conven,
cors lonc, dreg e covinen,
cors lonc, dreg e covinen,
cors long dreg e covinen,
cors long, dreg e covinen,
cors lung, dreit e covinen,
cors loncs, dreich e convenen,
cors lonc, dreiç et avinen,
lonc cors, dreg e covinen, 
cors loncs, dreich et covenen,
lonc cors, dreit et covinen,
cors lonc, dreit et covinen,
cors lonc, dreig et covinent,

v 6

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
gent afliban, coind’e gai.
gent afibblan, cueynd’e gai.
gen afliban congt’e gai.
/
gent afublant, coint’e gai.
ient aflibat cuend’e gai.
ient aflibat cuend’e gai.
gent afublan, coind’e gai.
ien afiblat, cuend’e gai.
gens afublan, cointes e gai.
gent aflibar, coint’e gai.
gent afflibat, coint’et gai.
gent afiblat, cuend’e gay. 
gent afliblar, coint’et  gai.
gent afiblat, coint’et gai.
gent afiblat, cuint’e gai.
gen affiblan, cuind’e gai.

v 7

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Hom no·l pot lauzar tant gen
Hom non la lauza tan gen
Om no pot lauzar tan gen
/
Hom no·l pot lauçar tan gen
Om no·l pot lauzar tan gen
Om no·l pot lauzar tan ien
Q’om no po lausar tan gen
Hom no·l pot lauçar tan ien
Ço non posc lauzar tan gen
Hom no·l pot lauzar tan gen
Hom no·n pot laudar tan gent
C’om no·l pot lauzar tan gen 
Hom no·l pot lauzar tan gen
No la sai lausar tan gen
C’om no·l pot lauzar tan gen
Hom no la lauza tan gen

v 8

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
cum la saup formar Natura.
cum la saup formar Natura.
com lo saup formar Natura.
/
com la sap formar Natura.
com lo sap formar Natura.
com lo sap formar Natura.
con la sap formar Natura.
con la saub formar Natura.
cum la sap formar Natura.
cum lo saop formar Natura.
com la sap formar Natura.
com la saup formar Natura. 
com la saop formar Natura.
com laup formar Natura.
com la saub formar Natura.
com la saup formar Natura.

 
Tornadas

v 1

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
Chanssoneta, ara t’en vai
/
/
/
Cançoneta, ar ten vai  
Canzoneta, era t’en vai
Canzoneta, era t’en vai
/
/
Chanzoneta, or t’en vai
Chanzoneta, or t’en vai
/
/
Chanzoneta, or t’en vai
Cansoneta, vai t’en lai
[...]hanzoneta, la t’en vai
/

v 2

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
a la Francha covinen, 
/
/
/
vas Mon Frances, l’avinen,
a Franca, na convinen,
a Franca, na covinen,
/
/
vas Mon Frandes, l’avinen,
ves Mon Frances, l’avinen,
/
/
ves Mon Fraces, l’avinen,
en Frances, lo covinen,
an Frances, lo covinen, 
/

v 3

 

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
cui pretz enanssa e meillura.
/
/
/
cui preç enança e meillura:
cui pretz enanz’e meillura.
cui pretz enanz’e meillura.
/
/
cui pretz enanza e meillura.
cui prez enanz’e meillora.
/
/
cui prez enanz’et meillora.
on pres enans’e miglura.
on pretz enanza et meillura.
/

v 4

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
E digas li que be·m vai,
/
/
/
E digaz li qe be·m vai,
E digatz li qui ben vai,
E digatz li qui ben vai,
/
/
Digatz li qe ben vai,
E digaz li qe ben vai,
/
/
Et digaz li qe ben vai
Ce digas li que be·m vai,
E digas li que be·m vai,
/

v 5

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
car de Mon Conort aten
/
/
/
qe de Mon Conort aten
car de Men Conort aten
car de Men Conort aten
/
/
qe de Mon Conort aten
qe de Mon Conort aten
/
/
qe de Mon Conort aten
que de Mon Conort aten
que de Mon Conort aten
/

v 6

A
C
D
Dc
G
I
K
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
a
ioi e gran bon’aventura.
/
/
/
e enqeira bon’aventura.
ioi e gran bon’aventura.
çoi e gran bon’aventura.
/
/
enqera bon’aventura.
enqera bon’aventura.
/
/
enqera bon’aventura.
che·m vegna bon’aventura.
que·m venha bon’aventura.
/
  • letto 569 volte

Musica

  • letto 466 volte

Collazione delle melodie

  v.1   G
  v.1   R
  v.2   G
  v.2   R
  v.3   G
  v.3   R
  v.4   G
  v.4    R
  v.5   G
  v.5   R
  v.6   G
  v.6    R
  v.7   G
  v.7    R
  v.8   G
  v.8   R
  • letto 365 volte

Edizione diplomatica delle melodie

  • letto 349 volte

CANZONIERE G

  • letto 320 volte

CANZONIERE R

  • letto 344 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 597 volte

CANZONIERE A

  • letto 493 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz deuentedorn.

 COnortz eras sai ieu be. Q(ue) ies de mi no(n)
 penssatz. Puois salutz ni amistatz.
 Ni messatgiers nomen ue. Trop cuich
 
 
 que fatz lonc aten. Et er ben semblans
 oimai. Qieu casse so cautre pren. Puois
 nomen uen auentura.
 Bels conortz qan mi soue. Cum eu fui
 p(er) uos honratz. Eqand era moblidatz.
 P(er) un pauc non muor desse. Eu eis mi
 uauc enqueren. Qem met de foudat
 emplai. Qand ieu midonz sobrepren.
 Dela mia forfaitura.
 Per ma colpa mes deue. Que ia non sia
 priuatz. Car uas lieis non sui tornatz.
 P(er) foudat que men rete. Tant ai estat
 longamen. Que de uergoigna q(ue)u nai
 non aus auer lardimen. Qei an sanz
 nomasegura.
 Ill mencolpet de tal re. Don me degra ue-
 nir gratz. Feqieu dei alaluerngatz. Tot
 ofi p(er) bona fe. Esieu en amar mespren.
 Tort a qui colpa men fai. Car qui ena-
 mor quer sen. Cel non a sen ni mesu-
 ra.
 Tant er gen seruitz p(er) me. Sos fers cors
 durs et iratz. Tro deltot sia adousatz. Ab
 bels digz et ab merce. Qieu ai ben tro-
 bat lengeing. Que gota daiga qe chai.
 Fer en un luoc tant souen. Tro caua la
 peira dura.
 Qui ben remira ni ue. Huoills egola fro(n)t
 efaz. Aissi son finas beutatz. Que mais
 ni meins noi coue. Cors lonc dreich eco-
 uinen. Gent afliban coinde gai. Hom
 nol pot lauzar tant gen. Cum la saup
 formar natura.
 Chanssoneta ara ten uai. Ala francha
 couinen. Cui pretz enanssa emeillura.
 Edigas li que bem uai. Car demon conort
 aten. Ioi egran bonauentura.
 
  • letto 421 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz deuentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 CO
nortz eras sai ieu be. Q(ue) ies de mi no(n)
 penssatz. Puois salutz ni amistatz.
 Ni messatgiers nomen ue. Trop cuich
 que fatz lonc aten. Et er ben semblans
 oimai. Qieu casse so cautre pren. Puois
 nomen uen auentura.
 
 
 Conortz, eras sai ieu be
 que ies de mi non penssatz,
 puois salutz ni amistatz
 ni messatgiers no m’en ve.
 Trop cuich que fatz lonc aten,
 et er ben semblans oimai
 q’ieu casse so c’autre pren,
 puois no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 B
els conortz qan mi soue. Cum eu fui
 p(er) uos honratz. Eqand era moblidatz.
 P(er) un pauc non muor desse. Eu eis mi
 uauc enqueren. Qem met de foudat
 emplai. Qand ieu midonz sobrepren.
 Dela mia forfaitura.
 
 
 Bels Conortz, qan mi sove
 cum eu fui per vos honratz
 e qand era m’oblidatz,
 per un pauc no·n muor desse!
 Eu eis mi vauc enqueren,
 qe·m met de foudat e·m plai,
 qand ieu midonz sobrepren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 P
er ma colpa mes deue. Que ia non sia
 priuatz. Car uas lieis non sui tornatz.
 P(er) foudat que men rete. Tant ai estat
 longamen. Que de uergoigna q(ue)u nai
 non aus auer lardimen. Qei an sanz
 nomasegura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 que ia non sia privatz,
 car vas lieis non sui tornatz
 per foudat que m’en rete.
 Tant ai estat longamen
 que de vergoigna qu’eu n’ai,
 non aus aver l’ardimen
 qe i an, s’anz no m’asegura.
 
  IV   IV
 
 I
ll mencolpet de tal re. Don me degra ue-
 nir gratz. Feqieu dei alaluerngatz. Tot
 ofi p(er) bona fe. Esieu en amar mespren.
 Tort a qui colpa men fai. Car qui ena-
 mor quer sen. Cel non a sen ni mesu-
 ra.
 
 
 Ill m’encolpet de tal re
 don me degra venir gratz.
 Fe q’ieu dei a l’Alverngatz,
 tot o fi per bona fe.
 E s’ieu en amar mespren,
 tort a qui colpa m’en fai,
 car qui en amor quer sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  V   V
 
 T
ant er gen seruitz p(er) me. Sos fers cors
 durs et iratz. Tro deltot sia adousatz. Ab
 bels digz et ab merce. Qieu ai ben tro-
 bat lengeing. Que gota daiga qe chai.
 Fer en un luoc tant souen. Tro caua la
 peira dura.
 
 
 Tant er gen servitz per me
 sos fers cors durs et iratz,
 tro del tot sia adousatz
 ab bels digz et ab merce;
 q’ieu ai ben trobat lengeing
 que gota d’aiga qe chai,
 fer en un luoc tant soven,
 tro cava la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Q
ui ben remira ni ue. Huoills egola fro(n)t
 efaz. Aissi son finas beutatz. Que mais
 ni meins noi coue. Cors lonc dreich eco-
 uinen. Gent afliban coinde gai. Hom
 nol pot lauzar tant gen. Cum la saup
 formar natura.
 
 
 Qui ben remira ni ve
 huoills e gola, front e faz,
 aissi son finas beutatz
 que mais ni meins no i cove;
 cors lonc, dreich e covinen,
 gent afliban, coind’e gai.
 Hom no·l pot lauzar tant gen
 cum la saup formar Natura.
 
  VII   VII
 
 C
hanssoneta ara ten uai. Ala francha
 couinen. Cui pretz enanssa emeillura.
 
 
 Chanssoneta, ara t’en vai
 a la Francha covinen,
 cui pretz enanssa e meillura.
 
  VIII   VIII
 
 E
digas li que bem uai. Car demon conort
 aten. Ioi egran bonauentura.
 
 
 E digas li que be·m vai,
 car de Mon Conort aten
 ioi e gran bon’aventura.
 
  • letto 317 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 337 volte

CANZONIERE C

  • letto 453 volte

Edizione diplomatica

 
 B. de uentedorn.
 
 COnortz era sai ieu be
 que ges de mi no pes-
 satz. quar salutz ni a
 mistatz. ni messatge
 no men ue. trop cug que fas
 lonc aten. et es ben semblans
 huey mais. quieu cas so que au-
 tre pren. pus no men uen aue(n)t(ur)a.
 Mon conort quan me soue. cu(m)
 ieu fu per uos honratz. e car ar
 uos moblidatz. a per pauc non
 
 
 muer de se. q(ui)eu meteys uau en
 queren. quem mis de foudat
 em plai. que ia midons sobrapre(n)
 de la mia forfaitura.
 Eu len colpei de tal re. don mi
 degra saber gratz. mas fe q(ue) dey
 naluernhatz. tot o fis per bona
 fe. e sieu en amar meins pren.
 tort a qui colpa men fai. qui q(ue)
 en amor quer sen. selh non a
 sen ni mesura.
 Per ma colpa sesdeue. que ia
 non sia priuatz. quar uas liey
 no son tornatz. per foldat que
 men rete. tant ai estat loniame(n).
 que de uergonha q(ui)eu ai. no(n) aus
 auer ardimen. lai cylh nom as-
 segura.
 Tant er gent seuitz
 per me. son dur cor felh (et) iratz.
 en tro tot sia doussatz. ab be(n) dir
 (et) ab merce. q(ui)eu ai ben trobat le-
 gen. quel gota daigua que chai.
 fer en un loc ta souen. q(ue) trauca
 la peira dura.
 Qui ben remira ni ue. huelhs
 e gola front e fatz. quaissi es fi-
 nal beutatz. res mais ni meins
 noi coue. cors dreit lonc e coui-
 nen. gent afibblan cueynde gai.
 hom non la lauza tan gen. cum
 la saup formar natura.
 
  • letto 371 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de uentedorn.   B. de Ventedorn. 
  I   I
 
 CO
nortz era sai ieu be
 que ges de mi no pes-
 satz. quar salutz ni a
 mistatz. ni messatge
 no men ue. trop cug que fas
 lonc aten. et es ben semblans
 huey mais. quieu cas so que au-
 tre pren. pus no men uen aue(n)t(ur)a.
 
 
 Conortz, era sai ieu be
 que ges de mi no pessatz,
 quar salutz ni amistatz
 ni messatge no m’en ve.
 Trop cug que fas lonc aten,
 et es ben semblans hueymais
 qu’ieu cas so que autre pren,
 pus no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 M
on conort quan me soue. cu(m)
 ieu fu per uos honratz. e car ar
 uos moblidatz. a per pauc non
 muer de se. q(ui)eu meteys uau en
 queren. quem mis de foudat
 em plai. que ia midons sobrapre(n)
 de la mia forfaitura.
 
 
 Mon Conort, quan me sove
 cum ieu fu per vos honratz
 e car ar vos m’oblidatz,
 a per pauc non muer dese!
 Qu’ieu meteys vau enqueren,
 que·m mis de foudat e·m plai,
 que ia midons sobrapren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 E
u len colpei de tal re. don mi
 degra saber gratz. mas fe q(ue) dey
 naluernhatz. tot o fis per bona
 fe. e sieu en amar meins pren.
 tort a qui colpa men fai. qui q(ue)
 en amor quer sen. selh non a
 sen ni mesura.
 
 
 Eu l’encolpei de tal re
 don mi degra saber gratz.
 Mas fe que dey n’Alvernhatz,
 tot o fis per bona fe.
 E s’ieu en amar meins pren,
 tort a qui colpa m’en fai,
 qui que en amor quer sen,
 selh non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 Per ma colpa sesdeue. que ia
 non sia priuatz. quar uas liey
 no son tornatz. per foldat que
 men rete. tant ai estat loniame(n).
 que de uergonha q(ui)eu ai. no(n) aus
 auer ardimen. lai cylh nom as-
 segura.
 
 
 Per ma colpa s’esdeve
 que ia no·n sia privatz,
 quar vas liey no son tornatz
 per foldat que m’en rete.
 Tant ai estat loniamen
 que de vergonha qu’ieu ai,
 non aus aver ardimen
 lai cylh no m’assegura.
 
  V   V
 
 T
ant er gent seuitz
 per me. son dur cor felh (et) iratz.
 en tro tot sia doussatz. ab be(n) dir
 (et) ab merce. q(ui)eu ai ben trobat le-
 gen. quel gota daigua que chai.
 fer en un loc ta souen. q(ue) trauca
 la peira dura.
 
 
 Tant er gent sevitz per me
 son dur cor felh et iratz,
 en tro tot si’adoussatz
 ab ben dir et ab merce;
 qu’ieu ai ben trobat legen
 que·l gota d’aigua que chai,
 fer en un loc ta soven,
 que trauca la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Q
ui ben remira ni ue. huelhs
 e gola front e fatz. quaissi es fi-
 nal beutatz. res mais ni meins
 noi coue. cors dreit lonc e coui-
 nen. gent afibblan cueynde gai.
 hom non la lauza tan gen. cum
 la saup formar natura.
 
 
 Qui ben remira ni ve
 huelhs e gola, front e fatz,
 qu’aissi es fina·l beutatz
 res mais ni meins no i cove:
 cors dreit, lonc e covinen,
 gent afibblan, cueynd’e gai.
 Hom non la lauza tan gen
 cum la saup formar Natura.
 
  • letto 322 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 329 volte

CANZONIERE D

  • letto 457 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernart del uentadorn.

 Conort era sai eu be. Que ges demi
 no(n) pensaz. pos saluz mamistaz. Ni
 messages nomen ue. Trop cuit que
 faz lonc aten. Et er be semblam oimais.
 Qeu çaç eço qualtre pren. pos nomen uen
 auentura.
 Bels conort can me soue. Cu(m) eu fui p(er) uos
 onraz. Ecant era moblidaz. p(er) un pauc
 no muor de se. Eu eis mo uau en queren.
 Quim met de foldat em plai. Quant mi
 donz sob(re) p(re)n. Dela mia forfaitura.
 Per ma colpa mes deue. Que ia no(n) sia p(ri)-
 uaz. Car ues lei no soi tornaz. p(er) foldat q(ui)
 men rete. Tant ai estat longam(en) que de u(er)
 goigna q(ue)u nai. No aus au(er) lardim(en). Quei
 ans anz noma segura.
 Ill men colpet de tal re. Dom me degra ue-
 nir graz. Fe queu dei al alu(er)gaz. Tot ofi p(er)
 bona fe. Eseu en amar mesp(re)n. Tort a q(ui)
 
 
 colpa men fai. Car qui en amor qer sen.
 Cel no(n) a sen ni mesura.
 Tant er gen seruiz p(er) me. Sos fers cors durs
 (et) iraz. Tro del tot sia adolzaz abels diz (et)ab
 m(er)ce. Qeu ai ben trobat lengen. Que gota
 daiga q(ue) chai. Fer en un loc tan souen. Tro
 caua la pera dura.
 Qui be remira ni ue. Oillz egola front efaiz.
 Aissi es finas beutaz. Que mais ni meinz
 noi coue. Cors lonc dreit ecouenen. Gen afli
 ban co(n)gte gai. Om no pot lauzar tan gen.
 Com lo saup formar natura.
 
  • letto 332 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernart del uentadorn.  Bernart del Ventadorn.
  I   I
 
 C
onort era sai eu be. Que ges demi
 no(n) pensaz. pos saluz mamistaz. Ni
 messages nomen ue. Trop cuit que
 faz lonc aten. Et er be semblam oimais.
 Qeu çaç eço qualtre pren. pos nomen uen
 auentura.
 
 
 Conort, era sai eu be
 que ges de mi non pensaz,
 pos saluz m’amistaz
 ni messages no m’en ve.
 Trop cuit que faz lonc aten,
 et er be semblam oimais
 q’eu çaçe ço qu’altre pren,
 pos no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 B
els conort can me soue. Cu(m) eu fui p(er) uos
 onraz. Ecant era moblidaz. p(er) un pauc
 no muor de se. Eu eis mo uau en queren.
 Quim met de foldat em plai. Quant mi
 donz sob(re) p(re)n. Dela mia forfaitura.
 
 
 Bels Conort, can me sove
 cum eu fui per vos onraz
 e cant era m’oblidaz,
 per un pauc no muor dese!
 Eu eis m’o vau enqueren,
 qui·m met de foldat em plai,
 quant midonz sobrepren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 P
er ma colpa mes deue. Que ia no(n) sia p(ri)-
 uaz. Car ues lei no soi tornaz. p(er) foldat q(ui)
 men rete. Tant ai estat longam(en) que de u(er)
 goigna q(ue)u nai. No aus au(er) lardim(en). Quei
 ans anz noma segura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 que ia no·n sia privaz,
 car ves lei no soi tornaz
 per foldat qui m’en rete.
 Tant ai estat longamen
 que de vergoigna qu’eu n’ai,
 no aus aver l’ardimen
 que i an, s’anz no m’asegura.
 
  IV   IV
 
 I
ll men colpet de tal re. Dom me degra ue-
 nir graz. Fe queu dei al alu(er)gaz. Tot ofi p(er)
 bona fe. Eseu en amar mesp(re)n. Tort a q(ui)
 colpa men fai. Car qui en amor qer sen.
 Cel no(n) a sen ni mesura.
 
 
 Ill m’encolpet de tal re
 dom me degra venir graz.
 Fe qu’eu dei a l’Alvergaz,
 tot o fi per bona fe.
 E s’eu en amar mespren,
 tort a qui colpa m’en fai,
 car, qui en amor qer sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  V   V
 
 T
ant er gen seruiz p(er) me. Sos fers cors durs
 (et) iraz. Tro del tot sia adolzaz abels diz (et)ab
 m(er)ce. Qeu ai ben trobat lengen. Que gota
 daiga q(ue) chai. Fer en un loc tan souen. Tro
 caua la pera dura. 
 
 
 Tant er gen serviz per me
 sos fers cors durs et iraz,
 tro del tot sia adolzaz
 a bels diz et ab merce;
 q’eu ai ben trobat lengen
 que gota d’aiga que chai,
 fer en un loc tan soven,
 tro cava la pera dura.
 
  VI   VI
 
 Q
ui be remira ni ue. Oillz egola front efaiz.
 Aissi es finas beutaz. Que mais ni meinz
 noi coue. Cors lonc dreit ecouenen. Gen afli
 ban co(n)gte gai. Om no pot lauzar tan gen.
 Com lo saup formar natura.
 
 
 Qui be remira ni ve
 oillz e gola, front e faiz,
 aissi es finas beutaz
 que mais ni meinz no i cove:
 cors lonc, dreit e covenen,
 gen afliban congt’e gai.
 Om no pot lauzar tan gen
 com lo saup formar Natura.
 
  • letto 312 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 293 volte

CANZONIERE Dc

  • letto 428 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernart deuentadorn
 Conort era saieu be.
 T
Ant er gen s(er)uitz p(er) me. Sos fers cors
 durs ez ira emutz. Tro del tot adol
 satz. Ab bels ditz ez abmerce. Qeu
 hai be trobat lege(n). Qegota daiga q(ue)chai. Fer enu(n)
 loc tan souen. Tro caua lapeira dura.
 
  • letto 368 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernart deuentadorn  Bernart de Ventadorn
 Conort era saieu be.  Conort era sai eu be. 
  I   I
 
 T
Ant er gen s(er)uitz p(er) me. Sos fers cors
 durs ez ira emutz. Tro del tot adol
 satz. Ab bels ditz ez abmerce. Qeu
 hai be trobat lege(n). Qegota daiga q(ue)chai. Fer enu(n)
 loc tan souen. Tro caua lapeira dura.
 
 
 Tant er gen servitz per me
 sos fers cors durs ez ira’e mutz,
 tro del tot adolsatz
 ab bels ditz ez ab merce;
 q’eu hai be trobat legen
 qe gota d’aiga que chai,
 fer en un loc tan soven,
 tro cava la peira dura.
 
  • letto 325 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 333 volte

CANZONIERE G

  • letto 460 volte

Edizione diplomatica

 
 ide(m)
 COnort era sai ben. qe ges de
 
 
 
 mi no pensaz. pos saluz ni mi
 
 
 
 staz. ni messages nomen uen.
 
 
 
 Trop aurai fait lo(n)c aten. (et) es ben se(m)bla(n)z
 
 
 
 oimai qeu chaz azo qaltre pren pos n(on)
 
 
 
 mauen auentura.
 
 
 Bel conort qant mi soue.
 Con gen fui p(er)uos honraz.
 Eqan era moblidaz.
 
 
 P(er) un pauc no muor desse.
 Eu eis mo ua(n) enqeren. qim met d(e)foldat e(n)plai[1]
 Can midonz li sobre pren.
 Delamia forfatura.
 P(er) ma culpa mes deue.
 Eia no(n) sia celaz.
 Car uas leis no sui tornaz.
 P(er) foldat qi me(n) rete.
 Tan mai estat lo(n)game(n).
 Qe deuergogna qeu nai.
 No aus auer lardime(n).
 Qe ca(n) sanz nomasegura.
 Il men colpet d(e)tal ren.
 Don mi d(e)gra uenir graz.
 Fe qeu d(e)i alaluergnaz.
 Tot ofis p(er) bona fe.
 E seu enamar mes pren.
 Tort na qi colpa me(n) fai.
 Car qi enamor qer sen.
 Cel nona sen ni mesura.
 Tan er gen s(er)uiz p(er) me.
 Sos fers cors durs et iraz.
 Tro deltot ser adol chaz.
 Abel diz et ab merce.
 Qeu ai ben trobat lege(n).
 Qe gocha daiga qi chai.
 Fer en un loc tan soue(n).
 Tro caua lapeira dura.
 Qi ben remira niue.
 Oillz egola front efaz.
 Aissin son finas beltaz.
 Qe mais ni mei(n)z noi conue.
 Cors lon dreit econuen.
 Gent afubla(n)t coi(n)t egai.
 Hom nol pot lauçar ta(n)gen.
 Com la sap formar natura.
 Cançoneta ar ten uai.
 
 [1] Aggiunto a fine verso.
 
 
 Uas mon fra(n)ces lauine(n).
 Cui preç enança emeillura.
 Edigaz li qe bem uai.
 Qe demon conort aten.
 E enqeira bonauentura.
 
  • letto 460 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 ide(m)  Idem
  I   I
 
 C
Onort era sai ben. qe ges de
 mi no pensaz. pos saluz ni mi
 staz. ni messages nomen uen.
 Trop aurai fait lo(n)c aten. (et) es ben se(m)bla(n)z
 oimai qeu chaz azo qaltre pren pos n(on)
 mauen auentura.
 
 
 Conort, era sai ben
 qe ges de mi no pensaz,
 pos saluz ni mistaz
 ni messages no m’en ven.
 Trop aurai fait lonc aten,
 et es ben semblanz oimai
 q’eu chaza zo q’altre pren,
 pos non m’aven aventura.
 
  II   II
 
 Bel conort qant mi soue.
 Con gen fui p(er)uos honraz.
 Eqan era moblidaz.
 P(er) un pauc no muor desse.
 Eu eis mo ua(n) enqeren. qim met d(e)foldat e(n)plai
 Can midonz li sobre pren.
 Delamia forfatura.
 
 
 Bel Conort, qant mi sove
 con gen fui per vos honraz
 e qan era m’oblidaz,
 per un pauc no muor desse!
 Eu eis m’o van enqeren,
 qi·m met de foldat en plai,
 can midonz li sobrepren
 de la mia forfatura.
 
  III   III
 
 P(er) ma culpa mes deue.
 Eia no(n) sia celaz.
 Car uas leis no sui tornaz.
 P(er) foldat qi me(n) rete.
 Tan mai estat lo(n)game(n).
 Qe deuergogna qeu nai.
 No aus auer lardime(n).
 Qe ca(n) sanz nomasegura.
 
 
 Per ma culpa m’esdeve
 e ia non sia celaz,
 car vas leis no sui tornaz
 per foldat qi m’en rete.
 Tan m’ai estat longamen
 qe de vergogna q’eu n’ai,
 no aus aver l’ardimen
 qe can s’anz no m’asegura.
 
  IV   IV
 
 Il men colpet d(e)tal ren.
 Don mi d(e)gra uenir graz.
 Fe qeu d(e)i alaluergnaz.
 Tot ofis p(er) bona fe.
 E seu enamar mes pren.
 Tort na qi colpa me(n) fai.
 Car qi enamor qer sen.
 Cel nona sen ni mesura.
 
 
 Il m’encolpet de tal ren
 don mi degra venir graz.
 Fe q’eu dei a l’Alvergnaz,
 tot o fis per bona fe.
 E s’eu en amar mespren,
 tort n’a qi colpa m’en fai,
 car qi en amor qer sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  V   V
 
 Tan er gen s(er)uiz p(er) me.
 Sos fers cors durs et iraz.
 Tro deltot ser adol chaz.
 Abel diz et ab merce.
 Qeu ai ben trobat lege(n).
 Qe gocha daiga qi chai.
 Fer en un loc tan soue(n).
 Tro caua lapeira dura.
 
 
 Tan er gen serviz per me
 sos fers cors durs et iraz,
 tro del tot s’er adolchaz
 a bel diz et ab merce;
 q’eu ai ben trobat legen
 qe gocha d’aiga qi chai,
 fer en un loc tan soven,
 tro cava la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Qi ben remira niue.
 Oillz egola front efaz.
 Aissin son finas beltaz.
 Qe mais ni mei(n)z noi conue.
 Cors lon dreit econuen.
 Gent afubla(n)t coi(n)t egai.
 Hom nol pot lauçar ta(n)gen.
 Com la sap formar natura.
 
 
 Qi ben remira ni ve
 oillz e gola, front e faz,
 aissi·n son finas beltaz
 qe mais ni meinz no i conve:
 cors lon, dreit e conven,
 gent afublant, coint’e gai.
 Hom no·l pot lauçar tan gen
 com la sap formar Natura.
 
  VII   VII
 
 Cançoneta ar ten uai.
 Uas mon fra(n)ces lauine(n).
 Cui preç enança emeillura.
 
 
 Cançoneta, ar ten vai
 vas Mon Frances, l’avinen,
 cui preç enança e meillura.
 
  VIII   VIII
 
 Edigaz li qe bem uai.
 Qe demon conort aten.
 E enqeira bonauentura.
 
 
 E digaz li qe be·m vai,
 qe de Mon Conort aten
 e enqeira bon’aventura.
 

 

  • letto 326 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 336 volte

CANZONIERE I

  • letto 447 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz de Ventedorn.

 COnort era sai eu be. Que ies de mi no(n) pens-
 atz. Puois salutz ni amistatz. Ni messagi-
 ers no men ue. Trop cug q(ue)u fag lonc aten.
 Et es ben semblanz oi mai. Queu casso cau-
 tre pren. Pois nomen uen auentura.
 Belz conortz quan mi souen. Con fui ien p(er)
 uos honratz. Ar conosc que moblidatz p(er) un
 pauc no(n) muor de se. Queu mezeis uau en
 queren. Quim mis de foudat em plai. Ecar
 mi donz me mespren. De la mia forfaitura.
 Eu len colpi de tal re. Don eu degra auer gr-
 atz. Mas fe q(ue)u dei laluernatz. Tot fis p(er) bona
 fe. Esieu en amar mespren. Tort na qui col-
 pa mi fai. Que qui enamor quier sen. Sel
 no(n) asen ni mesura.
 Per ma colpa mes deue. Que ia no(n) sia priu-
 atz. Queu uers lei no(n) sui tornatz. P(er) fouda-
 tz que me(n) rete. Tan nai estat longame(n). Qe
 de u(er)goigna q(ue)u nai. No(n) aus auer ardimen.
 Quim torn si no masegura.
 Qui ben remira eue. Oillz egolla front efatz.
 Quen leis es fina beutatz. Mais ni menz no
 ni coue. Cors lonc dreg ecouinen. Ient af-
 libat cuendegai. Om nol pot lauzar tan ge(n).
 Com lo sap formar natura.
 Tant er gen seruit p(er) me. Sos durs cors fe-
 lz et iratz. Tro sia totz adousatz. Ab belz diz
 et ab merce. Q(ue)u ai ben trobat li ien. Que
 gota daiga quan chai. Ferm enu(n) loc tan so
 uen. Tro caua la pera dura.
 Canzoneta era ten uai. Afranca na co(n)uin-
 en. Cui pretz enanz emeillura.
 Edigatz li qui ben uai. Car de men conort
 aten ioi egran bonauentura.
 
  • letto 357 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de Ventedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 C
Onort era sai eu be. Que ies de mi no(n) pens-
 atz. Puois salutz ni amistatz. Ni messagi-
 ers no men ue. Trop cug q(ue)u fag lonc aten.
 Et es ben semblanz oi mai. Queu casso cau-
 tre pren. Pois nomen uen auentura.
 
 
 Conort, era sai eu be
 que ies de mi non pensatz,
 puois salutz ni amistatz
 ni messagiers no m’en ve.
 Trop cug qu’eu fag lonc aten,
 et es ben semblanz oimai
 qu’eu casso c’autre pren,
 pois no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 B
elz conortz quan mi souen. Con fui ien p(er)
 uos honratz. Ar conosc que moblidatz p(er) un
 pauc no(n) muor de se. Queu mezeis uau en
 queren. Quim mis de foudat em plai. Ecar
 mi donz me mespren. De la mia forfaitura.
 
 
 Belz Conortz, quan mi soven
 con fui ien per vos honratz
 ar conosc que m’oblidatz,
 per un pauc no·n muor dese!
 Qu’eu mezeis vau enqueren,
 qui·m mis de foudat em plai,
 e car midonz me mespren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 E
u len colpi de tal re. Don eu degra auer gr-
 atz. Mas fe q(ue)u dei laluernatz. Tot fis p(er) bona
 fe. Esieu en amar mespren. Tort na qui col-
 pa mi fai. Que qui enamor quier sen. Sel
 no(n) asen ni mesura.
 
 
 Eu l’encolpi de tal re
 don eu degra aver gratz.
 Mas fe qu’eu dei l’Alvernatz,
 tot fis per bona fe.
 E s’ieu en amar mespren,
 tort n’a qui colpa mi fai,
 que qui en amor quier sen,
 sel non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 P
er ma colpa mes deue. Que ia no(n) sia priu-
 atz. Queu uers lei no(n) sui tornatz. P(er) fouda-
 tz que me(n) rete. Tan nai estat longame(n). Qe
 de u(er)goigna q(ue)u nai. No(n) aus auer ardimen.
 Quim torn si no masegura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 que ia no·n sia privatz
 qu’eu vers lei non sui tornatz
 per foudatz que m’en rete.
 Tan n’ai estat longamen
 qe de vergoigna qu’eu n’ai,
 non aus aver ardimen
 qui·m torn, si no m’asegura.
 
  V   V
 
 Q
ui ben remira eue. Oillz egolla front efatz.
 Quen leis es fina beutatz. Mais ni menz no
 ni coue. Cors lonc dreg ecouinen. Ient af-
 libat cuendegai. Om nol pot lauzar tan ge(n).
 Com lo sap formar natura.
 
 
 Qui ben remira e ve
 oillz e golla, front e fatz,
 qu’en leis es fina beutatz
 mais ni menz non i cove:
 cors lonc, dreg e covinen,
 ient aflibat cuend’e gai.
 Om no·l pot lauzar tan gen
 com lo sap formar Natura.
 
  VI   VI
 
 T
ant er gen seruit p(er) me. Sos durs cors fe-
 lz et iratz. Tro sia totz adousatz. Ab belz diz
 et ab merce. Q(ue)u ai ben trobat li ien. Que
 gota daiga quan chai. Ferm enu(n) loc tan so
 uen. Tro caua la pera dura.
 
 
 Tant er gen servit per me
 sos durs cors felz et iratz,
 tro sia totz adousatz
 ab belz diz et ab merce;
 qu’eu ai ben trobat liien
 que gota d’aiga quan chai,
 ferm en un loc tan soven,
 tro cava la pera dura.
 
  VII   VII
 
 Canzoneta era ten uai. Afranca na co(n)uin-
 en. Cui pretz enanz emeillura.
 
 
 Canzoneta, era t’en vai
 a Franca, n’a convinen,
 cui pretz enanz’e meillura.
 
  VIII   VIII
 
 E
digatz li qui ben uai. Car de men conort
 aten ioi egran bonauentura.
 
 
 E digatz li qui ben vai,
 car de Men Conort aten
 ioi e gran bon’aventura.
 

 

  • letto 377 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 318 volte

CANZONIERE K

  • letto 449 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz de uentadorn.
 C
Onort era sai eube. Que ies de mi non
 pensatz. Puois salutz ni amistatz. Ni
 messagiers nomen ue. Trop cug quieu
 fag lonc aten. Et es ben semblanz oi mai.
 Quieu casso cautre pren. Puois nomen
 uen auentura.
 Belz conortz qan mi souen. Con fui ien per
 uos honratz. Ar conosc que moblidatz p(er) un
 pauc no(n) muor de se. Queu mezeis uau en
 queren. Quim mis defoudat emplai. E
 car midonz me mespren. De la mia for-
 faitura.
 Eu len colpi de tal re. Don eu degra auer
 gratz. Mas fe quieu dei lal uernatz. Tot o-
 fis per bona fe. Esieu enamar mespren.
 Tort na qui colpa mi fai. Que qui en am-
 
 
 or quier sen. Sel non a sen ni mesura.
 Per ma colpa mes deue. Que ia non sia
 priuatz. Quen uers lei no(n) sui tornatz. Per
 foudat que men rete. Tan nai estat lo(n)ga-
 men. Que de uergoingna quieu nai. No(n)
 aus auer ardimen. Qi(m) torn si no ma segura.
 Qui ben remira eue. Oillz egolla front efatz.
 Quen leis es fina beutatz. Mais nimenz no
 ni coue. Cors lonc dreg ecouinen. Ient afli-
 bat cuendegai. Om nol pot lauzar tan ien.
 Com lo sap formar natura.
 Tant er ien seruit per me. Sos durs cors
 felz et iraz. Tro sia touz adousaz. Ab belz diz
 et ab merce. Quieu ai ben trobat li ien. Qe
 gota daiga qan chai. Fer enun loc tan so
 uen. Tro caua la pera dura.
 Canzoneta era ten uai. Afranca na couine(n).
 Cui pretz enanz emeillura.
 Edigatz li qui ben uai. Car demen[1] conort
 aten çoi egran bonauentura.
 
 [1] Un segno sopra demen viene ripreso sul margine destro del foglio con la scritta Mon Conort.
 
  • letto 347 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de uentadorn.  Bernartz de Ventadorn.
  I   I
 
 C
Onort era sai eube. Que ies de mi non
 pensatz. Puois salutz ni amistatz. Ni
 messagiers nomen ue. Trop cug quieu
 fag lonc aten. Et es ben semblanz oi mai.
 Quieu casso cautre pren. Puois nomen
 uen auentura.
 
 
 Conort, era sai eu be
 que ies de mi non pensatz,
 puois salutz ni amistatz
 ni messagiers no m’en ve.
 Trop cug qu’ieu fag lonc aten,
 et es ben semblanz oimai
 qu’ieu cas so c’autre pren,
 puois no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 B
elz conortz qan mi souen. Con fui ien per
 uos honratz. Ar conosc que moblidatz p(er) un
 pauc no(n) muor de se. Queu mezeis uau en
 queren. Quim mis defoudat emplai. E
 car midonz me mespren. De la mia for-
 faitura.
 
 
 Belz Conortz, qan mi soven,
 con fui ien per vos honratz,
 ar conosc que m’oblidatz,
 per un pauc no·n muor dese!
 Qu’eu mezeis vau enqueren,
 qui·m mis de foudat em plai,
 e car midonz me mespren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 E
u len colpi de tal re. Don eu degra auer
 gratz. Mas fe quieu dei lal uernatz. Tot o-
 fis per bona fe. Esieu enamar mespren.
 Tort na qui colpa mi fai. Que qui en am-
 or quier sen. Sel non a sen ni mesura.
 
 
 Eu l’encolpi de tal re
 don eu degra aver gratz.
 Mas fe qu’ieu dei l’Alvernatz,
 tot o fis per bona fe.
 E s’ieu en amar mespren,
 tort n’a qui colpa mi fai,
 que qui en amor quier sen,
 sel non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 P
er ma colpa mes deue. Que ia non sia
 priuatz. Quen uers lei no(n) sui tornatz. Per
 foudat que men rete. Tan nai estat lo(n)ga-
 men. Que de uergoingna quieu nai. No(n)
 aus auer ardimen. Qi(m) torn si no ma segura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 que ia non sia privatz,
 qu’envers lei non sui tornatz
 per foudat que m’en rete.
 Tan n’ai estat longamen
 que de vergoingna qu’ieu n’ai,
 non aus aver ardimen
 qi·m torn, si no m’asegura.
 
  V   V
 
 Q
ui ben remira eue. Oillz egolla front efatz.
 Quen leis es fina beutatz. Mais nimenz no
 ni coue. Cors lonc dreg ecouinen. Ient afli-
 bat cuendegai. Om nol pot lauzar tan ien.
 Com lo sap formar natura.
 
 
 Qui ben remira e ve
 oillz e golla, front e fatz,
 qu’en leis es fina beutatz
 mais ni menz non i cove:
 cors lonc, dreg e covinen,
 ient aflibat cuend’e gai.
 Om no·l pot lauzar tan ien
 com lo sap formar Natura.
 
  VI   VI
 
 T
ant er ien seruit per me. Sos durs cors
 felz et iraz. Tro sia touz adousaz. Ab belz diz
 et ab merce. Quieu ai ben trobat li ien. Qe
 gota daiga qan chai. Fer enun loc tan so
 uen. Tro caua la pera dura.
 
 
 Tant er ien servit per me
 sos durs cors felz et iraz,
 tro sia touz adousaz
 ab belz diz et ab merce;
 qu’ieu ai ben trobat liien
 qe gota d’aiga, qan chai,
 fer en un loc tan soven,
 tro cava la pera dura.
 
  VII   VII
 
 Canzoneta era ten uai. Afranca na couine(n).
 Cui pretz enanz emeillura.
 
 
 Canzoneta, era t’en vai
 a Franca, n’a covinen,
 cui pretz enanz’e meillura.
 
  VIII   VIII
 
 E
digatz li qui ben uai. Car demen conort
 aten çoi egran bonauentura.
 
 
 E digatz li qui ben vai,
 car de Men Conort aten
 çoi e gran bon’aventura.
 

 

  • letto 330 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 333 volte

CANZONIERE M

  • letto 475 volte

Edizione diplomatica

 
 bernard daue(n)tadorn.
 C
Onort era sai ieu be.
 qe ges de mi no pe(n)satz.
 

 
 pos salutz ni amistatz. ni mes
 sagier no men ue. trop cre
 qai fatz long aten. el es ben
 semblantz hueimai[1]. qieu chazso
 q(ue)autrui pren. pos no me(n) uen
 auentura.


 BEl conort qant mi soue. co(n)
 sui gen per uos onratz. e qar
 era moblidatz. a p(er) pauc no mo
 ir de se. qieu metes uau enqe
 ren. qem mis de foudat e(m) plai.
 qe ia midons sobre pre(n). de la
 mia forfaitura.


 IEu len colpei daital re. do(n) mi
 degra saber gratz. mas fe qe
 dei naluernatz. tot o fis per
 bona fe. e sieu en amar mes
 pren. tort a qi colpa me(n) fai.
 qe qi en amor qier sen. cell
 no(n) a sen ni mesura[2].


 PEr ma colpa mesdeue. qe ia
 nosia priuatz. qar uas leis
 no sui tornatz. per foudatz q(ui)
 men rete. tant ai estat lo(n)ga-
 men. qe de u(er)goinha qieu nai.
 no(n) aus auer ardimen. lai on
 
 [1] Hueimai aggiunto accanto al verso.
 [2] Accanto è aggiunta una sorta di parafrasi: chi pon freno ag… amati.
 

 
 cill nomasegura.


 TAnt er gen seruitz per me. sos
 durs cors fers airatz. entro totz
 ]en[[3]sia dousatz a blandir e am(er)ce.
 qieu ai ben trobat li gen. qe
 gota daiga qan chai. fer e(n) un
 luec tan souen. tro caua la peira dura.[4]


 QI ben remira e ue. hueilhs e go-
 la front e fatz. qaisi es fina be-
 utatz. res mais ni mens noill
 coue. cors long dreg e coui-
 nen. gent afublan coinde
 gai. qom no po lausar ta(n) gen.
 co(n)la sap formar natura.
 
 [3] Espunto dal copista.
 [4] Sul margine sinistro è aggiunto gutta cauat lapidem, espressione proverbiale che, come segnala Appel, è ripresa dalle Epistulae ex Ponto di Ovidio.
 
  • letto 341 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernard daue(n)tadorn.  Bernard da Ventadorn.
  I   I
 
 C
Onort era sai ieu be.
 qe ges de mi no pe(n)satz.
 pos salutz ni amistatz. ni mes
 sagier no men ue. trop cre
 qai fatz long aten. el es ben
 semblantz hueimai. qieu chazso
 q(ue)autrui pren. pos no me(n) uen
 auentura.
 
 
 Conort, era sai ieu be
 qe ges de mi no pensatz,
 pos salutz ni amistatz
 ni messagier no m’en ve.
 Trop cre q’ai fatz long aten,
 el es ben semblantz hueimai
 q’ieu chaz so que autrui pren,
 pos no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 B
El conort qant mi soue. co(n)
 sui gen per uos onratz. e qar
 era moblidatz. a p(er) pauc no mo
 ir de se. qieu metes uau enqe
 ren. qem mis de foudat e(m) plai.
 qe ia midons sobre pre(n). de la
 mia forfaitura.
 
 
 Bel Conort, qant mi sove
 con sui gen per vos onratz
 e qar era m’oblidatz,
 a! Per pauc no moir dese!
 Q’ieu metes vau enqeren,
 qe·m mis de foudat em plai,
 qe ia midons sobrepren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 I
Eu len colpei daital re. do(n) mi
 degra saber gratz. mas fe qe
 dei naluernatz. tot o fis per
 bona fe. e sieu en amar mes
 pren. tort a qi colpa me(n) fai.
 qe qi en amor qier sen. cell
 no(n) a sen ni mesura.
 
 
 Ieu l’encolpei d’aital re
 don mi degra saber gratz.
 Mas fe qe dei n’Alvernatz,
 tot o fis per bona fe.
 E s’ieu en amar mespren,
 tort a qi colpa m’en fai,
 qe qi en amor qier sen,
 cell non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 P
Er ma colpa mesdeue. qe ia
 nosia priuatz. qar uas leis
 no sui tornatz. per foudatz q(ui)
 men rete. tant ai estat lo(n)ga-
 men. qe de u(er)goinha qieu nai.
 no(n) aus auer ardimen. lai on
 cill nomasegura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 qe ia no sia privatz,
 qar vas leis no sui tornatz
 per foudatz qui m’en rete.
 Tant ai estat longamen
 qe de vergoinha q’ieu n’ai
 non aus aver ardimen
 lai on cill no m’asegura.
 
  V   V
 
 T
Ant er gen seruitz per me. sos
 durs cors fers airatz. entro totz
 ]en[sia dousatz a blandir e am(er)ce.
 qieu ai ben trobat li gen. qe
 gota daiga qan chai. fer e(n) un
 luec tan souen. tro caua la peira dura.
 
 
 Tant er gen servitz per me
 sos durs cors fers airatz,
 entro totz si’adousatz
 a blandir e a merce;
 q’ieu ai ben trobat ligen
 qe gota d’aiga, qan chai,
 fer en un luec tan soven,
 tro cava la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Q
I ben remira e ue. hueilhs e go-
 la front e fatz. qaisi es fina be-
 utatz. res mais ni mens noill
 coue. cors long dreg e coui-
 nen. gent afublan coinde
 gai. qom no po lausar ta(n) gen.
 co(n)la sap formar natura.
 
 
 Qi ben remira e ve
 hueilhs e gola, front e fatz,
 q’aisi es fina beutatz
 res mais ni mens no·ill cove:
 cors long dreg e covinen,
 gent afublan, coind’e gai.
 Q’om no po lausar tan gen
 con la sap formar Natura.
 
  • letto 287 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 329 volte

CANZONIERE N

  • letto 421 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard Lauentador.
 COnort ara sai eu be. Que
 ies demi nopen satç. Pos
 saluç niamistaç. Nimesagi
 ers no men ue. Tro cug q(ue)u
 faç longaten. Et es ben sem
 blant oi mai. Queu c(h)[1]aç çoca
 utrui pren. Pos nomeuen
 auentura.
 MOn conort can mi soue. Eon
 fui ienç per uos honraç. Ara
 car uos moblidatç. Per un p
 auc nomor dese. Per queu
 meçeis uauc enquiren. Que(m)
 mis defoudat enplai. Ecar
 
 [1] Aggiunto in interlinea.
 

 
 midons misorpren. Della
 mia for faitura.  


 EU len colpi de ta re. Don
 eu degra auer graç. Mas fe
 queu dei lal uer natç. Tot
 ofis per bona fe. Maseu ena
 mar mes pren. Tort na qui
 colpa mifai. Que qui ena
 mor quer sen. ]Sens[[2] non a
 sen ni mesura.  


 PEr ma copa me deue. Que
 ia nosia priuaç. Quen ueis
 lei nofui tor naç. Per fouda
 t qui me rete. Tant nai es
 tat longamen. Que deuer
 gogna queu nai. Non aus
 auer ar dimen. Quei tonr
 que noma segura.  


 QUi ben remira eue. Oilç ego
 lla efront efatç. Quen lieis
 es fina beutatç. Ren mais
 nimenç noi coue. Cors lo(n)g
 dreg ecouinen. Ien afiblat
 cuende gai. Hom nol pot
 lauçar tan ien. Con la saub
 formar natura.


 TAnt er ien seruiç perme.

 
 [2] Espunto da copista.
 [3] Espunto da copista.
 

 
 Sos durs cors felç eiratç. T
 rosia totç adousatç. Ab belç
 ditç et ab merce. Queu ai
 ben trobat suen. Que gota
 daiga c]h[[3]an chai. Fer en nun
 loc tan souen. Tro caua lape
 ra dura.  

 
 [3] Espunto da copista.
 
Chansoneta ar ten uai
 Uas mo(n) frances lauinen.
 Cui prez enanz emeillura.  
 Edigaz li que bem uai.
 Que de mon conort aten.
 E enqueira bonauentura[4].

 [4] Le due tornadas sono aggiunte successivamente a lato del testo.

 

  • letto 386 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard Lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 COnort ara sai eu be. Que
 ies demi nopen satç. Pos
 saluç niamistaç. Nimesagi
 ers no men ue. Tro cug q(ue)u
 faç longaten. Et es ben sem
 blant oi mai. Queu c(h)aç çoca
 utrui pren. Pos nomeuen
 auentura.
 
 
 Conort, ara sai eu be
 que ies de mi no pensatç,
 pos saluç ni amistaç
 ni mesagiers no m’en ve.
 Tro cug qu’eu faç long aten,
 et es ben semblant oimai
 qu’eu chaç ço c’autrui pren,
 pos no me ven aventura.
 
  II   II
 
 M
On conort can mi soue. Eon
 fui ienç per uos honraç. Ara
 car uos moblidatç. Per un p
 auc nomor dese. Per queu
 meçeis uauc enquiren. Que(m)
 mis defoudat enplai. Ecar
 midons misorpren. Della
 mia for faitura.
 
 
 Mon Conort, can mi sove
 e on fui ienç per vos honraç
 ara car vos m’oblidatç,
 per un pauc no mor dese!
 Per qu’eu meçeis vauc enquiren,
 que·m mis de foudat en plai,
 e car midons mi sorpren
 de lla mia forfaitura.
 
  III   III
 
 E
U len colpi de ta re. Don
 eu degra auer graç. Mas fe
 queu dei lal uer natç. Tot
 ofis per bona fe. Maseu ena
 mar mes pren. Tort na qui
 colpa mifai. Que qui ena
 mor quer sen. ]Sens[ non a
 sen ni mesura.
 
 
 Eu l’encolpi de ta re
 don eu degra aver graç.
 Mas fe qu’eu dei l’Alvernatç,
 tot o fis per bona fe.
 Mas eu en amar mespren,
 tort n’a qui colpa mi fai,
 que qui en amor quer sen,
 non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 P
Er ma copa me deue. Que
 ia nosia priuaç. Quen ueis
 lei nofui tor naç. Per fouda
 t qui me rete. Tant nai es
 tat longamen. Que deuer
 gogna queu nai. Non aus
 auer ar dimen. Quei tonr
 que noma segura.
 
 
 Per ma copa me deve
 que ia no sia privaç,
 qu’enveis lei no fui tornaç
 per foudat qui me rete.
 Tant n’ai estat longamen
 que de vergogna qu’eu n’ai,
 non aus aver ardimen
 que i tonr, que no m’asegura.
 
  V   V
 
 Q
Ui ben remira eue. Oilç ego
 lla efront efatç. Quen lieis
 es fina beutatç. Ren mais
 nimenç noi coue. Cors lo(n)g
 dreg ecouinen. Ien afiblat
 cuende gai. Hom nol pot
 lauçar tan ien. Con la saub
 formar natura.
 
 
 Qui ben remira e ve
 oilç e golla e front e fatç,
 qu’en lieis es fina beutatç
 ren mais ni menç no i cove:
 cors long, dreg e covinen,
 ien afiblat, cuend’e gai.
 Hom no·l pot lauçar tan ien
 con la saub formar Natura.
 
  VI   VI
 
 T
Ant er ien seruiç perme.
 Sos durs cors felç eiratç. T
 rosia totç adousatç. Ab belç
 ditç et ab merce. Queu ai
 ben trobat suen. Que gota
 daiga c]h[an chai. Fer en nun
 loc tan souen. Tro caua lape
 ra dura.
 
 
 Tant er ien serviç per me
 sos durs cors felç e iratç,
 tro sia totç adousatç
 ab belç ditç et ab merce;
 qu’eu ai ben trobat suen
 que gota d’aiga, can chai,
 fer enn un loc tan soven,
 tro cava la pera dura.
 
  VII   VII
 
 Chansoneta ar ten uai
 Uas mo(n) frances lauinen.
 Cui prez enanz emeillura.
 
 
 Chansoneta, ar t’en vai
 vas mon Frances l’avinen,
 cui prez enanz’e meillura.
 
  VIII   VIII
 
 Edigaz li que bem uai.
 … de mon conort aten.
 … bonauentura.
 
 
 Edigaz li que be·m vai,
 … de Mon conort aten
 … bon’aventura.
 
  • letto 5465 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 314 volte

CANZONIERE O

  • letto 443 volte

Edizione diplomatica

 
 CO
nhert ara sai eu be.
 Qe ges de mi no(n) pensatz.
 Pois salutz ni(m)amistatz.
 Ni messagier nomen ue.
 Trop cuig qes faz long aten.
 Et es ben senblan oimai.
 

 
 Ç
o cautre pren pois nom ue(n)c aue(n)tura.  


 Mon conort canc me soue.
 Cum fui ges p(er) uos onratz.
 Et cara uos moi oblidatz.
 P(er) un pauc no moir de se.
 Qeo mete(m)ps uai en qeren.
 Em met de foudatz en plai.
 Et car mi don sobre pren.
 De la meia forfaitura.


 Qeo len colpe de tal re.
 Don mi degra saber gratz.
 Mais fe qeu dei auergnatz.
 Tot le fei p(er) bona fe.
 Et seu en amor mespren.
 Tort a qi culpa men dai.
 Car qi en amor qier sen.
 Cel no(n) a sen ni mesura.
 Per ma culpa mi deue.
 Qe ia no(n) sia priuatz.
 Qen uar leo no(n) sui tornatz.
 Per foudatz qi me rete.
 Tant ai estat loniamen.
 Qe deuegngna qeu ai.
 Non aus auer ardimen.
 Ia ou sil noma segura.
 TAnt er ges seruit p(er) me.
 Son dur cor fel (et) iratz.
 Tro sia totz adoi(n)zaz.
 A bel dig (et) ab merce.
 Qe ai ben trobat lengen.
 Qe gotta daiga cant chai.
 Fert en un loc tan souen.
 Tro caua la peira dura.
 Qui ben remira ni obre.
 Oilz egolle efront efatz.
 Tant es sa fina beutatz.
 Qe mais ni men noi coue.
 Cors lung dreit ecouinen.
 

 
 G
ens afublan cointes egai.
 Ço no(n) posc lauzar tan gen.
 Cu(m) la sap formar natura.


 Chanzoneta or ten uai.
 Uas mo(n) frandes lauinen.
 Cui pretz enanza emeillura.


 Digatz li qe ben uai.
 Qe de mon conort aten.
 Enqera bon auentura.
 
  • letto 371 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 CO
nhert ara sai eu be.
 Qe ges de mi no(n) pensatz.
 Pois salutz ni(m)amistatz.
 Ni messagier nomen ue.
 Trop cuig qes faz long aten.
 Et es ben senblan oimai.
 Ço cautre pren pois nom ue(n)c aue(n)tura.
 
 
 Conhert, ara sai eu be
 qe ges de mi non pensatz,
 pois salutz ni m’amistatz
 ni messagier no m’en ve.
 Trop cuig qe·s faz long aten,
 et es ben senblan oimai
 ço c’autre pren,
 pois no·m venc aventura.
 
  II   II
 
 M
on conort canc me soue.
 Cum fui ges p(er) uos onratz.
 Et cara uos moi oblidatz.
 P(er) un pauc no moir de se.
 Qeo mete(m)ps uai en qeren.
 Em met de foudatz en plai.
 Et car mi don sobre pren.
 De la meia forfaitura.
 
 
 Mon Conort, c’anc me sove
 cum fui ges per vos onratz
 et car a vos moi oblidatz,
 per un pauc no moir dese!
 Q’eo me temps vai enqeren,
 e·m met de foudatz en plai,
 et car midon sobrepren
 de la meia forfaitura.
 
  III   III
 
 Q
eo len colpe de tal re.
 Don mi degra saber gratz.
 Mais fe qeu dei auergnatz.
 Tot le fei p(er) bona fe.
 Et seu en amor mespren.
 Tort a qi culpa men dai.
 Car qi en amor qier sen.
 Cel no(n) a sen ni mesura.
 
 
 Q’eo l’encolpe de tal re
 don mi degra saber gratz.
 Mais fe q’eu dei, Avergnatz,
 tot le fei per bona fe.
 Et s’eu en amor mespren,
 tort a qi culpa m’en dai,
 car, qi en amor qier sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 P
er ma culpa mi deue.
 Qe ia no(n) sia priuatz.
 Qen uar leo no(n) sui tornatz.
 Per foudatz qi me rete.
 Tant ai estat loniamen.
 Qe deuegngna qeu ai.
 Non aus auer ardimen.
 Ia ou sil noma segura.
 
 
 Per ma culpa mi deve
 qe ia no·n sia privatz,
 q’en var leo non sui tornatz
 per foudatz qi me rete.
 Tant ai estat loniamen
 qe de vegna q’eu ai,
 non aus aver ardimen
 ia ou, s’il no m’asegura.
 
  V   V
 
 TA
nt er ges seruit p(er) me.
 Son dur cor fel (et) iratz.
 Tro sia totz adoi(n)zaz.
 A bel dig (et) ab merce.
 Qe ai ben trobat lengen.
 Qe gotta daiga cant chai.
 Fert en un loc tan souen.
 Tro caua la peira dura.
 
 
 Tant er ges servit per me
 son dur cor fel et iratz,
 tro sia totz adoinzaz
 a bel dig et ab merce;
 qe ai ben trobat lengen
 qe gotta d’aiga, cant chai,
 fert en un loc tan soven
 tro cava la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Q
ui ben remira ni obre.
 Oilz egolle efront efatz.
 Tant es sa fina beutatz.
 Qe mais ni men noi coue.
 Cors lung dreit ecouinen.
 Gens afublan cointes egai.
 Ço no(n) posc lauzar tan gen.
 Cu(m) la sap formar natura.
 
 
 Qui ben remira ni obre
 oilz e golle e front e fatz,
 tant es sa fina beutatz
 qe mais ni men no i cove:
 cors lung, dreit e covinen,
 gens afublan, cointes e gai.
 Ço non posc lauzar tan gen
 cum la sap formar Natura.
 
  VII   VII
 
 C
hanzoneta or ten uai.
 Uas mo(n) frandes lauinen.
 Cui pretz enanza emeillura.
 
 
 Chanzoneta, or t’en vai
 vas Mon Frandes, l’avinen,
 cui pretz enanza e meillura.
 
  VIII   VIII
 
 D
igatz li qe ben uai.
 Qe de mon conort aten.
 Enqera bon auentura.
 
 
 Digatz li qe ben vai,
 qe de Mon Conort aten
 enqera bon’aventura.
 
  • letto 319 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 343 volte

CANZONIERE P

  • letto 438 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard

 COnort era sai eu be
 Qe ges de mi no pensaz
 Puos salutz ni amistatz
 Ni messages no men ue
 Trop cuit qei faz lon aten
 Et er ben senblant oimai
 Qeu chace zho qaltrui pren
 Pois no men ue auentura
 
 Bel conort can mi soue
 Com gen fui p(er) uos honratz
 Et qan eram oblidatz
 P(er) un pauc no muor de se
 Qeu eisme uau enqiren
 Qim met de foldat en plai
 Qant eu mi don sobre pren
 De la mia forfaitura
 
 Per ma colpa mesdeue
 Et ia no(n) sia celatz
 Car uas lei no(n) soi tornatz
 
 
 Per foldat qui men rete
 Tant nai estat longamen
 Que de uergoigna qeu nai
 Non aus auer lardimen
 Qei an anz no ma segura
 
 Il men colpet de tal re
 Don mi degra uenir graz
 Fe qeu dei aluergnaz
 Tot o fi per bona fe
 Et seu en amar mespren
 Tort a qi colpa men fai
 Qe qi en amor qer sen
 Cel non a sen ni mesura
 
 Tant er gen seruiz p(er) me
 Sos cors fels durs e iratz
 Tro del tot ser adolchatz
 Ab bels ditz e ab merce
 Qeu ai ben trobat legen
 Qe gota daiga qan chai
 Fer en un luoc tan souen
 Tro caua la pera dura
 
 Qi ben remire ni ue
 Oillz e gole front e fatz
 Aissi son finas beltaz
 Qe mais ni meins noi conue
 Cors loncs dreich e conuenen
 Gent aflibar coint e gai
 Hom nol pot lauzar tan gen
 Cum lo saop formar natura
 
 Chanzoneta or ten uai
 Ues mon frances lauinen
 Cui prez enanz e meillora
 
 E digazli qe ben uai
 Qe de mon conort aten
 Enqera bonauentura
 
  • letto 341 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard  Bernard
  I   I
 
 COnort era sai eu be
 Qe ges de mi no pensaz
 Puos salutz ni amistatz
 Ni messages no men ue
 Trop cuit qei faz lon aten
 Et er ben senblant oimai
 Qeu chace zho qaltrui pren
 Pois no men ue auentura
 
 
 Conort, era sai eu be
 qe ges de mi no pensaz,
 puos salutz ni amistatz
 ni messages no m’en ve.
 Trop cuit qe i faz lon aten,
 et er ben senblant oimai
 q’eu chace zho q’altrui pren,
 pois no m’en ve aventura.
 
  II   II
 
 Bel conort can mi soue
 Com gen fui p(er) uos honratz
 Et qan eram oblidatz
 P(er) un pauc no muor de se
 Qeu eisme uau enqiren
 Qim met de foldat en plai
 Qant eu mi don sobre pren
 De la mia forfaitura 
 
 
 Bel Conort, can mi sove
 com gen fui per vos honratz
 et qan era m’oblidatz,
 per un pauc no muor dese!
 Q’eu eis me vau enqiren,
 qi·m met de foldat en plai,
 qant eu midon sobrepren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 Per ma colpa mesdeue
 Et ia no(n) sia celatz
 Car uas lei no(n) soi tornatz
 Per foldat qui men rete
 Tant nai estat longamen
 Que de uergoigna qeu nai
 Non aus auer lardimen
 Qei an anz no ma segura
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 et ia no·n sia celatz,
 car vas lei non soi tornatz
 per foldat qui m’en rete.
 Tant n’ai estat longamen
 que de vergoigna q’eu n’ai,
 non aus aver l’ardimen
 qe i an, anz no m’asegura.
 
  IV   IV
 
 Il men colpet de tal re
 Don mi degra uenir graz
 Fe qeu dei aluergnaz
 Tot o fi per bona fe
 Et seu en amar mespren
 Tort a qi colpa men fai
 Qe qi en amor qer sen
 Cel non a sen ni mesura
 
 
 Il m’encolpet de tal re
 don mi degra venir graz.
 Fe q’eu dei Alvergnaz,
 tot o fi per bona fe.
 Et s’eu en amar mespren,
 tort a qi colpa m’en fai,
 qe qi en amor qer sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  V   V
 
 Tant er gen seruiz p(er) me
 Sos cors fels durs e iratz
 Tro del tot ser adolchatz
 Ab bels ditz e ab merce
 Qeu ai ben trobat legen
 Qe gota daiga qan chai
 Fer en un luoc tan souen
 Tro caua la pera dura
 
 
 Tant er gen serviz per me
 sos cors fels, durs e iratz,
 tro del tot ser’adolchatz
 ab bels ditz e ab merce;
 q’eu ai ben trobat legen
 qe gota d’aiga, qan chai,
 fer en un luoc tan soven,
 tro cava la pera dura.
 
  VI   VI
 
 Qi ben remire ni ue
 Oillz e gole front e fatz
 Aissi son finas beltaz
 Qe mais ni meins noi conue
 Cors loncs dreich e conuenen
 Gent aflibar coint e gai
 Hom nol pot lauzar tan gen
 Cum lo saop formar natura
 
 
 Qi ben remire ni ve
 oillz e gol’e front e fatz,
 aissi son finas beltaz
 qe mais ni meins no i conve:
 cors loncs, dreich e convenen,
 gent aflibar, coint’e gai.
 Hom no·l pot lauzar tan gen
 cum lo saop formar Natura.
 
  VII   VII
 
 Chanzoneta or ten uai
 Ues mon frances lauinen
 Cui prez enanz e meillora
 
 
 Chanzoneta, or t’en vai
 ves Mon Frances, l’avinen,
 cui prez enanz’e meillora.
 
  VIII   VIII
 
 E digazli qe ben uai
 Qe de mon conort aten
 Enqera bonauentura
 
 
 E digaz li qe ben vai,
 qe de Mon Conort aten
 enqera bon’aventura.
 

 

  • letto 294 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 307 volte

CANZONIERE Q

  • letto 443 volte

Edizione diplomatica

 
 Beradus
 Conort ara sai eu ben.
 Qe ges demi no(n) pensaç
 Pos saluç ni amistaç.
 Ni message no(n) men ue
 Trop cuit cai fait lonc atten.
 Et es ben semblant oi mai.
 Qeu chauche ço cautre pren.
 Pos nomen uen auentura.
 
 Bel conort qant mi souen
 Cant gent sui p(er) uos onraç.
 E qant ora moblidaç
 P(er) pauc qeu no(n) men dessen.
 Qeu me es me uau qeren.
 Em met de foldat emplai.
 Qant eu midon sobre pren.
 De la mia forfaittura.
 
 Qeu len colpet de tal re.
 Don mi degra saber graç.
 Mas fe qeu dei laruergnaç
 Tot … p(er)bona fe
 
 
 Eseu en amar m…p…
 Tort es qi colp… fai
 Qe cel qen amar qer sen.
 Non ages sen ni mesura.
 
 Tant es genç seruis p(er) me
 Sos fer cor dur (et) iraç.
 Tro qe tot sia dolchaç.
 A bel diç et amerce.
 Qeu ai ben trobat le gen.
 Qe gotta daiga qe chai.
 Fer en un loc tan souen
 Qe caua la peira dura.
 
 Qi ben remira (et)ue
 Oil (et)gola (et)front (et)faç.
 Caissi affina beltaç
 Qe mais ni men noi coue.
 Cors lonc dreiç (et)auinen.
 Gent afflibat coint (et)gai
 Hom no(n) pot laudar tan gent
 Com la sap formar natura.
 
 Per ma colpa mes deue
 Du(n)t ia non sia priuaç
 Qeu no(n) fui uas le tornaç.
 P(er) foldat qe men rete
 Trop nai estat longamen
 Qe deuergogna qeu nai
 Non aus auer ardimen
 Qei torn se non massegura
 
  • letto 390 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Beradus  Beradus
  I   I
 
 C
onort ara sai eu ben.
 Qe ges demi no(n) pensaç
 Pos saluç ni amistaç.
 Ni message no(n) men ue
 Trop cuit cai fait lonc atten.
 Et es ben semblant oi mai.
 Qeu chauche ço cautre pren.
 Pos nomen uen auentura.
 
 
 Conort, ara sai eu ben
 qe ges de mi non pensaç,
 pos saluç ni amistaç
 ni message non m’en ve.
 Trop cuit c’ai fait lonc atten,
 et es ben semblant oimai
 q’eu chauche ço c’autre pren,
 pos no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 B
el conort qant mi souen
 Cant gent sui p(er) uos onraç.
 E qant ora moblidaç
 P(er) pauc qeu no(n) men dessen.
 Qeu me es me uau qeren.
 Em met de foldat emplai.
 Qant eu midon sobre pren.
 De la mia forfaittura.
 
 
 Bel Conort, qant mi soven
 cant gent sui per vos onraç
 e qant ora m’oblidaç,
 per pauc q’eu non m’en dessen!
 Q’eu meesme vau qeren,
 e·m met de foldat em plai,
 qant eu midon sobrepren
 de la mia forfaittura.
 
  III   III
 
 Q
eu len colpet de tal re.
 Don mi degra saber graç.
 Mas fe qeu dei laruergnaç
 Tot … p(er)bona fe
 Eseu en amar m…p…
 Tort es qi colp… fai
 Qe cel qen amar qer sen.
 Non ages sen ni mesura.
 
 
 Q’eu l’encolpet de tal re
 don mi degra saber graç.
 Mas fe q’eu dei l’Arvergnaç,
 tot … per bona fe.
 E s’eu en amar m…p…
 tort es qi colp… fai,
 qe cel q’en amar qer sen,
 non a ges sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 T
ant es genç seruis p(er) me
 Sos fer cor dur (et) iraç.
 Tro qe tot sia dolchaç.
 A bel diç et amerce.
 Qeu ai ben trobat le gen.
 Qe gotta daiga qe chai.
 Fer en un loc tan souen
 Qe caua la peira dura.
 
 
 Tant es genç servis per me
 sos fer cor dur et iraç,
 tro qe tot si’adolchaç
 a bel diç et a merce;
 q’eu ai ben trobat legen
 qe gotta d’aiga qe chai,
 fer en un loc tan soven,
 qe cava la peira dura.
 
  V   V
 
 Q
i ben remira (et)ue
 Oil (et)gola (et)front (et)faç.
 Caissi affina beltaç
 Qe mais ni men noi coue.
 Cors lonc dreiç (et)auinen.
 Gent afflibat coint (et)gai
 Hom no(n) pot laudar tan gent
 Com la sap formar natura.
 
 
 Qi ben remira et ve
 oil et gola et front et faç,
 c’aissi a ffina beltaç
 qe mais ni men no i cove:
 cors lonc, dreiç et avinen,
 gent afflibat, coint’et gai.
 Hom no·n pot laudar tan gent
 com la sap formar Natura.
 
  VI   VI
 
 P
er ma colpa mes deue
 Du(n)t ia non sia priuaç
 Qeu no(n) fui uas le tornaç.
 P(er) foldat qe men rete
 Trop nai estat longamen
 Qe deuergogna qeu nai
 Non aus auer ardimen
 Qei torn se non massegura
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 dunt ia no·n sia privaç,
 q’eu non fui vas le tornaç
 per foldat qe m'en rete.
 Trop n’ai estat longamen
 qe de vergogna q’eu n’ai,
 non aus aver ardimen
 qe i torn, se non m’assegura.
 
  • letto 350 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 330 volte

CANZONIERE R

  • letto 425 volte

Edizione diplomatica

 
                                                                         B. de ue(n)tador(n).

             Conortz aras say yeu be. que uos de me no(n)
 
             pensatz. que salutz ni amistatz. ni messages no me(n)
 
             ue. be sai trop fas lonc aten. et er be semblans huey
 
             may. que so quieu cas autre pren. pus no men
 
             uen auentura. Bels conort ca(n) mi soue. co
                                    fuy p(er) uos ge(n)t o(n)ratz. mas cadora mo-
                                    blidatz. ab p(er)pauc no muer desse. y-
                                    eu eis mo aney q(ue)re(n). q(uem) met de fol
             dat emplay. p(er) mi do(n)s q(uem) sobre pre(n). soue(n) a sa forfait(ur)a.
 
 
             P
er mas colpas me(n)deue. q(ue) yeu nol sia p(ri)uatz. car
             no soi uas leys tornatz. p(er) foldatz q(uem) me(n) rete. nay estat
             tan loniame(n). e de u(er)gonha q(ue)n ay. non aus au(er) ardime(n)
             q(ue)la mi no(n) asegura. 
 
 
                                                                 Q
ui bel remira nil ue. front
              et huelhs bocca e fas. tant a finas sas beutatz. q(ue) mais
              ni mens noi coue. lo(n)c cors dreg e couine(n). ge(n)t afi-
              blat cuende gay. com nol pot lauzar ta(n) ge(n). com la
              saup formar natura. 
 
 
                                                       T
ant er ge(n) s(er)uitz p(er) me.
             sos durs cors fels (et) iratz. tro q(ue) sia adossatz. ab bels
             ditz (et) ab merce. car yeu ai trobat lige(n). q(ue)l gota ]dai[[1]
             daigua q(ue) chai. fier e(n) .i . loc ta(n) soue(n). que caua la
             peira dura. 
 

 [1] Espunto dal copista.
 
  • letto 331 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de ue(n)tador(n).  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 C
onortz aras say yeu be. que uos de me no(n)
 pensatz. que salutz ni amistatz. ni messages no me(n)
 ue. be sai trop fas lonc aten. et er be semblans huey
 may. que so quieu cas autre pren. pus no men
 uen auentura.
 
 
 Conortz, aras say yeu be
 que vos de me non pensatz,
 que salutz ni amistatz
 ni messages no m’en ve. 
 Be sai trop fas lonc aten,
 et er be semblans hueymay
 que so qu’ieu cas autre pren,
 pus no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 Bels conort ca(n) mi soue. co
 fuy p(er) uos ge(n)t o(n)ratz. mas cadora mo-
 blidatz. ab p(er)pauc no muer desse. y-
 eu eis mo aney q(ue)re(n). q(uem) met de fol
 dat emplay. p(er) mi do(n)s q(uem) sobre pre(n). soue(n) a sa forfait(ur)a.
 
 
 Bels Conort, can mi sove
 co fuy per vos gent onratz
 mas c’a d’ora m’oblidatz,
 ab perpauc no muer desse!
 Yeu eis mo aney queren,
 que·m met de foldat em play,
 per midons que·m sobrepren
 soven a sa forfaitura.
 
  III   III
 
 P
er mas colpas me(n)deue. q(ue) yeu nol sia p(ri)uatz. car
 no soi uas leys tornatz. p(er) foldatz q(uem) me(n) rete. nay estat
 tan loniame(n). e de u(er)gonha q(ue)n ay. non aus au(er) ardime(n)
 q(ue)la mi no(n) asegura.
 
 
 Per mas colpas m’en deve
 que yeu no·l sia privatz,
 car no soi vas leys tornatz
 per foldatz que·m m’en rete.
 N’ay estat tan loniamen,
 e de vergonha que n’ay,
 non aus aver ardimen,
 qu’ela mi non asegura. 
 
  IV   IV
 Qui bel remira nil ue. front
 et huelhs bocca e fas. tant a finas sas beutatz. q(ue) mais
 ni mens noi coue. lo(n)c cors dreg e couine(n). ge(n)t afi-
 blat cuende gay. com nol pot lauzar ta(n) ge(n). com la
 saup formar natura.
 
 
 Qui be·l remira ni·l ve
 front et huelhs, bocca e fas,
 tant a finas sas beutatz
 que mais ni mens no i cove:
 lonc cors, dreg e covinen,
 gent afiblat, cuend’e gay. 
 C’om no·l pot lauzar tan gen
 com la saup formar Natura. 
 
  V   V
 
 Tant er ge(n) s(er)uitz p(er) me.
 sos durs cors fels (et) iratz. tro q(ue) sia adossatz. ab bels
 ditz (et) ab merce. car yeu ai trobat lige(n). q(ue)l gota ]dai[
 daigua q(ue) chai. fier e(n) .i . loc ta(n) soue(n). que caua la
 peira dura. 
 
 
 Tant er gen servitz per me
 sos durs cors fels et iratz,
 tro que sia adossatz
 ab bels ditz et ab merce;
 car yeu ai trobat ligen
 que·l gota d’aigua que chai,
 fier en un loc tan soven
 que cava la peira dura. 
 
  • letto 337 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 343 volte

CANZONIERE S

  • letto 467 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard

 COnort era sai eu be.
 Qe ges de mi no pensaz.
 Puos saluz ni amistaz.
 Ni messages nomen ue.
 Trop cuit qeu faz longaten.
 Et er ben senblant oimai.
 Qeu chace cho qaltrui pren.
 Pois nomen uen auentura.


 Bel conort qant mi soue.
 Com gen fui per uos honraz.
 Et qan eram oblidaz.
 Per un paoc no muor de se.
 Qeu eisme uau enqiren.
 Qim met de foldat en plai.
 Qant eu midon sobre pren.
 De la mia forfaitura.


 Per ma colpa mesdeve.
 Et ia no sia celaz.
 Qar ues lei no soi tornaz.
 Per foldat qe men rete.
 Tant nai estat longamen.
 Qe de uergoigna qeu nai.
 Non aus auer lardimen. 
 Qei an anz no ma segura.
 Il mencolpet de tal re.
 Don li degra uenir graz.
 Fe qeu dei al aluergnaz.
 Tot ofi per bona fe.
 

 
 E
t seu en amar mespren.
 Tort a qi colpa men fai.
 Qe qi en amor qer sen.
 Cel non a sen ni mesura.


 Tant er gen seruiz per me.
 Sos fels cors durs (et) iraz.
 Tro del tot ser adolzaz.
 Ab bels diz (et) ab merce.
 Qeu ai ben trobat legen.
 Qi gota daiga qan chai.
 Fer en un luoc tan souen.
 Tro caua la peira dura.


 Qi ben remira ni ue.
 Oilzz (et) gole front (et) faz.
 Aissi son finas beltaz.
 Qe mais ni meinz noi coue. 
 Cors loncs dreich (et) couenen.
 Gent aflibar coint (et ) gai.
 Hom nol pot lauzar tan gen.
 Com la saop formar natura.
 Chanzoneta or ten uai. 
 Ues mon fraces lauinen.
 Cui prez enanz (et) meillora.
 Et digaz li qe ben uai.
 Qe de mon conort aten.
 Enqera bonauentura.
 
  • letto 359 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard  Bernard
  I   I
  
 COnort era sai eu be.
 Qe ges de mi no pensaz.
 Puos saluz ni amistaz.
 Ni messages nomen ue.
 Trop cuit qeu faz longaten.
 Et er ben senblant oimai.
 Qeu chace cho qaltrui pren.
 Pois nomen uen auentura.
 
 
 Conort, era sai eu be
 qe ges de mi no pensaz,
 puos saluz ni amistaz
 ni messages no m’en ve.
 Trop cuit q’eu faz long aten,
 et er ben senblant oimai
 q’eu chace cho q’altrui pren,
 pois no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 B
el conort qant mi soue.
 Com gen fui per uos honraz.
 Et qan eram oblidaz.
 Per un paoc no muor de se.
 Qeu eisme uau enqiren.
 Qim met de foldat en plai.
 Qant eu midon sobre pren.
 De la mia forfaitura.
 
 
 Bel Conort, qant mi sove
 com gen fui per vos honraz
 et qan era m’oblidaz,
 per un paoc no muor dese!
 Q’eu eis me vau enqiren,
 qi·m met de foldat en plai,
 qant eu midon sobrepren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 P
er ma colpa mesdeve.
 Et ia no sia celaz.
 Qar ues lei no soi tornaz.
 Per foldat qe men rete.
 Tant nai estat longamen.
 Qe de uergoigna qeu nai.
 Non aus auer lardimen.
 Qei an anz no ma segura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 et ia no sia celaz,
 qar ves lei no soi tornaz
 per foldat qe m’en rete.
 Tant n’ai estat longamen
 qe de vergoigna q’eu n’ai,
 non aus aver l’ardimen
 qe i an, anz no m’asegura.
 
  IV   IV
 
 I
l mencolpet de tal re.
 Don li degra uenir graz.
 Fe qeu dei al aluergnaz.
 Tot ofi per bona fe.
 Et seu en amar mespren.
 Tort a qi colpa men fai.
 Qe qi en amor qer sen.
 Cel non a sen ni mesura.
 
 
 Il m’encolpet de tal re
 don li degra venir graz.
 Fe qeu dei a l’Alvergnaz,
 tot o fi per bona fe.
 Et s’eu en amar mespren,
 tort a qi colpa m’en fai,
 qe, qi en amor qer sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  V   V
 
 T
ant er gen seruiz per me.
 Sos fels cors durs (et) iraz.
 Tro del tot ser adolzaz.
 Ab bels diz (et) ab merce.
 Qeu ai ben trobat legen.
 Qi gota daiga qan chai.
 Fer en un luoc tan souen.
 Tro caua la peira dura.
 
 
 Tant er gen serviz per me
 sos fels cors durs et iraz,
 tro del tot ser’adolzaz
 ab bels diz et ab merce;
 q’eu ai ben trobat legen
 qi gota d’aiga, qan chai,
 fer en un luoc tan soven,
 tro cava la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Q
i ben remira ni ue.
 Oilzz (et) gole front (et) faz.
 Aissi son finas beltaz.
 Qe mais ni meinz noi coue.
 Cors loncs dreich (et) couenen.
 Gent aflibar coint (et ) gai.
 Hom nol pot lauzar tan gen.
 Com la saop formar natura.
 
 
 Qi ben remira ni ve
 oilzz et gol’e front et faz,
 aissi son finas beltaz
 qe mais ni meinz no i cove:
 cors loncs, dreich et covenen,
 gent aflibar, coint’et  gai.
 Hom no·l pot lauzar tan gen
 com la saop formar Natura.
 
  VII   VII
 
 C
hanzoneta or ten uai.
 Ues mon fraces lauinen.
 Cui prez enanz (et) meillora.
 
 
 Chanzoneta, or t’en vai
 ves Mon Fraces, l’avinen,
 cui prez enanz’et meillora.
 
  VIII   VIII
 
 E
t digaz li qe ben uai.
 Qe de mon conort aten.
 Enqera bonauentura.
 
 
 Et digaz li qe ben vai
 qe de Mon Conort aten
 enqera bon’aventura.
 

 

  • letto 323 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 298 volte

CANZONIERE T

  • letto 510 volte

Edizione diplomatica

 
                                 Arnautç demeroill[1]
             Conort era saiieu be. qe ges demi no pensatç.
             carsalutç niamistatç. nemesage non men ue. tr
             op cuit cefauc lonc atent. ces ben semblantç
             uomais. qeu chas so qe autre prent. pos nom
             en uen auentura.
 

 [1] Componimento di Bernart de Ventadorn ma attribuito ad Arnaut de Maroill.
 
 
              Mos conortç chami soue. comieu fui p(er) uos onratç.
              euei cara mublidatz. ep(er) pauc nomuor desse. ma
              is eu eis mouau quirn. quim met defoldat em plai
              car gia midons sobre pren. delamia forfatura.
              Qieu lencolpiei detal re. dont li degra saber gr
 
 
             atç. mas fe cieu dei neluergnatç. ieu afi p(er) bona
             fe. qesieu enamar mispren. tort na ci colpa menfai.
             car qui enamor cier sen. cel nona sen nemisura.
             P(er) ma colpa medeue. qieu nonsia priuatc. carnon
             soi uas lieis tornatç. p(er) foltatç cemen rete. tanai
             istat longiamen. qedeuergogna cenai. non aus
             auer ardiment. lai onillg nomasegura.
 
 
             Empero tant erp(er)me. seruitç songien cor oratç.
             etro ce sia doussatç. abels ditç et amerce. qieu
             aia trobat lingen. que gotta daiga qi chai.fer
             enun lioc tant souen. ce trauca lapeira dura.
             Tutç hom qiamdontç ue. bocha frontç et uolltç es
             fatç. pot dir cebeutatç. elieis plus noni coue.
             lonc cors dreit et couinen. gent afiblat coint et gai.
             nolasai lausar tan gen. comlaup formar natura.
 
 
             Cansoneta uaiten lai. enfrances locouinen. onpres en
             ansemiglura. Cediga(s[2])li que bemuai. quedemon
             conort aten. chem uegna bona uentura.
 
 [2] Aggiunta successivamente dal copista.
 
  • letto 342 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Arnautç demeroill  Arnautç de Meroill
  I   I
 
 Conort era saiieu be. qe ges demi no pensatç.
 carsalutç niamistatç. nemesage non men ue. tr
 op cuit cefauc lonc atent. ces ben semblantç
 uomais. qeu chas so qe autre prent. pos nom
 en uen auentura.
 
 
 Conort, era sai ieu be
 qe ges de mi no pensatç,
 car salutç ni amistatç
 ne mesage non m’en ve.
 Trop cuit ce fauc lonc atent,
 ces ben semblantç uomais
 q’eu chas so qe autre prent,
 pos no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 Mos conortç chami soue. comieu fui p(er) uos onratç.
 euei cara mublidatz. ep(er) pauc nomuor desse. ma
 is eu eis mouau quirn. quim met defoldat em plai
 car gia midons sobre pren. delamia forfatura.
 
 
 Mos Conortç, cha mi sove
 com ieu fui per vos onratç
 e vei c’ara m’ublidatz,
 e per pauc no muor desse!
 mais eu eis m’o vau quirn,
 qui·m met de foldat em plai,
 car gia midons sobrepren
 de la mia forfatura.
 
  III   III
 
 Qieu lencolpiei detal re. dont li degra saber gr
 atç. mas fe cieu dei neluergnatç. ieu afi p(er) bona
 fe. qesieu enamar mispren. tort na ci colpa menfai.
 car qui enamor cier sen. cel nona sen nemisura.
 
 
 Q’ieu l’encolpiei de tal re
 dont li degra saber gratç.
 Mas fe c’ieu dei n’Elvergnatç,
 ieu a fi per bona fe.
 Qe s’ieu en amar mispren,
 tort n’a ci colpa m’en fai,
 car qui en amor cier sen,
 cel non a sen ne misura.
 
  IV   IV
 
 P(er) ma colpa medeue. qieu nonsia priuatc. carnon
 soi uas lieis tornatç. p(er) foltatç cemen rete. tanai
 istat longiamen. qedeuergogna cenai. non aus
 auer ardiment. lai onillg nomasegura.
 
 
 Per ma colpa me deve
 q’ieu non sia privatc,
 car non soi vas lieis tornatç
 per foltatç ce m’en rete.
 Tan ai istat longiamen
 qe de vergogna ce n’ai,
 non aus aver ardiment
 lai on illg no m’asegura.
 
  V   V
 
 Empero tant erp(er)me. seruitç songien cor oratç.
 etro ce sia doussatç. abels ditç et amerce. qieu
 aia trobat lingen. que gotta daiga qi chai.fer
 enun lioc tant souen. ce trauca lapeira dura.
 
 
 Empero tant er per me
 servitç son gien cor oratç,
 e tro ce si’adoussatç
 a bels ditç et a merce;
 q’ieu aia trobat lingen
 que gotta d’aiga qi chai,
 fer en un lioc tant soven,
 ce trauca la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Tutç hom qiamdontç ue. bocha frontç et uolltç es
 fatç. pot dir cebeutatç. elieis plus noni coue.
 lonc cors dreit et couinen. gent afiblat coint et gai.
 nolasai lausar tan gen. comlaup formar natura.
 
 
 Tutç hom qi am dontç ve
 bocha, frontç et volltç es fatç,
 pot dir ce beutatç
 e lieis plus non i cove:
 lonc cors, dreit et covinen,
 gent afiblat, coint’et gai.
 No la sai lausar tan gen
 com laup formar Natura.
 
  VII   VII
 
 Cansoneta uaiten lai. enfrances locouinen. onpres en
 ansemiglura.
 
 
 Cansoneta, vai t’en lai
 en Frances, lo covinen,
 on pres enans’e miglura.
 
  VIII   VIII
 
 Cediga(s)li que bemuai. quedemon
 conort aten. chem uegna bona uentura.
 
 
 Ce digas li que be·m vai,
 que de Mon Conort aten
 che·m vegna bon’aventura.
 
  • letto 314 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 333 volte

CANZONIERE V

  • letto 459 volte

Edizione diplomatica

 
             C
onort eras sai eu be. que ges demi no pessatz car sa
 
 
             lutz niamiztatz. ni messatge nomen ue. trop cuig q(ue) fatz lo(n)c
 
             aten. (et) es be semblan hui mai. qui eu chatz zo que autre pre(n)
 
             pus nomen uen auentura.
             Mos conortz can me soue. com eu fui p(er)uos honratz. mas eras can
             moblidatz. aper pauc nomuer dese qui eix mouau enqueren
             quem mis defoudat emplai. car iamidons soba pren de la mia for
             faitura.
 
 
             Q
ueu len colpei detal re. don li degra sab(er) gratz. masfeq(ue)dei nalu(er)
             niatz. eu ho fi p(er)bona fe. eseu en amar meins pren tort na quil
             colpa men fai. car qui en amor quer sen cel non a sen ni me
             sura.
             Per ma colpa mesdeue. queia non sia priuatz. car uas
             leis non son tornatz p(er) foudatz que menrete. cant nai estat loni
             amen. que deuergoina quen ai. non aus auer ardimen. lai on
             sil no(m) asegura.
 
 
             Tant er gen seruitz per me. sos durs cors fels (et) iratz. entro
             totz sia douzatz. ab bele ditz (et) ab merce. qui eu ai ben trobat lige(n)
             quel gota daiga que chai. fer en unloc tan souen. que trauca
             la peira dura.
             Qui bel remira nil ue. gola (et) fron (et) huuils (et) fatz. aixi hi es fi
             na beutatz. que mais ni mei(n)s noi coue. cors lonc dreit (et) couin
             en gent afiblat cuint egai. com nol pot lauzar tan gen. com
             la saub formar natura.
 
 
              Chanzoneta la ten uai. an frances locouinen. on p(re)tz enanza et
              meillura.
              Edigas li que bem uai. que demon conort aten. quem uen
              ha bona uentura.
 
  • letto 354 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 C
onort eras sai eu be. que ges demi no pessatz car sa
 lutz niamiztatz. ni messatge nomen ue. trop cuig q(ue) fatz lo(n)c
 aten. (et) es be semblan hui mai. qui eu chatz zo que autre pre(n)
 pus nomen uen auentura.
 
 
 Conort, era sai eu be
 que ges de mi no pessatz,
 car salutz ni amiztatz
 ni messatge no m’en ve.
 Trop cuig que fatz lonc aten
 et es be semblan huimai
 qu’ieu chatz zo que autre pren,
 pus no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 Mos conortz can me soue. com eu fui p(er)uos honratz. mas eras can
 moblidatz. aper pauc nomuer dese qui eix mouau enqueren
 quem mis defoudat emplai. car iamidons soba pren de la mia for
 faitura.
 
 
 Mos Conortz can me sove
 com eu fui per vos honratz
 mas eras can m’oblidatz,
 a! Per pauc no muer dese!
 Qui eix m’o vau enqueren,
 que·m mis de foudat em plai,
 car ia midons sobapren
 de la mia forfaitura.
 
  III   III
 
 Q
ueu len colpei detal re. don li degra sab(er) gratz. masfeq(ue)dei nalu(er)
 niatz. eu ho fi p(er)bona fe. eseu en amar meins pren tort na quil
 colpa men fai. car qui en amor quer sen cel non a sen ni me
 sura.
 
 
 Qu’eu l’encolpei de tal re
 don li degra saber gratz.
 Mas fe que dei n’Alverniatz,
 eu ho fi per bona fe.
 E s’eu en amar meins pren,
 tort n’a qui·l colpa m’en fai,
 car qui en amor quer sen,
 cel non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 P
er ma colpa mesdeue. queia non sia priuatz. car uas
 leis non son tornatz p(er) foudatz que menrete. cant nai estat loni
 amen. que deuergoina quen ai. non aus auer ardimen. lai on
 sil no(m) asegura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 que ia non sia privatz,
 car vas leis non son tornatz
 per foudatz que m’en rete.
 Cant n’ai estat loniamen
 que de vergoina que n’ai,
 non aus aver ardimen
 lai on, s’il no m’asegura.
 
  V   V
 
 Tant er gen seruitz per me. sos durs cors fels (et) iratz. entro
 totz sia douzatz. ab bele ditz (et) ab merce. qui eu ai ben trobat lige(n)
 quel gota daiga que chai. fer en unloc tan souen. que trauca
 la peira dura.
 
 
 Tant er gen servitz per me
 sos durs cors fels et iratz,
 entro totz si’adouzatz
 ab bele ditz et ab merce;
 qu’ieu ai ben trobat ligen
 que·l gota d’aiga que chai,
 fer en un loc tan soven
 que trauca la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Q
ui bel remira nil ue. gola (et) fron (et) huuils (et) fatz. aixi hi es fi
 na beutatz. que mais ni mei(n)s noi coue. cors lonc dreit (et) couin
 en gent afiblat cuint egai. com nol pot lauzar tan gen. com
 la saub formar natura.
 
 
 Qui be·l remira ni·l ve
 gola et fron et huuils et fatz,
 aixi hi es fina beutatz
 que mais ni meins no i cove:
 cors lonc, dreit et covinen,
 gent afiblat, cuint’e gai.
 C’om no·l pot lauzar tan gen
 com la saub formar Natura.
 
  VII   VII
 
 Chanzoneta la ten uai. an frances locouinen. on p(re)tz enanza et
 meillura.
 
 
 Chanzoneta, la t’en vai
 a'N Frances, lo covinen,
 on pretz enanza et meillura.
 
  VIII   VIII
 
 E
digas li que bem uai. que demon conort aten. quem uen
 ha bona uentura.
 
 
 E digas li que be·m vai,
 que de Mon Conort aten
 que·m venha bon’aventura.
 

 

  • letto 348 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 338 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 424 volte

Edizione diplomatica

 
 
                                                  bernartz del uentador.
             Conortz era (s)[1]ai ieu be. ne ges de me non pensatz. pos salutz ni
             amistatz. ni messatgiers non men ue. truep cug cai fag lonc aten.
             (et) es ben semblanz oi mai. qieu chanso cautrui pren. pos nomen uen
              auentura.
 
 [1] Il copista scrive inizialmente fai, poi espunge f e corregge con s.
 
 
 
            Mon conort cant mi soue. con fui gent p(er) uos onratz. e car uos mi
            oblidatz. p(er) un pauc no muer de se. qieu mezeis uauc enqeren. qem
            mis de foudatz emplai. qe ia mi donz sobre pren. de la mia forfachura
 
 
 
              Ieu lencolpei de tal re. dont me degra saber grat. qe fe qieu dei
              aluerniatz. tot o fiz p(er) bona fe. esi eu en amor mespren. tort a qi
              colpa men da. car qi en amor qer sen. el non a sen ni mesura.
 
 
 
             Per ma colpa mes deue. e ia non siap(ri)[2]uatz qe uaz leiz no sui tornatz.
             p(er) foudat qe mi rete. tant ai estat loniamen. qe de uergoinha qieu ai
             non aus auer ardimen. lai an sil nom asegura.
 

 [2] Il copista scirve la p con il taglio sulla gamba, che sarebbe stato dunque sciolto in per. Per questo cancella il taglio e aggiunge in interlinea ri.
 
 
 
             Tant er gent seruitz p(er) me. sos durs cors fels (et) iratz. tro sia totz
             adousaz. ab bels digz (et) ab merce. qieu ai ben trobat legen. qe
             gota daiga cant chai. fer en un luec tan souen. tro caua la
             peira dura.
 
 
 
             Qi ben remira eue. oils ego le front e faz. caissi ies fina beautatz.
             remais ni meins noi coue. cors lonc dreig. (et) couinent. gen affiblan
             cuinde gai hom no la lauza. tan gen com la saup formar
             natura.
 
  • letto 397 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernartz del uentador.  Bernartz del Ventador.
  I   I
 
 Conortz era (s)ai ieu be. ne ges de me non pensatz. pos salutz ni
 amistatz. ni messatgiers non men ue. truep cug cai fag lonc aten.
 (et) es ben semblanz oi mai. qieu chanso cautrui pren. pos nomen uen
 auentura.
 
 
 Conortz, era sai ieu be
 ne ges de me non pensatz,
 pos salutz ni amistatz
 ni messatgiers non m’en ve.
 Truep cug c’ai fag lonc aten,
 et es ben semblanz oimai
 q’ieu chan so c’autrui pren,
 pos no m’en ven aventura.
 
  II   II
 
 Mon conort cant mi soue. con fui gent p(er) uos onratz. e car uos mi
 oblidatz. p(er) un pauc no muer de se. qieu mezeis uauc enqeren. qem
 mis de foudatz emplai. qe ia mi donz sobre pren. de la mia forfachura
 
 
 Mon Conort, cant mi sove
 con fui gent per vos onratz
 e car vos mi oblidatz,
 per un pauc no muer dese!
 Q’ieu mezeis vauc enqeren,
 qe·m mis de foudatz em plai,
 qe ia midonz sobrepren
 de la mia forfachura.
 
  III   III
 
 Ieu lencolpei de tal re. dont me degra saber grat. qe fe qieu dei
 aluerniatz. tot o fiz p(er) bona fe. esi eu en amor mespren. tort a qi
 colpa men da. car qi en amor qer sen. el non a sen ni mesura.
 
 
 Ieu l’encolpei de tal re
 dont me degra saber grat.
 Qe fe q’ieu dei, Alverniatz,
 tot o fiz per bona fe.
 E si eu en amor mespren,
 tort a qi colpa m’en da,
 car qi en amor qer sen,
 el non a sen ni mesura.
 
  IV   IV
 
 Per ma colpa mes deue. e ia non siap(ri)uatz qe uaz leiz no sui tornatz.
 p(er) foudat qe mi rete. tant ai estat loniamen. qe de uergoinha qieu ai
 non aus auer ardimen. lai an sil nom asegura.
 
 
 Per ma colpa m’esdeve
 e ia no·n sia privatz,
 qe vaz leiz no sui tornatz
 per foudat qe mi rete.
 Tant ai estat loniamen
 qe de vergoinha q’ieu ai,
 non aus aver ardimen
 lai an, s’il no m’asegura.
 
  V   V
 
 Tant er gent seruitz p(er) me. sos durs cors fels (et) iratz. tro sia totz
 adousaz. ab bels digz (et) ab merce. qieu ai ben trobat legen. qe
 gota daiga cant chai. fer en un luec tan souen. tro caua la
 peira dura.
 
 
 Tant er gent servitz per me
 sos durs cors fels et iratz,
 tro sia totz adousaz
 ab bels digz et ab merce;
 q’ieu ai ben trobat legen,
 qe gota d’aiga, cant chai,
 fer en un luec tan soven,
 tro cava la peira dura.
 
  VI   VI
 
 Qi ben remira eue. oils ego le front e faz. caissi ies fina beautatz.
 remais ni meins noi coue. cors lonc dreig. (et) couinent. gen affiblan
 cuinde gai hom no la lauza. tan gen com la saup formar
 natura.
 
 
 Qi ben remira e ve
 oils e gol’e front e faz,
 c’aissi i es fina beautatz
 re mais ni meins no i cove:
 cors lonc, dreig et covinent,
 gen affiblan, cuind’e gai.
 Hom no la lauza tan gen
 com la saup formar Natura.
 
  • letto 383 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 431 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/conortz-era-sai-eu-be