Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Non es meravelha s'eu chan

Non es meravelha s'eu chan

BdT 70,31

Mss.: A 89, C 57, D 19, F 21, G 9, I 27, K 16, Ka, L 22, L 124 (Anonimo), M 42, N 139, N² 1 (incipit), O 7 (Anonimo), P 18, Q 28, R 57, S 46, U 88, V 52, W 191 (Anonimo), a¹ 92, g, α 29252, 31789 (strofe II, IX), BgAnoya (incipit, vv. 33-35), μ 291 (vv. 9-10).

Metrica: a8 b8 b8 a8 c8 d8 d8 c8 (Frank 624:51). Canso di 7 coblas doblas alternate di 8 versi, seguite da una tornada di 3 versi.

Melodia: ABCDA'EFD (ms. G); ABCDA'C'EF (ms. W).

Edizioni: Appel 1985, 16, p. 55; Appel 1915, 31, p. 186; Lazar 1966, 1, p. 60; Richter 1976, 64-65, p. 219-220 (ed. critica di α).

  • letto 1320 volte

Collazione

Non es meravelha s’eu chan: 7 coblas doblas alternate (6+1) e una tornada; a 8, b 8, b 8, a 8, c 8, d 8, d 8,  c 8.
Ordine coblas:

Appel 1 2 3 4 5 6 7 tor
A 1 2 3 4 5 6 7 /
C 1 2 4 6 7 4 5 tor
D 1 2 3 4 5 6 7 /
F 3 5 6 / / / / /
G 1 4 3 6 5 7 / tor
I 1 2 3 4 5 6 7 /
K 1 2 3 4 5 6 7 /
L 1 4 3 6 5 2 7 /
L (2) 1 2 5 6 7 4 3 /
M 1 2 3 6 7 4 5 /
N 1 2 6 3 7 4 5 /
O 1 2 3 4 5 6 7 /
P 1 2 5 6 7 4 3 /
Q 1 2 3 7 4 5 6 /
R 1 3 2 6 7 5 / /
S 1 2 5 6 7 4 3 /
U 1 2 3 4 7 6 5 /
V 1 2 3 6 7 5 / /
W 1 2 5 6 3 7 / /
a 1 2 3 6 7 4 5 /

 
Cobla I

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Non es meravilla s’ieu chan
Non es meravelha s’ieu chan
Non es meravilla s’eu chan
/
Non es meraveilla s’eu chan
Non es meravilla s’eu chan
Non es meravilla s’eu chan
No es meravilla s’ieu chan
No es meravilla s’ieu chan
Non es miravilha s’ieu chan
Non es meravilla s’eu chan
Non es meraveilla s’eu chant
Non es merveilla se chan
Non es mervella s’eu chan
Non es meravilhas s’ieu chan
Non es meraveilla s’eu chan
Non n’es meraveilha s’eu chan
Non es meravilla s’eu chan
Non es meraville s’eu chant
Non es meravilha s’ieu chan
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
mieills de nuill autre chantador,
mielhs de nulh autre chantador,
mielz mielz de nuill autre chantador,     (+1)
/
meilz de nul autre chantador,
meillz de nuill autre chantador,
meilz de nuil autre chantador,
miellz de nuilla aultre chantador,     (+1)
meillz de nul autre chantador,
mielhs de nuilh autre chantador,
mielç de nuil autre chantador,
melz de nuls autre chantador,
meillz de nul autre chantador,
miell de nul autre autre cantador,
mielhs de autre chantador,   (-1)
meillz de nul autre chantador,
meils de nul autre chantador,
miels de nuil autre chantador,
mais de nul altre chantador,
miels de nuil autre chantador;
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
que plus mi tra·l cor vas amor
quar plus trai mos cors ves amor
que plus me tra·l cor vas amor
/
qe plu·m tira·l cors vers amor
que plus me tra·l cor vas amor
qe plus me tra·l cor vas amor
qe plus me tra·l cor ves amor
qar plus me tra·il cor az amor
qe mielhs mi tra·l cor vas amor
que plus me tra·il cor ves amor
qe plus me tra·l cor ves amor
car plus me tra·il cor ad amor
qe plus mi tra·il cors ves amor
car mielhs m’esta·l cor en amor
qar plus me tra·il cor ad amor
qar plus me tra·l cor vas amor
que meils m’esta·l cor en amor
quan plus trai lou cor vers amor
qe plus ai lo cor vas amor
 
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e mieills soi faitz a son coman.
e miels sui faitz a son coman.
e mielz soi faiz a sieu coman.
/
e meillç sui faiç al seu coman.
e mielz son fatz al sieu coman.
e mielz son fatz al sieu coman.
e meillz soi fach a son scemblan.
e meillz soi fachx al sieu coman.
e mieilhs son fatz al sieu coman.
e miels sui faiç al sieu coman.
q’eu mi sui faitz a son talen.
e meillz soi faiz al seu coman.
e meil sui faç al seo coman.
e mielhs soi fis al sieu coman.
et meillz soi faiz al seu coman.
e mielz soi faz al seu coman.
e miels so faitz a son coman.
et mau sui fais a son conmant.
e miels sui fagz al sieu coman.
 
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Cor e cors e saber e sen
Cor e cors e saber e sen
Cor e cors e saber e sen
/
Cor e cors e saber e sen
Cor e cors e saber e sen
Cor e cors e saber e sen
Cors e cor e saber e sen
Cor e cors e saber e sen
Cors e cor, saber e sen     (-1)
Cor e cors e saber e sen
Cors e cor e saber e sen
Cors e cor e saber e sen
Qe cor et cors, saber et sen
Cor e cors, saber e fes,     (-1)
Cors et cor et saber et sen
Qe cor e cors e saber e sen
Cors e cor e saber e sen
Cor et cors, saber et sen     (-1)
Cor e cors e saber e sen
 
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e forssa e poder hi ai mes.
e fors’e poder hi ai mes.
e fors’e poder i ai mes.
/
e forç e poder i a mes.
e fors’e poder i ai mes.
e fors’e poder i ai mes.
e forch’e poder i hai mes.
e forch’e poder i hai mes.
e forsa e poder i ai mes.
e forsa e poder i ai mes.
e forza e poder i ai mes.
et forz’e poder i ai mes.
e forca et poder n’i ai mes.
/
et forz’et poder i ai mes.
e forza e poder i ai mes.
e forza e poder y ay mes.
et force et poder i ai mes
e forc’e poder i ai mes.
 
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Si·m tira vas amor lo fres
Si·m tira ves amors lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
/
Si·m tira vas amors lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
Si·m tira ves amors lo fres
Si·m tira vas amors lo fre
Si·m tira vas amor lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
Si·m tira ves amor lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
E si·m tira enver amor lo fres     (+1)
Si·m tyra vas amors lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
Si·m tira vas amor lo fres
S’en ti…e vers amor lou fren
Si·m tira vas amor lo fres
 
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
que vas autra part non aten.
qua nulh’autra part no·m aten.
que vas autra part no·m aten.
/
q’enver altra part no·m aten.
que ves autra part no·m aten.
que ves autra part no·m aten. 
q’enves autra part no aten.
qe ves autr’affar no s’aten.
q’en ren als mon cor no s’aten.
qu’en ren als mon cors non s’aten.
qe ves autra part no·m aten.
qe ves autr’afar no·m aten.
qe ves ren altra non m’atent.
que en res alre non enten.
qe ves autr’afar non aten.
qe vas autra part non i s’aten.     (+1)
que vas res alres non enten.
qua nule altre ren non enten.
q’en ren als mos cors non s’aten.

 
Cobla II

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Ben es mortz qui d’amor non sen
Ben es mortz qui d’amor non sen
Ben es morz qui d’amor no sen
/
/
Ben es mortz qui d’amor non sen
Ben es morz qui d’amor non sen
Ben es mortz qi d’amor no sen
Ben es mort qi d’amor no sen
Ben es mortz qi d’amor no sen
Ben es mort qui d’amor non sen
Ben es mort qi d’amor no sen
Ben es morz qi d’amor non sen
Ben es mort qi d’amar non sent
Ben es mortz qui d’amor no sen
Ben es morz qi d’amor no sen
Ben es mort qi d’amor non sen
Ben es mortz qui d’amor no sen
Ben es mors qui d’amors non sen
Ben es mortz qi d’amor non sen
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
al cor calque doussa sabor;
al cor qualque doussa sabor;
al cor qalque douza sabor;
/
/
al cor qualque dousa sabor;
al cor qalque dousa sabor;
al cor qalqe dolcha sabor;
al cor qalqe dolcha sabor;
al cor qalqe dousa sabor;
al cor calque dolsa sabor;
al cor qalqe dousa sabor;
al cor qalqe dolce sabor;
al cor qalqe dolçe sabor;
al cor calque dossa sabor;
al cor qalqe dolce sabor;
al cor qalqe dolça sabor;
al cor calque douza sabor;
al cor qualque don de sabor;
al cor ab calqe dousa sabor;
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e que val viures ses valor
e que val viure ses amor
e que val viure ses valor
/
/
e que val viures ses valor
e que val vivers ses valor
e qe viureis ses valor     (-1)
e qe val viure ses valor
e qe val viure ses amor
e que val viure senç amor
e que val viure ses valor
et qe val viure senz valor
/
e qe val viure senç amor
et qe val viure senz valor
e qe val viure ses valor
doncs que val viure ses amor
et que viue sanz do…or
e qe val viures senz amor
 
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
mas per enoi far a la gen?
mas per far enveg a la gen?
mas per enoi far a la ien?
/
/
mas per enoi far a la ien?
mas per enoi far a la ien?
mais per enoi far a la gen?
mas per enoig far a la gen?
mas per enveig far a la gen?
mais per enveg far a la gens?
mais per enoilz far a la gen?
mas per enoi far a la gen?
mais per ennoi far a lla gent?
mas per enveg far a la gen?
mas per enoi far a la gen?
mas per ennuog far a la gen?
mas per enuig far a la gen?
fors per anui far a la gen?
ma per enveg far a la gen?
 
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Ia Dompnedieus no·m azir tan
Ia Dombredieus no·m azir tan
Ia Domnideus no·m air tan
/
/
Ia Domerdieus no·m air tan
Ia Domerdieus no·m air tan
Ja Damnidieus ne·m azir tan
Ja Domnedieu no·m azir tan
Ia Damedieu no·m air tan
Ia Damedeus no·m air tan
Ia Damnideus no·m air tan
Ia Damedeu no·m air tan
Ia Damedeu non m’air tant
Ia Domnedieus non m’azir tan
Ia Damedeo no·m air tan
Ia Dominedieus non m’air tant
Ia Dombrideus tan no·m adir
Ia Damedex non m’aiut tant
Ia Domidieus non m’azit tant
 
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
q’ieu ia puois viva iorn ni mes
que ia pueis viva iorn ni mes,
qu’eu ia pueis viva iorn ni mes,
/
/
qu’eu ia puois viva iorn ni mes,
qu’ieu ia puois viva iorn ni mes,
q’ieu ja pueis viva jorn ne mes,
que ja pois viva u jor ni mes,
q’ieu ia viva iorn ni un mes,
que ia pueis viva iorn ni mes,
qe ieu viva un iorn ni mes,
q’eu ia pois viva ior ni mes,
q’eu ia viva pois iorn ni mes,
que ia pueys no viva iorn ni mes,
q’eu ia plus viva ior ni mes,
q’eu ia pois viva iorn ni mes,
qu’ieu ia puix viva iorn ni mes,
que ie ia viue ior ne mes,
q’ieu ia pueis viva iorn ni mes,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
pos que d’enoi serai mespres
pus que d’enveg serai repres
pos ia d’enoi serai mespres
/
/
puois ia d’enoi serai mespres
puois ia de vos serai mespres
pois ja d’amor serai repres
pois d’enoi serai mespres  (-1)
pos ieu de vos serai repres
pois qu’eu serai d’enoi mespres
pois que d’enoil serai repres
puis ia d’enoi serai mespres
qant eu serai d’enoi repres
can d’eveya serai mespres
puis ia d’enoi serai mespres
pos trop serai d’enoi repres
pus ia de mi sarai meinxpres
pos que d’amor serai repres,
pos ieu d’envei serai repres
 
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
ni d’amor non aurai talan.
e d’amor non aia talan.
ni d’amor non aurai talan.
/
/
ni d’amor non aurai talan.
ni d’amor non aurai talan.
ni d’amar no haurai talan.
e d’amor n’haurai talen.  (-1)
e d’amor non aurai talan.  
ni d’amor non aurai talan.
ni d’amor non aurai tan len.
et d’amor n’aurai talan.
e d’amar non aurai talan.
ni d’amor non auray talan.
et d’amor n’aurai talan.
e d’amor non aurai talan. 
e d’amor non aurai talan.
que d’amar non aurai talen.
e d’amor non airai talan.

 
Cobla III

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Per bona fe e ses engan
Per bona fe e ses enian
Per bona fe e ses enian
Per bona fe e ses engan
Per bona fe e sens enian
Per bona fes e ses ian    (-1)
Per bona fe e ses ian      (-1)
Per bona fe e ses engan
Per bona fei e ses egan
Per bona fe e ses enian
Per bona fe e senç enian
Per bona fe e ses eniam
Per bona fes e ses engan
A bona fe e ses enian
Per bona fe e ses enian
Per bona fe et ses engan
A bona fe e ses enian
Per bona fe e ses engan
Per bona fei et sanz engant
Per bona fe e ses enian
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
am la plus bella e la meillor.
am ia plus bela e la melhor.
am la plus bell’e la meillor.
am la plus bell’e la meillor.
am la plus belle e la meillor.
am la plus bell’e la meillor.
am la plus bell’e la meillor.
am la plus bell’e la meillor.
am la plus bella e la meillor.
am la plus bella e la meilhor.
am la plus bella e la mei llor.
am la plus bella e la meillor.
am la plus bella e la meillor.
/
am la pus bel’e la melhor.
am la plus bella et la meillor.
am la plus bella e la meillor.
am la plus bel’e la meillor.
am la plus bele et la meillor.
am la plu bell’e la mielhor.
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Del cor sospir e dels huoills plor,
Del cor sospir e dels huels plor,
Del cor sospir e dels oilz plor,
Del cor suspir e dels oillz plor,
Del cor suspir e dels oillç plor,
Del cor sospir e delz oillz plor,
Del cor sospir e delz oillz plor,
Del cor sospir e dels oillz plor,
Del cor sospir e dels oillz plor,
Del cor sospir e del hueilhs plor,
Del cor suspir e dels oilç plor,
Del cor sospir e dels oilz plor,
Del cor sospir e dels oillz plor,
del … oils …
Del cor sospir e dels huelhs plor,
Del cor sospir et dels oillz plor,
Del cor sospir e dels oils plor,
Del cor sospir e dels huiuls plor,
Del cor souspir et dez ex plor,
Del cor suspir e del oils plor,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
car tant l’am, per q’ieu hi ai dan.
quar trop l’am, per qu’ieu hi ai dan.
car tan l’am eu, per que i ai dan.
qar tan l’am eu, per qe i ai dan.
qe trop l’amai, per q’eu n’ai dan.
car tan l’am eu, per que i ai dan.
car tan l’am eu, per que i ai dan.
qe tan l’am ieu, per qe i hai dan.
qar tan l’amei, per qe i hai dan.
mas trop l’ami per qe ei dan.
mais trop l’am, per qu’eu i ai dan.
car trop l’am, per qu’eu n’ai dan.
qar tant l’amei, per qe i ai dan.
car trop l’amei, per q’eu n’ai dan.
e am la trop, per que y ai dan.
qar tant l’amei, per qe i ai dan.
q’aitan l’am eu, per qe i ai dan.
car eu l’am tan, per que ne’i dan.
tan l’amade, que faz mon dant.  (-1)
mas truep l’am, per qe i ai dan.
 
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Eu no·n puosc mais, s’Amors mi pren
Ieu que·n pues als, qu’Amors mi pren
Eu no·n puesc mais, s’Amors me pren
Eu non puesc als, s’Amors me pren,
E qe·n posc al, q’Amors mi pren
Eu non puosc mais, s’Amors me pren
Eu non puosc mais, s’Amors me pren
E qe·n puois als, q’Amors me pren
E qe·n puosc als, s’Amors me pren
Ieu non puesc mais, q’Amor m’a pres
Eo non puesc mais, c’Amors m’a pres
Eu qe·m posc mais, s’Amor mi pren
Et qe·n pois als, c’Amor m’en pren
Eu qe·n posc mais, s’Amor m’a pres
E que·n puesc may, s’Amor m’a pres
Et qe·n pois alz, c’Amor me pren
E qe·n pois als, c’al cor i·m pren.
E que puix mas, s’Amor me pren
Non pos mes, que s’Amor m’a pres
Eu no·n pueis mais, s’Amor m’a pres,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e las carcers en que m’a mes,
e las carcers ont ylh m’a mes,
e las carsers en que m’a mes,
qe la chartre en qe m’a mes
en la carcer on el m’a mes,
e las carsers en que m’a mes,
e las carsers en que m’a mes,
e la carcer en qe m’ha mes,
e les carcers en qe m’ha mes,
en la carcer en qe m’a mes.
en carser en que m’a mes,
e las cartres o·il m’a mes,
et les zartres en qe m’a mes,
en le chartre en qe m’a mes,
en la carcer en que m’a mes,
et les zartres en qe m’a mes,
en la carcre en qe m’a mes,
en la carcer hon il m’a mes,
et en la chartre on el m’a mes,
e la carcer en q’il m’a mes,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
no·m pot claus obrir mas merces,
no pot claus obrir mas merces,
no·m pot claus obrir mas merces,
non pot claus ubrir mas merces,
no pot claus obrir mais merces,
non pot claus obrir mais merces,
non pot claus obrir mais merces,
no pod claus obrir fors merces,
no pod claus obrir fors merces,
non pot claus obrir mas merces,
non pot claus obrir mas merces,
non posc obrir clau ses merces,
no pod clao obrir for merces,
non pot claus obrir for merces,
non pot ubrir claus mas merces,
no pod clao obrir for merces,
non pot claus obrir mas merces,
no pot claus obrir mas merces,
non pot clas oubrir fors merces,
non pot claus obrir mas merces,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e de merce non trob nien?
e de merce no·i trop nien?
e de merce no·i trop nien?
e d’aqella no·i trob nien?
e d’aquella non trou nien?
e de merce no·i trob nien?
e de merce no·i trob nien?
e de qella no·i truob nien?
e de merces no·i truob nien?
e d’aicella no·n trueb nien.
e d’aquella no·i trop nien?
ni de merces no·n trop nien?
et de merce no·i trob nien?
e d’aqella no trob nient?
e d’aquela no·n truep nien?
et de merce no·i trob nien?
e d’aiqela no·i trob nien?
e de merce no trop nien?
et de merce non trop niant?
e d’aqella no·n truep nien?

 
Cobla IV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Aquest’amors mi fer tant gen
Aquest’amors me fier tan gen
Aquest’amor mi fer tan gen
/
Aqest’amor mi fer tan gen
Aquest’amors mi fer tan gen
Aquest’amors mi fer tan ien
Aqest’amors mi fer tan gen
Aqest’amors me fer tan gen
Aqest’amors mi fer tan gen
Aquest’amors mi fer tan ien
Aquest’amor me fer tan gen
Aqest’amors me fer tan gen
Aqest’amor mi fer tan gent
/
Aqest’amors me fer tan gen
Aqest’amor mi fer tan gen
/
/
Aqesta amors me fer tan gen
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
al cor d’una doussa sabor:
al cor d’una doussa sabor:
al cor d’una douza sabor:
/
al cor d’una dolça sabor:
al cor d’una dousa sabor:
al cor d’una dousa sabor
al cor d’una fina douchor:
al cor d’una dolcha sabor:
al cor d’una doussa sabor:
al cor d’una dousa sabor:
al cor d’una dousa sabor:
al cor d’una dolza sabor:
al cor d’una dolça dolor:
/
al cor d’una dolza sabor:
al cor d’una dolça sabor:
/
/
al cor d’una douza sabor:
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
cen vetz muor lo iorn de dolor
cen vetz muer lo iorn de dolor
cen ves muer le ior de doulor
/
cen veç mor lo iorn de dolor
cen ves muor lo iorn de dolor
che cen ves muor lo iorn de dolor     (+1)
cen vesz muor lo jor de dolor
cen vesz muor lo ior de dolor
cen vetz mor lo iorn de dolor
que·n cent ves muer lo ionr de dolor  (+1)
qe cent vei mor lo ior de douzor  (+1)
cen ves mor lo iorn de dolor
cent ces muor li iorn per dolçor
/
cen ves mor lo ior de dolor
cent vez muer lo iorn de dolçor
/
/
cent vez muert lo iorn de dolor
 
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e reviu de ioi autras cen.
e reviu de ioy autras cen.
e reviu de ioi autras cen.
/
e reviu de cor altras cen.
e reviu de ioi autras cen.
e reviu de ioi autras cen.
e revio de joi altras cen.
e revio de ioi altres cen.
e reviu de ioi autres cen.
e reviu de ioi autre sen.
e reviu ioi d’autre cent.  (-1)
et revio de ioi altre cen.
e reviu de ioi autres cent.
/
et revio de ioi altre cen.
e reviu de ioi autre cen.
/
/
e reviu de iois autras cen.
 
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Ben es mos mals de bel semblan,
Tant es lo mal de dous semblan,
Ben es mos mals de bel semblan,
/
Tant es mos mals de dolç scemblan,
Ben es mos mals de bel semblan,
Ben es mos mals de bel semblan
Tan es lo mals de dousz scemblan,
Tan es lo mals de dolsz scemblan,
Ben es mos mals de bel semblan,
Ben es mon mal de bel seblan,
Tal es lo mals de dous semblant,
Tant es lo mals del dolz senblan,
Tant es mon mal de bel semblan,
/
Tant es lo mals de dolz senblan,
Tant es mos mals de bel semblan,
/
/
Ben es mos mals de bel semblan,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
car mais val mos mals c’autre bes;
que mais val mos mals qu’autre bes;
car mais val mos mals c’autre bes;
/
qe mais val mos mal c’autre bes;
car mais val mos mals c’autre bes;
car mais val mos mals c’autre bes;
qe mais val mos mals q’autre bes;
qe mais val mos mals q’altre bes;
qe mais val mos mals q’autre bes;
que mais val mon mals c’autres bes;
qe mais vals mon mals c’autre bes;
qe mais val mos mals q’altre bes;
qe mais val lo mals q’autres bes;
/
qe mais val mos mals q’altre bes;
qe mais val mon mals q’autre bes;
/
/
qe mais val mos mals c’autre bes;
 
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e puois mos mals aitant bos m’es,
e pus lo mal aitam bos m’es,
e pos mos mals aitan bes m’es,
/
e pois mons mals aitan bon m’es,
e puois mos mals aitan bons m’es,
e puois mos mals aitan bons m’es,
e puois lo mals aitan bos m’es,
e pos lo mals tan bo es,
e pos mos mals aitan bo m’es,
e pos los mals aitant bon m’es,
e pois lo mals aitant bons es,
et pois lo mal aitan bons es,
e pos los mals aitant bos es,
/
et pois lo mal aitan bons es,
e pois lo mals aitant bon m’es,
/
/
e pos lo mals aitan bos m’es,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
bons er lo bens aprop l’afan.
bos er lo bes apres l’afan.
bons es lo bes apres l’afan.
/
molt val tals bens apres l’afan.
bons er lo bens apres l’afan.
bons er lo bens apres l’afan.
moult volra·l bes aprob l’afan.
mult valra·l bes apress l’afan.
bo m’er lo bes apres l’afan.
bons es lo bens apres l’afan.
mult valra·l bes apres l’afan.
molt vara·l bens apres l’afan.
molt val tal bes apres l’afan.
/
molt varra·l bens apres l’afan.
bons m’er lo bens apres l’afan.
/
/
bons m’es le bens apres l’afan.

 
Cobla V

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Ai Dieus! Car si fosson trian
Ai Dieus! Ara fosson trian
Ai, Dieus! Car si fosson trian
Ai, Deus! Qar si fosson trian
Ben volgra qe fosson trian
Ai Dieus! Car si fosson trian
Ai, Dieus! Car si fosson trian
Ben volgra fosso trian     (-1)
Be volgra fosso trian       (-1)
Ai, Dieus! Q’ara fosson trian
Ai, Deus! Se foson trian
Si Deus, car se foson trian
Ben volgra fosen trian  (-1)
Hai, Deus! Qar se foson trian
Tug volgra fosson d’un semblan
Ben volgra fosen trian     (-1)
Ai, Deus! Qar non foron trian
A, Dieus! Car si fosson trian
He, Dex! Car se fussen trian
Ai Dieus! C’aissi fosson trian
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
d’entrels fals li fin amador,
li fals drut e·l fin amador,
d’entrels flas li fin amador,
d’entrels fals li fin amador,
entrels fals li fin amador,
d’entrels fals li fin amador
d’entrels fals li fin amador,
entrels fals li fin amador,
entrels fals li fi amador,
li fals e li fin amador,
d’entrels fals li fin amador,
d’autres fals fins amadors,
entrels fals li fin amador,
d’entres fal son li fin amador,
li fals drutz e·ls fals aymador,
entrels fals li fin amador,
d’entrels fals li fin amador,
li fals entrel fin amador,
d’entre fals fin amador,  (-1)
li fals drut dels finz amadors,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e·il lausengier e·il trichador
que·l lauzengier e·l trichador
e ssi lauzengier e·il trichador
e·ill lausengier e·ill tricador
e·ill lausenger e·il trichador
e·ill laussengier e·il trichador
e·il lausengier e·il trichador
e las falsas e·ill trichador
e lausengers e trichador
e·l lausenger e·l trichador
e lausengiers e·l trichador
qe lausengier e trichador
qe lausengiers e trizador
qe lausengiers e·l bausador
e·ls lauzengier e·ls trichadors
qe lausenger et trizador
qe lausenier e triccador
e·l lausengier e·l trichador
que losengier et tricador
e lauzengier e trichador
 
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
portesson corns el front denan!
portesson corn el fron denan!
porteson cornz el fron denan!
portesson cornz el fron denan!
portesson corn el fron denan!
portesson cornz el fron denan!
porteson cornz el fron denan.
portesso cornz el fron denan!
portass u cornz el fron denan!
portesson corns el front denan!
porteson cors el front denan!
portes un corn al fron denan!
portes un corn el fron denan!
portes un corn el fron denan!
portesson corns el fron denan!
ports un corn el fron devan!  (-1)
portassen corn el fron denan!
portesson corns el front denan!
…rtaissen corne el front devant!
portesson corns el front deian!
 
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Tot l’aur del mon e tot l’argen
Tot l’aur del mon e tot l’argen
Tot l’aur del mon e tot l’arien
Tot l’aur del mon e tot l’argen
Tot l’aur del mon e tut l’argen
Tout l’aur del mon e tot l’arien
Tot l’aur del mon e tot l’arien
Tot l’aur del mond e tot l’argen
Tot l’aur del mon e tot l’argen
Tot l’aur del mon e tot l’argen
Tot l’aur del mon e tot l’arien
Tot l’aur del mon e tot l’argen
Tot l’or del mon e tot l’argen
Tot l’aor del mont et tot l’argent
Tot l’aur dal mon e tot l’argen
Tot l’or del mon et tot l’argen
Tot l’aur del mond e tot l’argen
Tot l’aur del mon e tot l’argen
Tot l’aur…l mont et tot l’argant
Tot l’aur del mon, tot l’argen,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
i volgra aver dat s’ieu l’agues,
hi volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
i vogra aver dat s’eu l’agues,
i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
i volgr’aver dat, s’ieu l’agues
i volgra haver dat, s’ieu lh’agues,
i volgr’haver dat, s’ieu l’hages,
volgr’aver dat, s’ieu l’ages,     (-1)
volgra aver dat, s’ieu l’agues,     (-1)
i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
volgr’aver dat, si eu l’abes,     (-1)
volgra aver dat, s’ieu l’agues,     (-1)
i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
i volgra aver dat, s’eu l’ages,
i volgre aber dat, …l’auges,
volgr’aver dat, s’ieu l’agues,     (-1)
 
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
sol que ma dompna conogues
sol que ma dona conogues
sol que ma domna conogues
sol qe ma dopna conogues
sol qe ma domna conegues
sol que ma domna conogues
sol que ma domna conogues
sol qe ma domna conogues
sol qe ma domna conogues
per qe ma domna conoges
sol que ma dompna conogues
si que mi dona conogues
sol qe ma dompna conogues
sol qe midon conoges     (-1)
ab que ma dona conogues
sol qe ma dompna conogues
sol qe ma donna i conogues
per que ma dona conogues
per oc mi dosne connosghes
sol qe ma domna conogues
 
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
aissi cum ieu l’am finamen.
aissi cum ieu l’am finamen.
aissi cum eu l’am finamen.
aissi com eu l’am finamen.
aissi com eu l’am finamen.
aissi com ieu l’am finamen.
aissi com ieu l’am finamen.
tan be com ieu l’am finamen.
tan bes com ieu l’am finamen.
aissi com ieu l’am finamen.
aisi con eu l’am finamen.
aisi con eu l’am finamen.
tan ben com eu l’am finamen.
aissi com eu l’am finament.
ay com ieu l’am finamen tan.
tan ben com eu l’am finamen.
aisi cum eu l’am finamen.
aixi com eu l’am finamen.
ausi… eu l’am finament.
aissi con eu l’am finamen.

 
 
Cobla VI

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Qand ieu la vei, be m’es parven
Quant ieu la vey, be m’es parven
Cant eu la vei, ben m’es parven
Qant eu la vei, ben m’es parven
Qan eu la ve, be m’es parven
Quant ieu la vei ben m’es parven
Quant ieu la vei, ben m’es parven
Qant ieu la vei, be m’es parven
Qant ieu la vei be m’es parven
Qant ieu la vei, be m’es parven
Quan la vei, ben m’es parven
Cant eu la vei, ben m’es peroven  (-1)
Qant eu la vei, ben m’es parben
Qant eu la vei, ben m’es parvent
Cant yeu la vey, m’es ben parven
Qant eu la vei, ben m’es parven
Qant eu l’esgart, ben m’es parven
Cant eu la gar, be m’es parven
Quant eu la ve, mos bens pervent
Cant eu la vei, bem m’es parven
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
als huoills, al vis, a la color,
als huils, al vis, a la color,
alz oilz, al vis, a la color,
als olz, al vis, a la color,
als oillç, al vis a la color,
alz oillz, al vis, a la color,
allz oillz, al vis, a la color,
als oillz, al vis, a la color,
als oillz, al vis e a la color,
als hueilhs, al vis, a la color,
alç oilç, al vis, a la color,
als oilz, al vis, a la color,
als oils, al vis e al cor,     (-1)
als oils, als vis, et al color,
al huelhs, al vis, a la color,
als oillz al vis et al color,
als oils, als vis, a la color,
al huiuls, al vis, a la color,
a s’ex, al vis, a la color,
als oils, al vis, a la color,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
car aissi tremble de paor
qu’eyssamen tremble de paor
car aisi tremble de paor
qar aissi tremble de paor
q’aissamenç trem plu de paor
car aissi tremble de paor
car aissi tremble de paor
q’aissamen trembli de paor
q’eissamen trembli de paor
q’atresi trembli de paor
car aisi treble de paor
q’eissamen tremble de paor
q’eissament trenbli de paor
car aisi tremblei de paor
qu’eyssamen tremble per paor
qe issament trenbli de paor
q’autresi trembli de paor
q’aixi m’en tembla de pahor
qu’altresi tramble de paor
c’atressi trembli de paor
 
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
cum fai la fuoilla contra·l ven.
cum fa la fuelha contra·l ven.
con fai la fueilla contra·l ven.
com fai la foilla contra·l ven.
con fai la foilla contra·l ven.
com fai la fuoilla contra·l ven.
com fai la fuoilla contra·l ven.
con fa lo foilla contra·l ven.
com fai la fuoilla contra·l ven.
con fa la fueilha contra·l ven.
con fan la fogla contra·l ven.
con fai la foilla contra·l ven.
com fai la foilla contra·l ven.
com fai la foilla encontra·l ven.
co fay la fuelha contra·l ven.
com fa la foilla contra·l ven.
com fai la foillia contra·l ven.
com fa la fuella conra·l ven.
con fait la foille contra·l vent.
con fai la fueilha contra el ven.
 
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Non ai de sen per un enfan,
Non ai de sen per un efan,
Non ai de sen per un enfan,
Non ai de sen per un enfan,
Non ai de sen plus d’un enfan,
Non ai de sen per un enfan,
Non ai de sen per un enfan,
No hai de ssen per un enfan,
No hai de sen plus d’un enfan,
Non ai de sen plus d’un enfan,
Non ai de sen per un enfan,
Non ai de sen par un enfan,
No ai de sen per un enfan,
Non ai de sen plus d’un enfan,
Non ai de sen pus c’un efan,
No ai de sen per un enfan,
Non ai de sen per un enfan,
Non ay de sen pus d’un efan,
Non ab de sen contre un enfant,
Non ai de sen per un enfan,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
aissi·m sent d’amor entrepres;
aissi sui d’amor entrepres;
aisi·m sen d’amor entrepres;
aissi·m sent d’amor entrepres
aisi sui d’amor entrepres;
aissi sen d’amor entrepres;
aissi·m sen d’amor entrepres;
aissi soi d’amor entrepres;
aissi soi d’amor entrepres;
aissi sui d’amor entrepres;
que si sui d’amor sobrepres;
q’aisi soi d’amor entrepres;
aissi soi d’amor antrepres;
tant sui d’amor forment espres;
aisi suy d’amor entrepres;
aissi son d’amor entrepres;
aisi soi d’amor entrepres;
aixi so d’amor entrepres;
alsi m’a amors soubrepres;
aissi sui d’amor entrepres;
 
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
e d’ome qu’es aissi conques,
e d’ome qu’es aissi conques,
e d’ome c’aissi es conqes,
e d’ome q’aissi es conqes,
e d’ome q’es aissi conques,
e d’ome c’aissi es conques,
e d’ome c’aisi es conques,
e d’hom q’es aissi conqes,  (-1)
e d’home qe aissi conques,
e d’ome q’aissi es conqes,
e d’ome c’aisi es conques,
e dompne q’es aisi conques,
et d’ome q’es aissi conqes,
hom qe d’amor cossi conqes,
e d’ome c’aisi es conques,
et d’ome q’es aissi conqes,
et homes q’es aisi conques,
e d’ome c’aixi es conques,
et d’ome qui si es conques,
e d’ome·n c’aissi es sorpres,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
pot dompna aver almorna gran.
pot hom aver almorna gran.
pot domn’aver almorna gran.
pot dompn’aver almorna gran.
pot dona aver almosena gran.
pot domna aver almosna gran.
pot domna aver almosna gran.
pot domna aver almosna gran.
pot dona haver almosna gran.
pot domna far almosna gran.
pot domna aver almosna gran.
pot dompna aver almosna gran.
po domnpna aver almosna gran.
pot domna aver almosna gran.
deu don’aver piatat gran.     (-1)
pot dompn’aver almosna gran.
pod donna aver almoina gran. 
pot domna far almoyna gran.
pot l'en aver almosne grant.
pod’om aver almorna gran.

 
Cobla VII

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Bella dompna, als no·us deman
Bona domna, plus no·us deman
Bella dompna, ren no·us deman
/
Bona domna, plus no·s deman
Bella dompna, ren no·us deman
Bella domna, ren no·us deman
Bona domna, plus no deman
Bona domna, pus no deman
Bona domna, re no·us deman
Bona dompna, ren no·s deman
Bona dompna, plus no·us deman
Bona dompna, plus no·us deman
Bona domna, plus no·us deman
Bela dona, pus no·us deman
Bona dompna, plus no·us deman
Bona donna, ren no·us deman
Bona domna, plus no·us deman
Bona dosna, plus non demant
Bona domna, ren no·us deman
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
mas qe·m prendatz per servidor,
mas que·m prendatz per servidor,
mas que·m prendaz a servidor,
/
mas que·m prendaç per servidor,
mas que·m prendas per servidor,
mas que·m prendas per servidor,
mas qe·m prendasz per servidor,
mas qe·m prendasz a servidor,
mas qe·m prendas a servidor,
mais que·m prendaç per servidor,
mais qe·m prendatz a servidor,
mais qe·n prendaz a servidor,
mais qe·m prendaç per servidor,
mas que·m prenatz per servidor,
mais qe·m prendaz a servidor,
mais qe·m prendaz per servidor,
mas que·m prendatz per servidor,
mais que·m prendas a servidor,
mas que·m prendatz a servidor,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
q’ie·us servirai cum bon seignor,
qu’ie·us servirai cum bo senhor,
qe·us servirai com bon seignor,
/
q’e·us servirai com bon segnor,
qu’ie·us servirai con bon seingnor,
qu’ie·us servirai con bon seignor,
q’ie·us servirai com bon seignhor,
q’ie·us servirai co bo senhor,
q’ieu servirai con bon seinhor,
servirai vos con bon seingnor,
qe·us servirai com bon seinor,
q’e·os servirai com bon signor,
qe·us servirai com bon segnor,
qu’ie·us serviray co bo senhor,
q’e·os servirai com bon seignor,
qe·us servirai cum bon seingnor,
qu’e·us servirai com bon seynor,
servirai vos con bon seignor,
servirai vos con bon segnior,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 4
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
cum que puois del guizerdon m’an.
cossi que del guazardon m’an.
con que pueis del guiardon m’an.
/
coman qe del guiderdon m’an.
com que puois del guiardon m’an.
con que puois del guiardon m’an.
cossi qe del gierdo m’an.
cossi qe geredon deman.
comsi qe del gizardo m’an.
con que pueis de guerdon an.     (-1)
cosi qe del guierdo m’an.
cosi qe de guederdon m’an.
qal qe sia giderdonan.     (-1)
cosi que del gazardon m’an.
cossi qe de guederdon m’an.
ço qe pois del gaçerdon an.
cossi que del gazardo an.
qual qui sia guerredonant,     (-1)
cal qe sia·l guizardon an.     (-1)
 
 
 
 
 
 
 
 
v 5
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Ve·us m’al vostre comandamen,
Ve·us me al vostre mandamen,
Ve·us m’al vostre comandamen,
/
Ve·us mi al vestre mandamen,
Ve·us m’al vostre comandamen,
Ve·us m’al vostre comandamen,
Ve·us m’al vostre comandamen,
Ve·us me al vostre comandamen,
Ve·s m’al vostre comandamen,
Ve·us me al vostre mandamen,
Ve·us m’al vostre comandaman,
Ve·os m’al vostre comandamen,
Ve·us m’al vostro mandament,
Ve·us m’al vostre comandamen,
Ve·os m’al vostre comandamen,
Ve·us me als vostre comandamen,
Ve·us mal vostre comandamen,
tot al vostre conmandemant,
Ve·us m’al vostre comandamen,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 6
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
francs cors humils, gais e cortes!
francx cors humils, belh e cortes!
francs cors humils, gais e cortes!
/
bel cors gentil, francs e cortes!
francs cors humils, gais et cortes!
francs cors humils, gais e cortes!
franch cors humils, gai e cortes!
francx cors gent, humils e cortes!
franc cors gentil, humil, cortes.
francs cors humils, gais e cortes!
franc cors humils, genz e cortes!
francs cor humils, gens e cortes!
bel cors gentil, franc et cortes!
bel cors gentils, francx e cortes!
francs cor humils, gens et cortes!
bels cors gentils, francs e cortes!
bel cors adreit, franc et cortes!
bel cors ientix, frans et corteis!
francs cors gentils, humils, cortes!
 
 
 
 
 
 
 
 
v 7
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
Ors ni leons non etz vos ies,
Ors ni leos non etz vos ges,
Ors ni leons non es vos ies,
/
Ors ne lions non es vos ges,
Ors ni leons non es vos ges,
Ors ni leons non es vos ies,
Ors ne leon no esz vos ges,
Orss ne leon no es vos ges,
Ors ni leos non es vos ges,
Ors ni leons non es vos ies,
Ors ni leons non es vos ges,
Ors ni leons non es vo gues,
Ors ne lion non es vos ges,
Ors ni leos non es vos ges,
Urs ni leons non es vo gues,
Ors ni leos non es vos gen,
Ors ni leo non es vos gez,
Ors ne lyons n’estes vos ges,
Ors ni leons non es vos ges,
 
 
 
 
 
 
 
 
v 8
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
que m’auciatz, s’a vos mi ren.
que m’aucizatz, s’a vos mi ren.
que·m aucias, s’a vos mi ren.
/
qe·m auciaç, s’a vos mi ren.
que m’aucias, s’a vos mi ren.
que m’aucias, s’a vos mi ren.
qe·m auciasz, s’a vos me ren.
qe m’aociasz, s’a vos mi ren.
qi m’auçiaz, s’a vos mi ren.
que m’auciaç s’a vos mi ren.
qe m’auziaz, s’a vos mi ren.
que m’auciaz, s’a vos mi ren.
qe m’aucigat, s’a vos mi rent.
que·m aussiatz, s’a vos me ren.
qe m’auciaz, s’a vos mi ren.
qe·m auciez, s’a vos mi ren.
que m’auciatz s’a vos mi ren.
que m’aucias, s’a vos me rant.
qe m’aucizetz, s’a vos mi ren.

 
Tornada

 
 
 
 
 
 
 
 
 
v 1
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
/
A Mon Cortes, lai ont ylh es,
/
/
A Ma Tortre, lai on il es,
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
 
 
 
 
 
 
 
 
v 2
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
/
tramet lo vers, e ia no·l pes
/
/
tramet lo vers, e no·il qi·l pes
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
 
 
 
 
 
 
 
 
v 3
A
C
D
F
G
I
K
L
L(II)
M
N
O
P
Q
R
S
U
V
W
a
/
quar n’ai estat tan longamen.
/
/
qar eu no la vei soven.     (-1)
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
  • letto 592 volte

Musica

  • letto 474 volte

Edizione diplomatica delle melodie

  • letto 385 volte

CANZONIERE G

  • letto 677 volte

CANZONIERE W

  • letto 684 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 671 volte

CANZONIERE A

  • letto 501 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz deuentedorn.

 NOn es merauilla sieu chan. Mieills
 de nuill autre chantador. Que plus
 mi tral cor uas amor. Emieills soi faitz
 a son coman. Cor ecors e saber esen. E-
 
 
 forssa epoder hi ai mes. sim tira uas a
 mor lo fres. Que uas autra part non
 aten.
 Ben es mortz qui damor non sen. Alcor
 cal que doussa sabor. Eque ual uiures
 ses ualor. Mas p(er) enoi far alagen. Ia do(m)p
 ne dieus nomazir tan. Qieu ia puois
 uiua iorn ni mes. Pos que denoi serai
 mespres. Ni damor non aurai talan.
 Per bona fe eses engan. Am laplus bella
 elameillor. Del cor sospir edels huoills
 plor. Car tant lam p(er) qieu hi ai dan. Eu
 non puosc mais samors mi pren. Elas
 carcers enque ma mes. Nom pot claus
 obrir mas merces. E demerce non trob
 nien.
 Aquest amors mi fer tant gen. Al cor du
 na doussa sabor. Cen uetz muor lo iorn
 de dolor. Ereuiu deioi autras cen. ben es
 mos mals debel semblan. Car mais ual
 mos mals cautre bes. Epuois mos mals
 aitant bos mes. Bons er lo bens aprop
 lafan.
 Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals
 li fin amador. Eil lausengier eil tricha-
 dor. Portesson corns el front denan. Tot
 laur del mon etot largen. I uolgra auer
 dat sieu lagues. Sol que ma dompna
 conogues. Aissi cum ieu lam finamen.
 Qand ieu lauei be mes paruen. Als hu-
 oills al uis ala color. Car aissi tremble
 de paor. Cum fai la fuoilla contral uen.
 Non ai desen p(er) un enfan. Aissim sent
 damor entrepres. Edome ques aissi co(n)-
 ques. Pot dompna auer almorna gran.
 Bella dompna als nous deman. Mas qe(m)
 prendatz p(er) seruidor. Qieus seruirai cu(m)
 bon seignor. Cum q(ue) puois del guizerdon
 
 
 man. Ueusm aluostre comandamen.
 francs cors humils gais ecortes. ors ni
 leons non etz uos ies. Que mauciatz sa-
 uos mi ren.
 
  • letto 449 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz deuentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 NO
n es merauilla sieu chan. Mieills
 de nuill autre chantador. Que plus
 mi tral cor uas amor. Emieills soi faitz
 a son coman. Cor ecors e saber esen. E-
 forssa epoder hi ai mes. sim tira uas a
 mor lo fres. Que uas autra part non
 aten.
 
 
 Non es meravilla s’ieu chan
 mieills de nuill autre chantador,
 que plus mi tra·l cor vas amor
 e mieills soi faitz a son coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forssa e poder hi ai mes.
 Si·m tira vas amor lo fres
 que vas autra part non aten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor non sen. Alcor
 cal que doussa sabor. Eque ual uiures
 ses ualor. Mas p(er) enoi far alagen. Ia do(m)p
 ne dieus nomazir tan. Qieu ia puois
 uiua iorn ni mes. Pos que denoi serai
 mespres. Ni damor non aurai talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor non sen
 al cor cal que doussa sabor;
 e que val viures ses valor
 mas per enoi far a la gen?
 Ia Dompnedieus no·m azir tan
 q’ieu ia puois viva iorn ni mes
 pos que d’enoi serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses engan. Am laplus bella
 elameillor. Del cor sospir edels huoills
 plor. Car tant lam p(er) qieu hi ai dan. Eu
 non puosc mais samors mi pren. Elas
 carcers enque ma mes. Nom pot claus
 obrir mas merces. E demerce non trob
 nien.
 
 
 Per bona fe e ses engan
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels huoills plor,
 car tant l’am per q’ieu hi ai dan.
 Eu no·n puosc mais, s’Amors mi pren
 e las carcers en que m’a mes,
 no·m pot claus obrir mas merces,
 e de merce non trob nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amors mi fer tant gen. Al cor du
 na doussa sabor. Cen uetz muor lo iorn
 de dolor. Ereuiu deioi autras cen. ben es
 mos mals debel semblan. Car mais ual
 mos mals cautre bes. Epuois mos mals
 aitant bos mes. Bons er lo bens aprop
 lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tant gen
 al cor d’una doussa sabor:
 cen vetz muor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e puois mos mals aitant bos m’es,
 bons er lo bens aprop l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian. Dentrels fals
 li fin amador. Eil lausengier eil tricha-
 dor. Portesson corns el front denan. Tot
 laur del mon etot largen. I uolgra auer
 dat sieu lagues. Sol que ma dompna
 conogues. Aissi cum ieu lam finamen.
 
 
 Ai Dieus! Car si fosson trian
 d’entrels fals li fin amador,
 e·il lausengier e·il trichador
 portesson corns el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgra aver dat s’ieu l’agues,
 sol que ma dompna conogues
 aissi cum ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 Q
and ieu lauei be mes paruen. Als hu-
 oills al uis ala color. Car aissi tremble
 de paor. Cum fai la fuoilla contral uen.
 Non ai desen p(er) un enfan. Aissim sent
 damor entrepres. Edome ques aissi co(n)-
 ques. Pot dompna auer almorna gran.
 
 
 Qand ieu la vei, be m’es parven
 als huoills. al vis, a la color,
 car aissi tremble de paor
 cum fai la fuoilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi·m sent d’amor entrepres;
 e d’ome qu’es aissi conques,
 pot dompna aver almorna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella dompna als nous deman. Mas qe(m)
 prendatz p(er) seruidor. Qieus seruirai cu(m)
 bon seignor. Cum q(ue) puois del guizerdon
 man. Ueusm aluostre comandamen.
 francs cors humils gais ecortes. ors ni
 leons non etz uos ies. Que mauciatz sa-
 uos mi ren.
 
 
 Bella dompna, als no·us deman
 mas qe·m prendatz per servidor,
 q’ie·us servirai cum bon seignor,
 cum que puois del guizerdon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non etz vos ies,
 que m’auciatz, s’a vos mi ren.
 

 

  • letto 303 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 370 volte

CANZONIERE C

  • letto 429 volte

Edizione diplomatica

 
                                  B.

 NOn es  de uentedorn
 merauelha sieu chan.
 mielhs de nulhautre
 chantador. quar plus
 trai mos cors ues amor. e miels
 sui faitz a son coman. cor e cor(s)
 e saber e sen. e forse poder hi ai
 mes. sim tira ues amors lo fres.
 qua nulh autra part nom aten.
 
 
 B
en es mortz qui damor no(n) sen.
 al cor qual que doussa sabor. e q(ue)
 ual uiure ses amor. mas per far
 enueg a la gen. ia dombre dieus
 no mazir tan. que ia pueis uiua
 iorn ni mes. pus que denueg se
 rai repres. e damor no(n) aia talan.
 Per bona fe e ses enian. am ia
 plus belae la melhor. del cor sos-
 pir e dels huels plor. quar trop
 lam per q(ui)eu hi ai dan. ieu quen
 pues als quamors mi pren. e la(s)
 carcers ont ylh ma mes. no pot
 claus obrir mas merces. e de mer-
 ce noi trop nien.
 Quant ieu la uey be mes parue(n).
 als huils al uis ala color. quey(s)
 samen tremble de paor. cum fa
 la fuelha contral uen. non ai de
 sen per un efan. aissi sui damor
 entrepres. e dome ques aissi co(n)-
 ques. pot hom auer almorna
 gran.
 Bona domna pl(us) nous
 deman. mas quem prendatz
 per seruidor. quieus seruirai
 cum bo senhor. cossi que del gua
 zardon man. ueus me al uostre
 mandamen. francx cors humil(s)
 belh e cortes. ors ni leos non etz
 uos ges. que maucizatz sa uos
 mi ren.
 Aquesta mors me fier 
 tan gen. al cor duna doussa sabor.
 cen uetz muer lo iorn de dolor.
 e reuiu de ioy autras cen. tant
 es lo mal de dous semblan. que
 mais ual mos mals quautre bes.
 e pus lo mal aitam bos mes. bos
 er lo bes apres lafan.
 Ai dieus ara fosson trian. li fals
 drut el fin amador. quel lauzen-
 
 
 gier el trichador. portesson corn
 el fron denan. tot laur del mon
 e tot largen. hi uolgrauer dat
 sieu lagues. sol que ma dona co-
 nogues. aissi cum ieu lam fina-
 men.
 Amon cortes lai ont ylh
 es. tramet lo uers e ia nol pes.
 quar nai estat tan longamen.
 
  • letto 318 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B.de uentedorn  B. de Ventedorn
  I   I
 
 NO
n es  
 merauelha sieu chan.
 mielhs de nulhautre
 chantador. quar plus
 trai mos cors ues amor. e miels
 sui faitz a son coman. cor e cor(s)
 e saber e sen. e forse poder hi ai
 mes. sim tira ues amors lo fres.
 qua nulh autra part nom aten.
 
 
 Non es meravelha s’ieu chan
 mielhs de nulh autre chantador,
 quar plus trai mos cors ves amor
 e miels sui faitz a son coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder hi ai mes.
 Si·m tira ves amors lo fres
 qua nulh’autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor no(n) sen.
 al cor qual que doussa sabor. e q(ue)
 ual uiure ses amor. mas per far
 enueg a la gen. ia dombre dieus
 no mazir tan. que ia pueis uiua
 iorn ni mes. pus que denueg se
 rai repres. e damor no(n) aia talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor non sen
 al cor qual que doussa sabor;
 e que val viure ses amor
 mas per far enveg a la gen?
 Ia Dombredieus no·m azir tan
 que ia pueis viva iorn ni mes,
 pus que d’enueg serai repres
 e d’amor non aia talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe e ses enian. am ia
 plus belae la melhor. del cor sos-
 pir e dels huels plor. quar trop
 lam per q(ui)eu hi ai dan. ieu quen
 pues als quamors mi pren. e la(s)
 carcers ont ylh ma mes. no pot
 claus obrir mas merces. e de mer-
 ce noi trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am ia plus bela e la melhor.
 Del cor sospir e dels huels plor,
 quar trop l’am per qu’ieu hi ai dan.
 Ieu que·n pues als qu’Amors mi pren
 e las carcers ont ylh m’a mes,
 no pot claus obrir mas merces,
 e de merce no·i trop nien?
 
  IV   IV
 
 Q
uant ieu la uey be mes parue(n).
 als huils al uis ala color. quey(s)
 samen tremble de paor. cum fa
 la fuelha contral uen. non ai de
 sen per un efan. aissi sui damor
 entrepres. e dome ques aissi co(n)-
 ques. pot hom auer almorna
 gran.
 
 
 Quant ieu la vey, be m’es parven
 als huils, al vis, a la color,
 qu’eyssamen tremble de paor
 cum fa la fuelha contra·l ven.
 Non ai de sen per un efan,
 aissi sui d’amor entrepres;
 e d’ome qu’es aissi conques,
 pot hom aver almorna gran.
 
  V   V
 
 B
ona domna pl(us) nous
 deman. mas quem prendatz
 per seruidor. quieus seruirai
 cum bo senhor. cossi que del gua
 zardon man. ueus me al uostre
 mandamen. francx cors humil(s)
 belh e cortes. ors ni leos non etz
 uos ges. que maucizatz sa uos
 mi ren.
 
 
 Bona domna, plus no·us deman
 mas que·m prendatz per servidor,
 qu’ie·us servirai cum bo senhor,
 cossi que del guazardon m’an.
 Ve·us me al vostre mandamen,
 francx cors humils, belh e cortes!
 Ors ni leos non etz vos ges,
 que m’aucizatz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
questa mors me fier
 tan gen. al cor duna doussa sabor.
 cen uetz muer lo iorn de dolor.
 e reuiu de ioy autras cen. tant
 es lo mal de dous semblan. que
 mais ual mos mals quautre bes.
 e pus lo mal aitam bos mes. bos
 er lo bes apres lafan.
 
 
 Aquest’amors me fier tan gen
 al cor d’una doussa sabor:
 cen vetz muer lo iorn de dolor
 e reviu de ioy autras cen.
 Tant es lo mal de dous semblan,
 que mais val mos mals qu’autre bes;
 e pus lo mal aitam bos m’es,
 bos er lo bes apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 A
i dieus ara fosson trian. li fals
 drut el fin amador. quel lauzen-
 gier el trichador. portesson corn
 el fron denan. tot laur del mon
 e tot largen. hi uolgrauer dat
 sieu lagues. sol que ma dona co-
 nogues. aissi cum ieu lam fina-
 men.
 
 
 Ai Dieus! Ara fosson trian
 li fals drut e·l fin amador,
 que·l lauzengier e·l trichador
 portesson corn el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 hi volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma dona conogues
 aissi cum ieu l’am finamen.
 
  VIII   VIII
 
 A
mon cortes lai ont ylh
 es. tramet lo uers e ia nol pes.
 quar nai estat tan longamen.
 
 
 A Mon Cortes, lai ont ylh es,
 tramet lo vers, e ia no·l pes
 quar n’ai estat tan longamen.
 

 

  • letto 348 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 331 volte

CANZONIERE D

  • letto 499 volte

Edizione diplomatica

 
 B. del uentadorn.

 NOn es merauilla seu chan. mielz. Mi
 elz de nuill autre cha(n)tador. Que plus
 me tral cor uas amor. Emielz soi faiz
 a sieu coman. Cor ecors esaber esen. Efors
 e poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres.
 Que uas autra part no(m) aten.
 Ben es morz qui damor no sen. Al cor qal q(ue)
 douza sabor. E que ual uiure ses ualor.
 Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domnideus no
 mair tan. Queu ia pueis uiua iorn ni mes.
 Pos ia denoi serai mespres. Ni damor no(n)
 aurai talan.
 Per bona fe eses en ian. Am la plus belle
 la meillor. Del cor sospir edels oilz plor
 Car tan lam eu p(er) q(ue)i ai dan. Eu no(n) puesc
 mais samors me p(re)n. Elas car sers en que
 mames. Nom pot claus obrir mas m(er)ces. E
 de m(er)ce noi trop nien.
 Aquest amor mi fer tan gen. Al cor duna
 douza sabor. Cen ues muer le ior ]p(er) amor[[1]
 de doulor. Ereuiu de ioi autras cen. Benes
 mos mals de bel semblan. Car mais ual
 mos mals cautre bes. Epos mos mals ai
 ta(n) bes mes. Bons es lo bes ap(re)s la fan.
 Ai dieus car si fosson trian.
 dentrels flas li fin amador. Essi lauzen-
 
 [1] Cancellato dal copista.
 
 
 gier eil trichador. porte son cornz el fron
 denan. Tot laur del mon etot larien. I
 uolgra uer dat sieu lagues. Sol que ma
 do(m)na conogues aissi cu(m) eu lam finamen.
 Cant eu la uei ben mes
 paruen. Alz oilz al uis ala color. Car aisi
 tremble de paor. Con fai la fueilla (con)tral ue(n).
 No(n) ai de sen p(er) un enfan. Aisim sen damo(r)
 entre pres. Edome caissi es co(n)qes. pot do(m)na
 uer al morna gran.
 Bella do(m)pna ren nous deman. Mas q(ue)m
 p(re)ndaz as(er)uidor. Qeus s(er)uirai com bon se
 ignor. Con q(ue) pueis del guiardon man. Ue-
 us mal uostre coma(n)damen. Francs cors hu
 mils gais ecortes. Ors ni leons no(n) es uos i-
 es. Que maucias sauos miren.
 
  • letto 321 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. del uentadorn.  B. del Ventadorn.
  I   I
 
 N
On es merauilla seu chan. mielz. Mi
 elz de nuill autre cha(n)tador. Que plus
 me tral cor uas amor. Emielz soi faiz
 a sieu coman. Cor ecors esaber esen. Efors
 e poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres.
 Que uas autra part no(m) aten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 mielz mielz de nuill autre chantador,
 que plus me tra·l cor vas amor
 e mielz soi faiz a sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder i ai mes.
 Si·m tira vas amor lo fres
 que vas autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 B
en es morz qui damor no sen. Al cor qal q(ue)
 douza sabor. E que ual uiure ses ualor.
 Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domnideus no
 mair tan. Queu ia pueis uiua iorn ni mes.
 Pos ia denoi serai mespres. Ni damor no(n)
 aurai talan.
 
 
 Ben es morz qui d’amor no sen
 al cor qalque douza sabor;
 e que val viure ses valor
 mas per enoi far a la ien?
 Ia Domnideus no·m air tan
 qu’eu ia pueis viva iorn ni mes,
 pos ia d’enoi serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses en ian. Am la plus belle
 la meillor. Del cor sospir edels oilz plor
 Car tan lam eu p(er) q(ue)i ai dan. Eu no(n) puesc
 mais samors me p(re)n. Elas car sers en que
 mames. Nom pot claus obrir mas m(er)ces. E
 de m(er)ce noi trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e dels oilz plor,
 car tan l’am eu, per que i ai dan.
 Eu no·n puesc mais, s’Amors me pren
 e las carsers en que m’a mes,
 no·m pot claus obrir mas merces,
 e de merce no·i trop nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amor mi fer tan gen. Al cor duna
 douza sabor. Cen ues muer le ior ]p(er) amor[
 de doulor. Ereuiu de ioi autras cen. Benes
 mos mals de bel semblan. Car mais ual
 mos mals cautre bes. Epos mos mals ai
 ta(n) bes mes. Bons es lo bes ap(re)s la fan.
 
 
 Aquest’amor mi fer tan gen
 al cor d’una douza sabor:
 cen ves muer le ior de doulor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e pos mos mals aitan bes m’es,
 bons es lo bes apres l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian.
 dentrels flas li fin amador. Essi lauzen-
 gier eil trichador. porte son cornz el fron
 denan. Tot laur del mon etot larien. I
 uolgra uer dat sieu lagues. Sol que ma
 do(m)na conogues aissi cu(m) eu lam finamen.
 
 
 Ai, Dieus! Car si fosson trian
 d’entre·ls flas li fin amador,
 e ssi lauzengier e·il trichador
 porteson cornz el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’arien
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma domna conogues
 aissi cum eu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 C
ant eu la uei ben mes
 paruen. Alz oilz al uis ala color. Car aisi
 tremble de paor. Con fai la fueilla (con)tral ue(n).
 No(n) ai de sen p(er) un enfan. Aisim sen damo(r)
 entre pres. Edome caissi es co(n)qes. pot do(m)na
 uer al morna gran.
 
 
 Cant eu la vei, ben m’es parven
 alz oilz, al vis, a la color,
 car aisi tremble de paor
 con fai la fueilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aisi·m sen d’amor entrepres;
 e d’ome c’aissi es conqes,
 pot domn’aver almorna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella do(m)pna ren nous deman. Mas q(ue)m
 p(re)ndaz as(er)uidor. Qeus s(er)uirai com bon se
 ignor. Con q(ue) pueis del guiardon man. Ue-
 us mal uostre coma(n)damen. Francs cors hu
 mils gais ecortes. Ors ni leons no(n) es uos i-
 es. Que maucias sauos miren.
 
 
 Bella dompna, ren no·us deman
 mas que·m prendaz a servidor,
 qe·us servirai com bon seignor,
 con que pueis del guiardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non es vos ies,
 que·m aucias, s’a vos mi ren.
 

 
 

  • letto 308 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 307 volte

CANZONIERE F

  • letto 398 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz de ue(n)tadorn.
 Non es meraueilla si eu cha(n).

 (p)Er bona fe eses engan.
 Am la plus bellela meillor.
 Del cor suspir edels oillz plor.
 Qar tan lam eu p(er) qe iai dan.
 Eu no(n) puesc als samors me pren.
 Qe la chartre en qe ma mes.
 Non pot claus ubrir. mas m(er)ces.
 E da qella noi trob nien.  (a)I deus qar si fosson trian.
 Dentrels fals li fin amador.
 Eill lause(n)gier eill tricador.
 Portesson cornz el fron denan.
 Tot laur del mon etot largen.
 I uolgrauer dat sieu lagues.
 Sol qe madopna conogues.
 Aissi com eu lam finamen.


 Qant eu la uei be(n) mes paruen.
 Als olz aluis ala color.
 Qaraissi tremble de paor.
 Com fai la foilla co(n)tral uen.
 Non ai desen p(er) un en fan.
 Aissim sent damor entrepres.
  
 
 E
 dome qaissi es co(n)qes.
 Pot do(m)pnauer almorna gran.
 
  • letto 325 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de ue(n)tadorn.  Bernartz de Ventadorn.
 Non es meraueilla si eu cha(n).  Non es meraveilla s’ieu chan.
  I   I
 
 (p)Er bona fe eses engan.
 Am la plus bellela meillor.
 Del cor suspir edels oillz plor.
 Qar tan lam eu p(er) qe iai dan.
 Eu no(n) puesc als samors me pren.
 Qe la chartre en qe ma mes.
 Non pot claus ubrir. mas m(er)ces.
 E da qella noi trob nien.
 
 
 Per bona fe e ses engan
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor suspir e dels oillz plor,
 qar tan l’am eu, per qe i ai dan.
 Eu non puesc als, s’Amors me pren,
 qe la chartre en qe m’a mes
 non pot claus ubrir, mas merces,
 e d’aqella no·i trob nien?
 
  II   II
 
 (a)I deus qar si fosson trian.
 Dentrels fals li fin amador.
 Eill lause(n)gier eill tricador.
 Portesson cornz el fron denan.
 Tot laur del mon etot largen.
 I uolgrauer dat sieu lagues.
 Sol qe madopna conogues.
 Aissi com eu lam finamen.
 
 
 Ai, Deus! Qar si fosson trian
 d’entrels fals li fin amador,
 e·ill lausengier e·ill tricador
 portesson cornz el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol qe ma dopna conogues
 aissi com eu l’am finamen.
 
  III   III
 
 Q
ant eu la uei be(n) mes paruen.
 Als olz aluis ala color.
 Qaraissi tremble de paor.
 Com fai la foilla co(n)tral uen.
 Non ai desen p(er) un en fan.
 Aissim sent damor entrepres.
 E dome qaissi es co(n)qes.
 Pot do(m)pnauer almorna gran.
 
 
 Qant eu la vei, ben m’es parven
 als olz, al vis, a la color,
 qar aissi tremble de paor
 com fai la foilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi·m sent d’amor entrepres;
 e d’ome q’aissi es conqes,
 pot dompn’aver almorna gran.
 
  • letto 290 volte

Riproduzione fotografica

 
  • letto 326 volte

CANZONIERE G

  • letto 487 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard de uentador.

 NOnes mer(a)[1]uei(ll)[2]a seu chan mei(lz) d(e)
 
 
 
 nul autre chantador. Qe plum ti
 
 
 
 ral cors uers amor. emeillç sui faiç
  
 
 
 al seu coman. cor ecors e saber esen.
 
 
 
 e forç epoder ia mes. Sim tira uas
 
 
 
 amors lo fres qen uer altra part no
 
 
 
 maten. aqest amor mi fer tan gen.
 

 [1] Aggiunto in interlinea.
 [2] Aggiunto in interlinea.
 
 
 al cor duna dolça sabor. cen ueç mor
 
 
 loiorn de dolor. ereuiu de cor altras
 
 
 cen. tant es mos mals de dolç scem
 
 
 blan.qe mais ual mos mal cautre
 
 
 bes. epois mons mals aitan bon mes.
 
 
 Molt ual tals bens ap(re)s la fan.
 P(er) bo(n)a fe ese(n)s enia(n).
 Am la plus belle elameillor.
 Del cor suspir edels oillç plor.
 Qe trop lamai p(er) qeu nai dan.
 Eqen pos(c)[3]al qamor(s)[4]  mi pren.
 En la carcer onel ma mes.
 No pot claus obrir mais m(er)ces.
 E daquella no(n) trou nien.
 Qan eu la ue bemes p(ar)ruen.
 Als oillç al uis ala color. 
 

 [3]  Aggiunto in interlinea.
 [4] Aggiunto in interlinea.
 
 
 Qaissamenç trem plu de paor.
 Con fai la foi(ll)[5]a co(n)tral uen.
 Non ai de sen plus dun enfan.
 Aisi sui damor entrepres.
 Edome qes aissi co(n)ques.
 Pot dona auer almosena gran.
 Ben uolgra qe fosson trian[6]
 Entrels fals li fin amador.
 Eill lausenger eil trichador.
 Portesson corn el fron denan.
 Tot laur del mon etut largen.
 I uog(ra) auer dat seu lag(u)[7]es.
 Sol qe mado(m)na conegues.
 Aissi com eu lam finamen.
 Bona domna plus no(s)[8] deman.
 Mas quem pre(n)daç p(er)s(er)uidor.
 Qeus s(er)uirai com bo(n) segnor.
 Coman qe del guiderdon man.
 Ueus mi al uestre mandamen.
 Bel cors gentil franc(s) ecortes.
 Ors ne lions no nes uos ges.
 Qe mauciaç sa uos mi ren.
 Ama tortre lai on il es tramet lo.
 Uers enoil qil pes
 Qar eu nolauei souen
 

 [5] Aggiunto in interlinea.
 [6] Corretto da triaç.
 [7] Aggiunto in interlinea.
 [8] Aggiunto in interlinea.
 
  • letto 371 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard de uentador.  Bernard de Ventador.
  I   I
 
 N
Ones mer(a)uei(ll)a seu chan mei(lz) d(e)
 nul autre chantador. Qe plum ti
 ral cors uers amor. emeillç sui faiç
 al seu coman. cor ecors e saber esen.
 e forç epoder ia mes. Sim tira uas
 amors lo fres qen uer altra part no
 maten. 
 
 
 Non es meraveilla s’eu chan
 meilz de nul autre chantador,
 qe plu·m tira·l cors vers amor
 e meillç sui faiç al seu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forç e poder i a mes.
 Si·m tira vas amors lo fres
 q’enver altra part no·m aten.
 
  II   II
 
 aqest amor mi fer tan gen.
 al cor duna dolça sabor. cen ueç mor
 loiorn de dolor. ereuiu de cor altras
 cen. tant es mos mals de dolç scem
 blan.qe mais ual mos mal cautre
 bes. epois mons mals aitan bon mes.
 Molt ual tals bens ap(re)s la fan.
 
 
 Aqest’amor mi fer tan gen
 al cor d’una dolça sabor:
 cen veç mor lo iorn de dolor
 e reviu de cor altras cen.
 Tant es mos mals de dolç scemblan,
 qe mais val mos mal c’autre bes;
 e pois mons mals aitan bon m’es,
 molt val tals bens apres l’afan.
 
  III   III
 
 P(er) bo(n)a fe ese(n)s enia(n).
 Am la plus belle elameillor.
 Del cor suspir edels oillç plor.
 Qe trop lamai p(er) qeu nai dan.
 Eqen pos(c) al qamor(s) mi pren.
 En la carcer onel ma mes.
 No pot claus obrir mais m(er)ces.
 E daquella no(n) trou nien.
 
 
 Per bona fe e sens enian
 am la plus belle e la meillor.
 Del cor suspir e dels oillç plor,
 qe trop l’amai, per q’eu n’ai dan.
 E qe·n posc al, q’Amors mi pren
 en la carcer on el m’a mes,
 no pot claus obrir mais merces,
 e d’aquella non trou nien?
 
  IV   IV
 
 Qan eu la ue bemes p(ar)ruen.
 Als oillç al uis ala color.
 Qaissamenç trem plu de paor.
 Con fai la foi(ll)a co(n)tral uen.
 Non ai de sen plus dun enfan.
 Aisi sui damor entrepres.
 Edome qes aissi co(n)ques.
 Pot dona auer almosena gran. 
 
 
 Qan eu la ve, be m’es parven
 als oillç, al vis a la color,
 q’aissamenç trem plu de paor
 con fai la foilla contra·l ven.
 Non ai de sen plus d’un enfan,
 aisi sui d’amor entrepres;
 e d’ome q’es aissi conques,
 pot dona aver almosena gran.
 
  V   V
 
 Ben uolgra qe fosson trian
 Entrels fals li fin amador.
 Eill lausenger eil trichador.
 Portesson corn el fron denan.
 Tot laur del mon etut largen.
 I uog(ra) auer dat seu lag(u)es.
 Sol qe mado(m)na conegues.
 Aissi com eu lam finamen.
 
 
 Ben volgra qe fosson trian
 entrels fals li fin amador,
 e·ill lausenger e·il trichador
 portesson corn el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tut l’argen
 i vogra aver dat s’eu l’agues,
 sol qe ma domna conegues,
 aissi com eu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 Bona domna plus no(s) deman.
 Mas quem pre(n)daç p(er)s(er)uidor.
 Qeus s(er)uirai com bo(n) segnor.
 Coman qe del guiderdon man.
 Ueus mi al uestre mandamen.
 Bel cors gentil franc(s) ecortes.
 Ors ne lions no nes uos ges.
 Qe mauciaç sa uos mi ren.
 
 
 Bona domna, plus no·s deman
 mas que·m prendaç per servidor,
 q’e·us servirai com bon segnor,
 coman qe del guiderdon m’an.
 Ve·us mi al vestre mandamen,
 bel cors gentil, francs e cortes!
 Ors ne lions non es vos ges,
 qe·m auciaç, s’a vos mi ren.
 
  VII   VII
 
 Ama tortre lai on il es tramet lo.
 Uers enoil qil pes
 Qar eu nolauei souen
 
 
 A Ma Tortre, lai on il es,
 tramet lo vers, e no·il qi·l pes
 qar eu no la vei soven.
 

 
 

  • letto 326 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 359 volte

CANZONIERE I

  • letto 424 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz de uentedorn.

 NOn es merauilla seu chan. Meillz de nuill
 autre chantador. Que plus metral cor uas
 amor. Emielz son fatz al sieu coma(n). Cor eco-
 rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim tira
 uas amor lo fres. Que ues autra part no(m) aten.
 Ben es mortz qui damor no(n) sen. Al cor qual
 que dousa sabor. Eque ual uiures ses ualor.
 Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domerdieus nom
 air tan. Queu ia puois uiua iorn ni mes.
 Puois ia de noi serai mespres. Ni damor no(n)
 aurai talan.
 Per bona fes eses ian. am la plus belle la me-
 illor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car tan
 lam eu p(er) quei ai dan. Eu no(n) puosc mais sa-
 mors me pren. Elas carsers en que mames.
 Non pot claus obrir mais merces. Ede mer-
 ce noi trob nien.
 Aquest amors mi fer tan gen. Al cor duna
 dousa sabor. Cen ues muor lo iorn de dolor.
 Ereuiu de ioi autras cen. Ben es Mos mals de
 bel semblan. Car mais ual mos mals cautre
 bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bo(n)s
 er lo bens apres lafan.
 Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals li
 fin amador. Eill laussengier eil trichador. Por-
 tesson cornz el fron denan. Tout laur del mo(n)
 etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues.
 Sol que ma domna conogues. Aissi com ieu
 lam finamen.
 Quant ieu la uei ben mes paruen. Alz oillz
 al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m)
 fai la fuoilla contral uen. No(n) ai de sen p(er) un
 enfan. Aissi sen damor entrepres. Edome
 caissi es conques. Pot do(m)na auer almosna
 gran.
 
 
 B
ella do(m)pna ren nous deman. Mas que(m) pre(n)-
 das p(er) seruidor. Quieus seruirai con bon se-
 ingnor. Co(m) que puois del guiardon man.
 Ueus mal uostre comandamen. Francs cors
 humils gais (et) cortes. Ors ni leons no(n) es uos
 ges. Que maucias sauos mi ren.
 
  • letto 361 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de uentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 N
On es merauilla seu chan. Meillz de nuill
 autre chantador. Que plus metral cor uas
 amor. Emielz son fatz al sieu coma(n). Cor eco-
 rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim tira
 uas amor lo fres. Que ues autra part no(m) aten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 meillz de nuill autre chantador,
 que plus me tra·l cor vas amor
 e mielz son fatz al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 que ves autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor no(n) sen. Al cor qual
 que dousa sabor. Eque ual uiures ses ualor.
 Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domerdieus nom
 air tan. Queu ia puois uiua iorn ni mes.
 Puois ia de noi serai mespres. Ni damor no(n)
 aurai talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor non sen
 al cor qual que dousa sabor;
 e que val viures ses valor
 mas per enoi far a la ien?
 Ia Domerdieus no·m air tan
 qu’eu ia puois viva iorn ni mes,
 puois ia d’enoi serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fes eses ian. am la plus belle la me-
 illor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car tan
 lam eu p(er) quei ai dan. Eu no(n) puosc mais sa-
 mors me pren. Elas carsers en que mames.
 Non pot claus obrir mais merces. Ede mer-
 ce noi trob nien.
 
 
 Per bona fes e ses ian
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e delz oillz plor,
 car tan l’am eu, per que i ai dan.
 Eu non puosc mais, s’Amors me pren
 e las carsers en que m’a mes,
 non pot claus obrir mais merces,
 e de merce no·i trob nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amors mi fer tan gen. Al cor duna
 dousa sabor. Cen ues muor lo iorn de dolor.
 Ereuiu de ioi autras cen. Ben es Mos mals de
 bel semblan. Car mais ual mos mals cautre
 bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bo(n)s
 er lo bens apres lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tan gen
 al cor d’una dousa sabor:
 cen ves muor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e puois mos mals aitan bons m’es,
 bons er lo bens apres l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian. Dentrels fals li
 fin amador. Eill laussengier eil trichador. Por-
 tesson cornz el fron denan. Tout laur del mo(n)
 etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues.
 Sol que ma domna conogues. Aissi com ieu
 lam finamen.
 
 
 Ai Dieus! Car si fosson trian
 d’entrels fals li fin amador
 e·ill laussengier e·il trichador
 portesson cornz el fron denan!
 Tout l’aur del mon e tot l’arien
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma domna conogues
 aissi com ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 Q
uant ieu la uei ben mes paruen. Alz oillz
 al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m)
 fai la fuoilla contral uen. No(n) ai de sen p(er) un
 enfan. Aissi sen damor entrepres. Edome
 caissi es conques. Pot do(m)na auer almosna
 gran.
 
 
 Quant ieu la vei ben m’es parven
 alz oillz, al vis, a la color,
 car aissi tremble de paor
 com fai la fuoilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi sen d’amor entrepres;
 e d’ome c’aissi es conques,
 pot domna aver almosna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella do(m)pna ren nous deman. Mas que(m) pre(n)-
 das p(er) seruidor. Quieus seruirai con bon se-
 ingnor. Co(m) que puois del guiardon man.
 Ueus mal uostre comandamen. Francs cors
 humils gais (et) cortes. Ors ni leons no(n) es uos
 ges. Que maucias sauos mi ren.
 
 
 Bella dompna, ren no·us deman
 mas que·m prendas per servidor,
 qu’ie·us servirai con bon seingnor,
 com que puois del guiardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais et cortes!
 Ors ni leons non es vos ges,
 que m’aucias, s’a vos mi ren.
 

 
 

  • letto 358 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 321 volte

CANZONIERE K

  • letto 396 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz de uentadorn.

 NOn es merauilla seu chan. Meilz de nuil
 autre chantador. Qe plus metral cor uas
 amor. Emielz son fatz al sieu coman. Cor eco-
 rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim ti-
 ra uas amor lo fres. Que ues autra part no(m)
 ate(n).  
 Ben es morz qui damor no(n) sen.
 Al cor qal que dousa sabor. Eque ual uiuers
 ses ualor. Mas per enoi far ala ien. Ia domer
 dieus nomair tan. Quieu ia puois uiua iorn
 ni mes. Puois ia de uos[1] serai mespres. Ni da-
 mor no(n) aurai talan.
 Per bona fe eses ian. Am la plus belle la
 meillor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car
 tan lam eu per quei ai dan. Eu non puosc
 mais samors me pren. Elas car sers en que
 mames. No(n) pot claus obrir mais merces. E
 de merce noi trob nien.
 Aquest amors mi fer tan ien. Al cor duna
 dousa sabor. (Che)[2] Cen ues muor lo iorn de dolor.
 Ereuiu de ioi autras cen. Ben es mos mals
 de bel semblan. Car mais ual mos mals
 cautre bes. Epuois mos mals aitan bons
 mes. Bons er lo bens apres lafan.
 Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals
 li fin amador. Eil lausengier eil trichador. Por
 teson cornz el fron denan. Tot laur del mon
 etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol
 que ma domna conogues. Aissi com ieu lam
 finamen.
 Quant ieu la uei ben mes paruen. Allz oillz
 al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m)
 fai la fuoilla contral uen. Non ai de sen per
 un enfan. Aissim sen d’amor entrepres. Edo-
 me caisi es conques. Pot domna auer al -
 mosna gran.
 Bella domna ren nous deman. Mas quem
 prendas per seruidor. Quieus seruirai con
 bon seignor. Con que puois del guiardon
 man. Ueus mal uostre comandame(n). Fra(n)cs
 cors humils gais ecortes. Ors ni leons no(n)
 es uos ies. Que maucias sa uos miren.
 

 [1] Il copista scrive de noi, poi corretto in interlinea con de uos. 
 [2] Il Che è aggiunto in interlinea prima di Cen.
 
  • letto 365 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de uentadorn.  Bernartz de Ventadorn.
  I   I
 
 N
On es merauilla seu chan. Meilz de nuil
 autre chantador. Qe plus metral cor uas
 amor. Emielz son fatz al sieu coman. Cor eco-
 rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim ti-
 ra uas amor lo fres. Que ues autra part no(m)
 ate(n).  
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 meilz de nuil autre chantador,
 qe plus me tra·l cor vas amor
 e mielz son fatz al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder i ai mes.
 Si·m tira vas amor lo fres
 que ves autra part no·m aten. 
 
  II   II
 
 B
en es morz qui damor no(n) sen.
 Al cor qal que dousa sabor. Eque ual uiuers
 ses ualor. Mas per enoi far ala ien. Ia domer
 dieus nomair tan. Quieu ia puois uiua iorn
 ni mes. Puois ia de uos serai mespres. Ni da-
 mor no(n) aurai talan.
 
 
 Ben es morz qui d’amor non sen
 al cor qalque dousa sabor;
 e que val vivers ses valor
 mas per enoi far a la ien?
 Ia Domerdieus no·m air tan
 qu’ieu ia puois viva iorn ni mes,
 puois ia de vos serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses ian. Am la plus belle la
 meillor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car
 tan lam eu per quei ai dan. Eu non puosc
 mais samors me pren. Elas car sers en que
 mames. No(n) pot claus obrir mais merces. E
 de merce noi trob nien.
 
 
 Per bona fe e ses ian
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e delz oillz plor,
 car tan l’am eu, per que i ai dan.
 Eu non puosc mais, s’Amors me pren
 e las carsers en que m’a mes,
 non pot claus obrir mais merces,
 e de merce no·i trob nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amors mi fer tan ien. Al cor duna
 dousa sabor. (Che) Cen ues muor lo iorn de dolor.
 Ereuiu de ioi autras cen. Ben es mos mals
 de bel semblan. Car mais ual mos mals
 cautre bes. Epuois mos mals aitan bons
 mes. Bons er lo bens apres lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tan ien
 al cor d’una dousa sabor
 che cen ves muor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e puois mos mals aitan bons m’es,
 bons er lo bens apres l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian. Dentrels fals
 li fin amador. Eil lausengier eil trichador. Por
 teson cornz el fron denan. Tot laur del mon
 etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol
 que ma domna conogues. Aissi com ieu lam
 finamen.
 
 
 Ai, Dieus! Car si fosson trian
 d’entrels fals li fin amador,
 e·il lausengier e·il trichador
 porteson cornz el fron denan.
 Tot l’aur del mon e tot l’arien
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues
 sol que ma domna conogues
 aissi com ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 Q
uant ieu la uei ben mes paruen. Allz oillz
 al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m)
 fai la fuoilla contral uen. Non ai de sen per
 un enfan. Aissim sen d’amor entrepres. Edo-
 me caisi es conques. Pot domna auer al -
 mosna gran.
 
 
 Quant ieu la vei, ben m’es parven
 allz oillz, al vis, a la color,
 car aissi tremble de paor
 com fai la fuoilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi·m sen d’amor entrepres;
 e d’ome c’aisi es conques,
 pot domna aver almosna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella domna ren nous deman. Mas quem
 prendas per seruidor. Quieus seruirai con
 bon seignor. Con que puois del guiardon
 man. Ueus mal uostre comandame(n). Fra(n)cs
 cors humils gais ecortes. Ors ni leons no(n)
 es uos ies. Que maucias sa uos miren.
 
 
 Bella domna, ren no·us deman
 mas que·m prendas per servidor,
 qu’ie·us servirai con bon seignor,
 con que puois del guiardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non es vos ies,
 que m’aucias, s’a vos mi ren.
 

 
 

  • letto 286 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 308 volte

CANZONIERE Ka

  • letto 147 volte

Edizione diplomatica

                .Bernatz de uentadorn
        
        on es merauilla seu chan. Meilz
        de nuill autre chantador. Que
        plus metral cor uas amor. Emielz son
        fatz al sieu coman. Cor ecors esaber
        e sen. Eforse podet iaimes. Sim tira
        uas amor lo fres. Que ues autra part
        non aten.
        en es morz qui damor non sen. Al cor
        qal que dousa sabor. Eque ual uiuers
        ses ualor. Mas per enoi far ala ien.
        Ja domerdieus no mair tan. Quieu ia
        puois uiua ior ni mes. Puois ia de noi
        serai mespres. Ni damor non aurai ta
        lan.
        er bona fe eses enian . Am la plus belle
        la meillor. Del cor sospir e delz oillz
        plor. Car tan lam eu per quei aidan.
        Eu non puosc mais samors me pren.
        Elas car sers en que mames. Non pot
        claus obrir mais merces. Ede merce noi
        trob nien.
        quest amors mi fer tan ien. Al cor du
        na dousa sabor. Cen ues muor lo iorn
        dedolor. Ereuiu deioi autras cen. Ben
        es mos mals de bel semblan. Car mais
        ual mos mals cautre bes. Epuois mos
        mals aitan bons mes. Bons er lo bens
        apres la fan.
        idieus car si fosson trian. Dentrels fals
        li fin amador. Ell lausengier ell tri
        chador. Porteson cornz el fron denan.
        Tot laur del mon etot larien. Juolgra
        uer dat sieu lagues. Sol que ma domna co
        nogues. Aissi com ieu lam finamen
        ant ieu lauei ben mes paruen. Allz
        ai de sen per une .... ai ...
        entrepres. Edome caissi es conques. Pot
        domna auer almornagran.
   (b) ella domna ren nous deman. Mas quem
        prendas per seruidor. Quieus seruiray
        con bon seingnor. Con que puois del
        guiardon man. Veus mal nostre coman
        damen. Francs cors humils gais ecortes.
        Ors ni leons non es uos ies. Que maucias sa
        uos meren. 

Secondo l'edizione diplomatica fornita in: L. Suttina, Frammento di un nuovo canzoniere provenzale del secolo XIII, In: Romania, tome 54 n°213, 1928. pp. 1-10.

  • letto 114 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   .Bernatz de uentadorn    .Bernatz de Ventadorn
  I   I
  
  on es merauilla seu chan. Meilz
  de nuill autre chantador. Que
  plus metral cor uas amor. Emielz son
  fatz al sieu coman. Cor ecors esaber
  e sen. Eforse podet iaimes. Sim tira
  uas amor lo fres. Que ues autra part
  non aten.
  
  
  (N)on es meravilla s'eu chan
  meilz de nuill autre chantador,
  que plus me tra·l cor vas amor
  e mielz son fatz al sieu coman.
  Cor e cors e saber e sen
  e fors'e podet i ai mes;
  si·m tira vas amor lo fres
  que ves autra part non aten.
  
  II   II
   
  en es morz qui damor non sen. Al cor
  qal que dousa sabor. Eque ual uiuers
  ses ualor. Mas per enoi far ala ien.
  Ja domerdieus no mair tan. Quieu ia
  puois uiua ior ni mes. Puois ia de noi
  serai mespres. Ni damor non aurai ta
  lan.
  
  
  (B)en es morz qui d'amor non sen
  al cor qal que dousa sabor;
  e que val vivers ses valor
  mas per enoi far a la ien?
  Ja Domerdieus no·m air tan
  qu'ieu ia puois viva ior ni mes,
  puois ia d'enoi serai mespres
  ni d'amor non aurai talan.
  
  III   III
  
  er bona fe eses enian . Am la plus belle
  la meillor. Del cor sospir e delz oillz
  plor. Car tan lam eu per quei aidan.
  Eu non puosc mais samors me pren.
  Elas car sers en que mames. Non pot
  claus obrir mais merces. Ede merce noi
  trob nien.
  
  
  (P)er bona fe e ses enian
  am la plus bell'e la meillor.
  Del cor sospir e delz oillz plor,
  car tan l'am eu, per que i ai dan.
  Eu no·n puosc mais, s'Amors me pren
  e las carsers en que m'a mes,
  non pot claus obrir mais merces,
  e de merce no·i trob nien?
  
  IV   IV
  
  quest amors mi fer tan ien. Al cor du
  na dousa sabor. Cen ues muor lo iorn
  dedolor. Ereuiu deioi autras cen. Ben
  es mos mals de bel semblan. Car mais
  ual mos mals cautre bes. Epuois mos
  mals aitan bons mes. Bons er lo bens
  apres la fan.
  

  
  (A)quest'amors mi fer tan ien
  al cor d'una dousa sabor:
  cen ves muor lo iorn de dolor
  e reviu de ioi autras cen.
  Ben es mos mals de bel semblan,
  car mais val mos mals c'autre bes;
  e puois mos mals aitan bons m'es,
  bons er lo bens apres l'afan.
  

  V   V
  
  idieus car si fosson trian. Dentrels fals
  li fin amador. Ell lausengier ell tri
  chador. Porteson cornz el fron denan.
  Tot laur del mon etot larien. Juolgra
  uer dat sieu lagues. Sol que ma domna co
  nogues. Aissi com ieu lam finamen
  
  
  (A)i Dieus! Car si fosson trian
  d'entrels fals li fin amador,
  e·ll lausengier e·ll trichador
  porteson cornz el fron denan!
  Tot l'aur del mon e tot l'arien
  i volgr'aver dat, s'ieu lagues,
  sol que ma domna conogues
  aissi com ieu l'am finamen
  
  VI   VI

  
  ant ieu lauei ben mes paruen. Allz
  ai de sen per une .... ai ...
  entrepres. Edome caissi es conques. Pot
  domna auer almornagran.
  

  
  (Q)ant ieu la vei ben m'es parven
  allz [...]
  ai de sen per un e[...]
  ai[...] entrepres.
  E d'ome c'aissi es conques,
  pot domna aver almorna gran.
  
  VII   VII
  
  (b) ella domna ren nous deman. Mas quem
       prendas per seruidor. Quieus seruiray
       con bon seingnor. Con que puois del
       guiardon man. Veus mal nostre coman
       damen. Francs cors humils gais ecortes.
       Ors ni leons non es uos ies. Que maucias sa
       uos meren. 
  
  
  (B)ella domna ren no·us deman
  mas que·m prendas per servidor,
  qu'ie·us serviray con bon seingnor,
  con que puois del guiardon m'an.
  Ve·us m'al nostre comandamen,
  francs cors humils, gais e cortes!
  Ors ni leons non es vos ies,
  que m'aucias s'a vos me ren. 
  
  • letto 139 volte

CANZONIERE L (124)

  • letto 454 volte

Edizione diplomatica

 
 N
O es merauilla sieu chan Meillz de
 nulautre chantador Qar pl(us) metra
 jlcor az amor Emeillz soj fachx alsieu co
 man Cor ecors esaber esen Eforch epo
 derj haj mes. Simtira uas amors lofre
 Q(e) ues autr affar nos aten.
 Ben es mort qi damor nosen Al cor qal
 q(e) dolcha sabor Eq(e) ual uiure se(s) ualor
 Mas per enoig far alagen. Ja domne
 dieu nomazir tan Q(e) ja pois uiua ujor
 ni mes Pois denoj seraj me(s)pres E
 damor nhauraj talen.
 Be uolgra fosso trian Entrel(s) fal(s) li
 fi amador. Elausengers etrichador.
 Portass u cornz elfro(n) denan Tot la
 ur del mo(n) etot largen Iuolgrhauer
 dat Sieu lhages Sol q(ue) mado(m)na cono
 gues Tan bes co(m) ieu lam finamen.
 Qa(n)t ieu lauei be me(s) paruen Als oillz
 aluis eala color. Qeissame(n) tre(m)bli depaor
 Co(m) fai la fuoilla (con)tra luen No hai d(e)sen
 pl(us) dun enfan Aissi soi damor entrepre(s)
 Edhome q(ue) aissi (con)q(e)s Pot dona hauer
 
 
 almosna gran.
 Bona do(m)na pus no deman Mas qempren
 dasz as(er)uidor Qieus s(er)uirai co bo senhor Cossi
 qe geredon deman. Ueus me aluostre co
 mandamen Fra(n)cx cors. gent. humil(s) ecortes
 Orss neleo(n) noes uos ges Q(e) maociasz sauos
 miren.
 Aq(e)st amors mefer ta(n) gen Alcor
 duna dolcha sabor Cenuesz muor loior
 de dolor Ereuio deioi altre(s) cen. Tan e(s) lo
 mal(s) de dolsz sce(m)blan Q(e) mais ual mos
 mal(s) qaltre be(s). Epos lomal(s) ta(n) bo es
 Mult ualra lbe(s) apress lafan.
 Perbona fei eses egan Am lapl(us) bella ela
 meillor. Delcor sospir edel(s) oillz plor. Qar
 ta(n) lamei perq(e) ihai dan Eqenpuosc al(s)
 samors mepren Ele(s) carcer(s) enq(e) mha
 mes Nopod claus obrir for(s) m(er)ces Ede
 merces noi truob nien.
 
  • letto 320 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 N
O es merauilla sieu chan Meillz de
 nulautre chantador Qar pl(us) metra
 jlcor az amor Emeillz soj fachx alsieu co
 man Cor ecors esaber esen Eforch epo
 derj haj mes. Simtira uas amors lofre
 Q(e) ues autr affar nos aten.
 
 
 No es meravilla s’ieu chan
 meillz de nul autre chantador,
 qar plus me tra·il cor az amor
 e meillz soi fachx al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forch’e poder i hai mes;
 si·m tira vas amors lo fre
 qe ves autr’affar no·s aten.
 
  II   II
 
 B
en es mort qi damor nosen Al cor qal
 q(e) dolcha sabor Eq(e) ual uiure se(s) ualor
 Mas per enoig far alagen. Ja domne
 dieu nomazir tan Q(ue) ja pois uiua ujor
 ni mes Pois denoj seraj me(s)pres E
 damor nhauraj talen.
 
 
 Ben es mort qi d’amor no sen
 al cor qalque dolcha sabor;
 e que val viure ses valor
 mas per enoig far a la gen?
 Ja Domnedieu no·m azir tan
 que ja pois viva u jor ni mes,
 pois d’enoi serai mespres
 e d’amor n’haurai talen.
 
  III   III
 
 B
e uolgra fosso trian Entrel(s) fal(s) li
 fi amador. Elausengers etrichador.
 Portass u cornz elfro(n) denan Tot la
 ur del mo(n) etot largen Iuolgrhauer
 dat Sieu lhages Sol q(e) mado(m)na cono
 gues Tan bes co(m) ieu lam finamen.
 
 
 Be volgra fosso trian
 entrels fals li fi amador,
 e lausengers e trichador
 portass u cornz el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgr’haver dat, s’ieu l’hages,
 sol qe ma domna conogues
 tan bes com ieu l’am finamen.
 
  IV   IV
 
 Q
a(n)t ieu lauei be me(s) paruen Als oillz
 aluis eala color. Qeissame(n) tre(m)bli depaor
 Co(m) fai la fuoilla (con)tra luen No hai d(e)sen
 pl(us) dun enfan Aissi soi damor entrepre(s)
 Edhome q(e) aissi (con)q(ue)s Pot dona hauer
 almosna gran.
 
 
 Qant ieu la vei be m’es parven
 als oillz, al vis e a la color,
 q’eissamen trembli de paor
 com fai la fuoilla contra·l ven.
 No hai de sen plus d’un enfan,
 aissi soi d’amor entrepres;
 e d’home qe aissi conques,
 pot dona haver almosna gran.
 
  V   V
 
 B
ona do(m)na pus no deman Mas qempren
 dasz as(er)uidor Qieus s(er)uirai co bo senhor Cossi
 qe geredon deman. Ueus me aluostre co
 mandamen Fra(n)cx cors. gent. humil(s) ecortes
 Orss neleo(n) noes uos ges Q(e) maociasz sauos
 miren.
 
 
 Bona domna, pus no deman
 mas qe·m prendasz a servidor,
 q’ie·us servirai co bo senhor,
 cossi qe geredon deman.
 Ve·us me al vostre comandamen,
 francx cors gent, humils e cortes!
 Orss ne leon no es vos ges,
 qe m’aociasz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
q(e)st amors mefer ta(n) gen Alcor
 duna dolcha sabor Cenuesz muor loior
 de dolor Ereuio deioi altre(s) cen. Tan e(s) lo
 mal(s) de dolsz sce(m)blan Q(e) mais ual mos
 mal(s) qaltre be(s). Epos lomal(s) ta(n) bo es
 Mult ualra lbe(s) apress lafan.
 
 
 Aqest’amors me fer tan gen
 al cor d’una dolcha sabor:
 cen vesz muor lo ior de dolor
 e revio de ioi altres cen.
 Tan es lo mals de dolsz scemblan,
 qe mais val mos mals q’altre bes;
 e pos lo mals tan bo es,
 mult valra·l bes apress l’afan.
 
  VII   VII
 
 P
erbona fei eses egan Am lapl(us) bella ela
 meillor. Delcor sospir edel(s) oillz plor. Qar
 ta(n) lamei perq(e) ihai dan Eqenpuosc al(s)
 samors mepren Ele(s) carcer(s) enq(e) mha
 mes Nopod claus obrir for(s) m(er)ces Ede
 merces noi truob nien.
 
 
 Per bona fei e ses egan
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oillz plor,
 qar tan l’amei, per que i hai dan.
 E qe·n puosc als, s’Amors me pren
 e les carcers en qe m’ha mes,
 no pod claus obrir fors merces,
 e de merces no·i truob nien?
 
  • letto 459 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 311 volte

CANZONIERE L (22)

  • letto 428 volte

Edizione diplomatica

           
            Bernart daue(n)tador.

 No es merauilla sieu chan
 Miellz d(e) nuilla aultre chantador.
 Q(e) pl(us) me tral cor ues amor. Emeillz
 soi fach ason scemblan. Cors ecor e
 saber esen. Eforch epoder jhai mes
 Sim tira ues amors lo fres. Qen ues
 autra part no aten.
 Aq(e)sta mors mi fer ta(n) gen Alcor duna
 fina douchor. Cenuesz muor lo jor
 d(e) dolor Ereuio d(e)joi altras cen.
 Tan es lomals d(e)dousz scemblan Q(e)
 mais ual mos mals qautre bes Epuoi(s)
 lo mals ajta(n) bo(s) mes Moult uolralbes
 aprob lafan.
 Per bona fe eses engan Am la pl(us) bel
 le la meillor. Delcor sospir. edels oillz
 plor. Q(e) ta(n) lam jeu p(er)q(e) ihaj dan. Eq(e)n
 puois als qamors mepren Ela ca(r)cer
 en q(e) mha mes No pod claus obrir
 fors m(er)ces. E d(e)q(e)lla noi truob nien
 Qant jeu lauei be mes paruen
 Als oillz. aluis. alacolor. Qaissamen
 trembli d(e) paor Con fa lo foilla (con)tralue(n).
 Nohaj d(e)ssen p(er)un enfan. Aissi soi damo(r)
 entrepres. Edhom q(e)s aissi (con)qes
 Pot do(m)na auer almosna gran.
 
 
 B
en uolgra fosso trian Entrels fals li fin
 amador Elas falsas eill t(ri)chador Portesso
 cornz elfro(n) d(e)nan. Tot laur d(e)l mo(n)d etot
 largen. Juolgra hauer dat sieu lhagues
 Sol q(e) mado(m)na conogues Tan be co(m) jeu lam
 finamen.
 Ben es mortz q(i) damor nosen Alcor qalq(e) dol
 cha sabor. Eq(e) uiureis ses ualor Mais p(er)
 enoi far alagen. Ja damnidie(us) nemazir
 tan Q(i)eu ja pueis uiua jor(n) nemes
 Pois ja damor serai repres. Ni damar
 no haurai talan.
 Bona do(m)na pl(us) no d(e)man Mas q(e)m pren
 dasz per s(er)uidor. Q(i)eus s(er)uirai co(m) bo(n) seignhor
 Cossi q(e) d(e)lgierdo man. Ueus mal uostre
 comandamen. Fra(n)ch cors humils. gai
 ecortes Ors ne leon no esz uo(s) ges
 Q(e) mauciasz sauo(s) meren.
 
  • letto 382 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernart daue(n)tador.  Bernart da Ventador.
  I   I
 
 N
o es merauilla sieu chan
 Miellz d(e) nuilla aultre chantador.
 Q(e) pl(us) me tral cor ues amor. Emeillz
 soi fach ason scemblan. Cors ecor e
 saber esen. Eforch epoder jhai mes
 Sim tira ues amors lo fres. Qen ues
 autra part no aten.
 
 
 No es meravilla s’ieu chan
 miellz de nuilla aultre chantador,
 qe plus me tra·l cor ves amor
 e meillz soi fach a son scemblan.
 Cors e cor e saber e sen
 e forch’e poder i hai mes;
 Si·m tira ves amors lo fres
 q’enves autra part no aten.
 
  II   II
 
 A
q(e)sta mors mi fer ta(n) gen Alcor duna
 fina douchor. Cenuesz muor lo jor
 d(e) dolor Ereuio d(e)joi altras cen.
 Tan es lomals d(e)dousz scemblan Q(e)
 mais ual mos mals qautre bes Epuoi(s)
 lo mals aita(n) bo(s) mes Moult uolralbes
 aprob lafan.
 
 
 Aqest’amors mi fer tan gen
 al cor d’una fina douchor:
 cen vesz muor lo jor de dolor
 e revio de joi altras cen.
 Tan es lo mals de dousz scemblan,
 qe mais val mos mals q’autre bes;
 e puois lo mals aitan bos m’es,
 moult volra·l bes aprob l’afan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses engan Am la pl(us) bel
 le la meillor. Delcor sospir. edels oillz
 plor. Q(e) ta(n) lam jeu p(er)q(ue) ihaj dan. Eq(e)n
 puois als qamors mepren Ela ca(r)cer
 en q(e) mha mes No pod claus obrir
 fors m(er)ces. E d(e)q(e)lla noi truob nien
 
 
 Per bona fe e ses engan
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e dels oillz plor,
 que tan l’am ieu, per qe i hai dan.
 E qe·n puois als, q’Amors me pren
 e la carcer en qe m’ha mes,
 no pod claus obrir fors merces,
 e de qella no·i truob nien?
 
  IV   IV
 
 Q
ant jeu lauei be mes paruen
 Als oillz. aluis. alacolor. Qaissamen
 trembli d(e) paor Con fa lo foilla (con)tralue(n).
 Nohaj d(e)ssen p(er)un enfan. Aissi soi damo(r)
 entrepres. Edhom q(e)s aissi (con)qes
 Pot do(m)na auer almosna gran.
 
 
 Qant ieu la vei, be m’es parven
 als oillz, al vis, a la color,
 q’aissamen trembli de paor
 con fa lo foilla contra·l ven.
 No hai de ssen per un enfan,
 aissi soi d’amor entrepres;
 e d’hom q’es aissi conqes,
 pot domna aver almosna gran.
 
  V   V
 
 B
en uolgra fosso trian Entrels fals li fin
 amador Elas falsas eill t(ri)chador Portesso
 cornz elfro(n) d(e)nan. Tot laur d(e)l mo(n)d etot
 largen. Juolgra hauer dat sieu lhagues
 Sol q(e) mado(m)na conogues Tan be co(m) jeu lam
 finamen.
 
 
 Ben volgra fosso trian
 entrels fals li fin amador,
 e las falsas e·ill trichador
 portesso cornz el fron denan!
 Tot l’aur del mond e tot l’argen
 i volgra haver dat, s’ieu lh’agues,
 sol qe ma domna conogues
 tan be com ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 B
en es mortz q(i) damor nosen Alcor qalq(e) dol
 cha sabor. Eq(e) uiureis ses ualor Mais p(er)
 enoi far alagen. Ja damnidie(us) nemazir
 tan Q(i)eu ja pueis uiua jor(n) nemes
 Pois ja damor serai repres. Ni damar
 no haurai talan.
 
 
 Ben es mortz qi d’amor no sen
 al cor qalqe dolcha sabor;
 e qe viureis ses valor
 mais per enoi far a la gen?
 Ja Damnidieus ne·m azir tan
 q’ieu ja pueis viva jorn ne mes,
 pois ja d’amor serai repres
 ni d’amar no haurai talan.
 
  VII   VII
 
 B
ona do(m)na pl(us) no d(e)man Mas q(e)m pren
 dasz per s(er)uidor. Q(i)eus s(er)uirai co(m) bo(n) seignhor
 Cossi q(e) d(e)lgierdo man. Ueus mal uostre
 comandamen. Fra(n)ch cors humils. gai
 ecortes Ors ne leon no esz uo(s) ges
 Q(e) mauciasz sauo(s) meren.
 
 
 Bona domna, plus no deman
 mas qe·m prendasz per servidor,
 q’ie·us servirai com bon seignhor,
 cossi qe del gierdo m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 franch cors humils, gai e cortes!
 Ors ne leon no esz vos ges,
 qe·m auciasz, s’a vos me ren.
 

 
 

  • letto 362 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 268 volte

CANZONIERE M

  • letto 453 volte

Edizione diplomatica

 
 bernard dauetadorn[1]
 N
On es mirauilha sieu
 chan. mielhs de nuilh
 autre chantador. qe
 mielhs mitral cor uas amor.
 e mieilhs son fatz al sieu co
 man. cors e cor saber e sen. e
 forsae poder iai mes. sim tira
 uas amor lo fres. qen ren als
 mo(n) cor nosaten.


 BEn es mortz qi damor no sen[2].
 al cor qalqe dousa sabor. e qe
 ual uiure ses amor. mas per
 enueig[3] far alagen. ia dame
 dieu nomair tan. qieu ia ui
 ua iorn ni un mes. pos ieu de
 uos serai repres. e damor non
 aurai talan.   

 
 [1] Appena sopra al componimento è aggiunta la scritta: varia le desinenze(?) i(n) an et i(n) en.
 [2] Sul margine inferiore della carta è aggiunta la traduzione del verso: bene e morto chi damor no(n) sente.
 [3] Accanto a enueig è aggiunta la traduzione italiana noia.
 
 
 P
Er bona fe e ses enian[4]. am la
 plus bellae la meilhor. del cor
 sospir e del hueilhs plor[5]. mas
 trop lami per qe ei dan. ieu no(n)
 p(u)[6]esc mais qamor ma pres. en
 la carcer en qe ma mes. no(n) pot
 claus obrir mas merces. e dai
 cella non trueb nien[7].
 QAnt ieu la uei be mes paruen.
 als hueilhs al uis ala color.
 qatresi trembli de paor. co(n) fa
 la fueilha contraluen. non
 ai desen plus dun enfan. ais
 si sui damor entrepres. e do
 me qaissi es conqes. pot do(m)na
 far almosna gran.
 BOna domna re nous deman.
 mas qem prendas a s(er)uidor[8].
 qieu s(er)uirai con bon seinhor.
 comsi qe del gizardo man. ues
 maluostre comandamen.
 franc cors gentil humil cor
 tes. ors ni leos no(n) es uos ges.
 qi mauçiaz sa uos mi ren.
 AQestamor(s) mi fer tan gen.
 al cor duna doussa sabor. cen
 

 [4] Sopra la cobla è aggiunta una sorta di tabella con termini in provenzale e la rispettiva traduzione in italiano: del, dels, al, als > dello, d…, alli, al seguiti da i(n)ganno.
 [5] Sul margine superiore della carta è aggiunta la traduzione del verso: del cor sospir et degli ochi piango.
 [6] Aggiunto in interlinea.
 [7] Sul margine inferiore della carta sono aggiunte due traduzioni del verso 6 (en la…ma mes) e una dei versi successivi: che in che ma messo nella / nella carcer i(n) che ma messo / chaue no(n) pot aprir ma me…/ et di q(ue)lla no(n) trouo niente. Subito sotto en la no(n) nella e ancora un’indicazione sulla costruzione della frase e daicella non trueb nien: no(n) niente due negazioni.
 [8] Sul margine inferiore: pre(n)das aseruidor n… serui.
 
 
 uetz mor loiorn de dolor. e re
 uiu de ioi autres cen[9]. ben es
 mo(s) mal(s) de bel semblan. qe
 mais ual mos mals qautre
 bes. e pos mo(s) mal(s) aitan bo me(s).
 bo mer lo bes apres lafan.
 AI dieus qara fosson trian. li
 fals e li fin[10] amador. el
 lausenger el trichador. por
 tesson corns[11] el front denan.
 tot laur del mon e tot large(n).
 uolgrauer dat sieu lages.
 per qe ma do(m)na conoges. ais
 si com ieu lam finamen.
 

 [9] Sul margine superiore della carta una sorta di traduzione dei versi cen uetz…autres cen: mor di dolor et reuiuo di gioia altre cento.
 [10] Sul margine superiore della carta: li fin i fini.
 [11] In interlinea è scritta la traduzione italiana corna.
 
  • letto 452 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernard dauetadorn  Bernard da Vetadorn
  I   I
 
 N
On es mirauilha sieu
 chan. mielhs de nuilh
 autre chantador. qe
 mielhs mitral cor uas amor.
 e mieilhs son fatz al sieu co
 man. cors e cor saber e sen. e
 forsae poder iai mes. sim tira
 uas amor lo fres. qen ren als
 mo(n) cor nosaten.
 
 
 Non es miravilha s’ieu chan
 mielhs de nuilh autre chantador,
 qe mielhs mi tra·l cor vas amor
 e mieilhs son fatz al sieu coman.
 Cors e cor, saber e sen
 e forsa e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 q’en ren als mon cor no s’aten.
 
  II   II
 
 B
En es mortz qi damor no sen.
 al cor qalqe dousa sabor. e qe
 ual uiure ses amor. mas per
 enueig far alagen. ia dame
 dieu nomair tan. qieu ia ui
 ua iorn ni un mes. pos ieu de
 uos serai repres. e damor non
 aurai talan.   
 
 
 Ben es mortz qi d’amor no sen
 al cor qalqe dousa sabor;
 e qe val viure ses amor
 mas per enveig far a la gen?
 Ia Damedieu no m’air tan
 q’ieu ia viva iorn ni un mes,
 pos ieu de vos serai repres
 e d’amor non aurai talan. 
 
  III   III
 
 P
Er bona fe e ses enian. am la
 plus bellae la meilhor. del cor
 sospir e del hueilhs plor. mas
 trop lami per qe ei dan. ieu no(n)
 p(u)esc mais qamor ma pres. en
 la carcer en qe ma mes. no(n) pot
 claus obrir mas merces. e dai
 cella non trueb nien.
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am la plus bella e la meilhor.
 Del cor sospir e del hueilhs plor,
 mas trop l’ami per qe ei dan.
 Ieu non puesc mais q’amor m’a pres
 en la carcer en qe m’a mes.
 Non pot claus obrir mas merces,
 e d’aicella no·n trueb nien.
 
  IV   IV
 
 Q
Ant ieu la uei be mes paruen.
 als hueilhs al uis ala color.
 qatresi trembli de paor. co(n) fa
 la fueilha contraluen. non
 ai desen plus dun enfan. ais
 si sui damor entrepres. e do
 me qaissi es conqes. pot do(m)na
 far almosna gran.
 
 
 Qant ieu la vei, be m’es parven
 als hueilhs, al vis, a la color,
 q’atresi trembli de paor
 con fa la fueilha contra·l ven.
 Non ai de sen plus d’un enfan,
 aissi sui d’amor entrepres;
 e d’ome q’aissi es conqes,
 pot domna far almosna gran.
 
  V   V
 
 B
Ona domna re nous deman.
 mas qem prendas a s(er)uidor.
 qieu s(er)uirai con bon seinhor.
 comsi qe del gizardo man. ues
 maluostre comandamen.
 franc cors gentil humil cor
 tes. ors ni leos no(n) es uos ges.
 qi mauçiaz sa uos mi ren.
 
 
 Bona domna, re no·us deman
 mas qe·m prendas a servidor,
 q’ieu servirai con bon seinhor,
 comsi qe del gizardo m’an.
 Ve·s m’al vostre comandamen,
 franc cors gentil, humil, cortes.
 Ors ni leos non es vos ges,
 qi m’auçiaz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
Qestamor(s) mi fer tan gen.
 al cor duna doussa sabor. cen
 uetz mor loiorn de dolor. e re
 uiu de ioi autres cen. ben es
 mo(s) mal(s) de bel semblan. qe
 mais ual mos mals qautre
 bes. e pos mo(s) mal(s) aitan bo me(s).
 bo mer lo bes apres lafan.
 
 Aqest’amors mi fer tan gen
 al cor d’una doussa sabor:
 cen vetz mor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autres cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 qe mais val mos mals q’autre bes;
 e pos mos mals aitan bo m’es,
 bo m’er lo bes apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 A
I dieus qara fosson trian. li
 fals e li fin amador. el
 lausenger el trichador. por
 tesson corns el front denan.
 tot laur del mon e tot large(n).
 uolgrauer dat sieu lages.
 per qe ma do(m)na conoges. ais
 si com ieu lam finamen.
 
 
 Ai, Dieus! Q’ara fosson trian
 li fals e li fin amador,
 e·l lausenger e·l trichador
 portesson corns el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 volgr’aver dat, s’ieu l’ages,
 per qe ma domna conoges
 aissi com ieu l’am finamen. 
 

 

  • letto 323 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 300 volte

CANZONIERE N

  • letto 406 volte

Edizione diplomatica

 Bernard Lauentador.
 NOn es mera uilla seu chan.
 Mielç de nuil autre cha(n)
 tador. Que plus me trail
 cor ues amor. emiels sui fa
 iç alsieu coman. Cor ecors esa
 ber esen. Eforsa epoder iai
 mes. Sim tira uas amor lo
 fres. Quen ren als mon cors
 non saten.
 BEn es mort qui damor non
 sen. Al cor cal que dolsa sabo
 r. Eque ual uiure senç am
 or. Mais per enueg far alage(n)s.
 Ia da me deus nomair tan.
 Que ia pueis uiua iorn ni
 mes. Pois queu serai denoi
 mes pres. Ni damor non au
 rai talan.
 QUan lauei ben mes par uen
 Alç oilç al uis ala color. Ca
 
 
 r aisi treble depaor. Confan
 la fogla contral uen. Non ai
 desen per un enfan. Que
 sisui damor sobre pres. Edo
 me caisi es con ques. Pot do
 mna auer al mosna gran.
 PEr bona fe
 esenç enian. Am la plus bel
 la ela me(i)[1]llor. Del cor suspir
 edels oilç plor. Mais tropla(m)
 per queu iai dan. Eo non pu
 esc mais camors mapres. En
 car ser enque mames. Non
 pot claus obrir mas merces.
 Eda quella noi trop nien.
 BOna dompna
 ren nos deman. Mais quem
 prendaç per ser uidor. Ser 
 uirai uos con bon seingnor.
 Con que pueis de guer do
 nan. Ueus me al uostre man
 damen. Francs cors humils ga
 is ecortes. Ors nileons non
 es uos ies. Que mauciaç sauo(s)
 miren.
 AQuesta mors mifer tan ien.
 Al cor duna dousa sabor. Que(n) .c.
 ues muer loionr de dolor.
 Ere uiu de ioi autre sen. Be
 nes mon mal debel seblan.
 Que mais ual mon mals ca
 utres bes. Epos los mals ai
 tant bon mes. Bons es lo be(n)s
 apres lafan.
 AI deus sefoson (trian)[2]. Den
 trels fals lifin amador. Elau
 sen giers el tri chador. Porte
 son cors el front denan. Tot
 laur del mon etot lar ien.
 Uol gra auer dat sieu lagues.
 Sol que ma dompna cono
 gues. Aisi con eu lam finame(n).
 

 [1] Aggiunto in interlinea.
 
 
 ues muer loionr de dolor.
 Ere uiu de ioi autre sen. Be
 nes mon mal debel seblan.
 Que mais ual mon mals ca
 utres bes. Epos los mals ai
 tant bon mes. Bons es lo be(n)s
 apres lafan.
 AI deus sefoson (trian)[2]. Den
 trels fals lifin amador. Elau
 sen giers el tri chador. Porte
 son cors el front denan. Tot
 laur del mon etot lar ien.
 Uol gra auer dat sieu lagues.
 Sol que ma dompna cono
 gues. Aisi con eu lam finame(n).
 

 [2] Il copista inizialmente scrive frian, poi corretto in interlinea con trian.
 
  • letto 318 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard Lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 N
On es mera uilla seu chan.
 Mielç de nuil autre cha(n)
 tador. Que plus me trail
 cor ues amor. emiels sui fa
 iç alsieu coman. Cor ecors esa
 ber esen. Eforsa epoder iai
 mes. Sim tira uas amor lo
 fres. Quen ren als mon cors
 non saten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 mielç de nuil autre chantador,
 que plus me tra·il cor ves amor
 e miels sui faiç al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forsa e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 qu’en ren als mon cors non s’aten.
 
  II   II
 
 B
En es mort qui damor non
 sen. Al cor cal que dolsa sabo
 r. Eque ual uiure senç am
 or. Mais per enueg far alage(n)s.
 Ia da me deus nomair tan.
 Que ia pueis uiua iorn ni
 mes. Pois queu serai denoi
 mes pres. Ni damor non au
 rai talan.
 
 
 Ben es mort qui d’amor non sen
 al cor calque dolsa sabor;
 e que val viure senç amor
 mais per enveg far a la gens?
 Ia Damedeus no·m air tan
 que ia pueis viva iorn ni mes,
 pois qu’eu serai d’enoi mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 Q
Uan lauei ben mes par uen
 Alç oilç al uis ala color. Ca
 r aisi treble depaor. Confan
 la fogla contral uen. Non ai
 desen per un enfan. Que
 sisui damor sobre pres. Edo
 me caisi es con ques. Pot do
 mna auer al mosna gran.
 
 
 Quan la vei, ben m’es parven
 alç oilç, al vis, a la color,
 car aisi treble de paor
 con fan la fogla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 que si sui d’amor sobrepres;
 e d’ome c’aisi es conques,
 pot domna aver almosna gran.
 
  IV   IV
 
 P
Er bona fe
 esenç enian. Am la plus bel
 la ela me(i)llor. Del cor suspir
 edels oilç plor. Mais tropla(m)
 per queu iai dan. Eo non pu
 esc mais camors mapres. En
 car ser enque mames. Non
 pot claus obrir mas merces.
 Eda quella noi trop nien.
 
 
 Per bona fe e senç enian
 am la plus bella e la mei llor.
 Del cor suspir e dels oilç plor,
 mais trop l’am, per qu’eu i ai dan.
 Eo non puesc mais, c’Amors m’a pres
 en carser en que m’a mes,
 non pot claus obrir mas merces,
 e d’aquella no·i trop nien?
 
  V   V
 
 B
Ona dompna
 ren nos deman. Mais quem
 prendaç per ser uidor. Ser
 uirai uos con bon seingnor.
 Con que pueis de guer do
 nan. Ueus me al uostre man
 damen. Francs cors humils ga
 is ecortes. Ors nileons non
 es uos ies. Que mauciaç sauo(s)
 miren.
 
 
 Bona dompna, ren no·s deman
 mais que·m prendaç per servidor,
 servirai vos con bon seingnor,
 con que pueis de guerdon an.
 Ve·us me al vostre mandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non es vos ies,
 que m’auciaç s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
Questa mors mifer tan ien.
 Al cor duna dousa sabor. Que(n) .c.
 ues muer loionr de dolor.
 Ere uiu de ioi autre sen. Be
 nes mon mal debel seblan.
 Que mais ual mon mals ca
 utres bes. Epos los mals ai
 tant bon mes. Bons es lo be(n)s
 apres lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tan ien
 al cor d’una dousa sabor:
 que·n cent ves muer lo ionr de dolor
 e reviu de ioi autre sen.
 Ben es mon mal de bel seblan,
 que mais val mon mals c’autres bes;
 e pos los mals aitant bon m’es,
 bons es lo bens apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 A
I deus sefoson (trian). Den
 trels fals lifin amador. Elau
 sen giers el tri chador. Porte
 son cors el front denan. Tot
 laur del mon etot lar ien.
 Uol gra auer dat sieu lagues.
 Sol que ma dompna cono
 gues. Aisi con eu lam finame(n).
 
 
 Ai, Deus! Se foson trian
 d’entrels fals li fin amador,
 e lausengiers e·l trichador
 porteson cors el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’arien
 volgra aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma dompna conogues
 aisi con eu l’am finamen.
 

 

  • letto 365 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 331 volte

CANZONIERE O

  • letto 418 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard del uentador[1]
 NOn es meraueilla seu chant.
 Melz de nuls autre chantador.
 Qe plus me tral cor ues amor.
 Qeu misui faitz a son tale(n).
 Cors ecor esaber esen.
 E forza epoder iai mes.
 Sim tira ues amor lo fres.
 Qe ues autra part nomaten.  


 BEn es mort qi damor nosen.
 Al cor qal qe dousa sabor.
 E que ual uiure ses ualor.
 Mais p(er) enoilz far ala gen.
 Ia dam nideus no mair tan.
 Qe ieu uiua un iorn ni mes.
 Pois q(ue) de noil serai repres.
 Ni damor no(n) aurai ta(n)len.


 PE

r bona fe eses eniam.
 Am la plus bella ela meillor.
 Del cor sospir edels oilz plor. 
 Car trop lam p(er) q(ue)u nai dan. 
 Eu qem posc mais samor mi pren. 
 E las cartres oil ma mes. 
 Non posc obrir clau ses merces. 
 Ni de merces no(n) trop nien.


 AQuest amor me fer tan gen.
 Al cor duna dousa sabor.
 Qe cent uei mor lo ior de douzor.
 E reuiu ioi dautre cent.
 Tal es lo mals de dous semblant.
 Qe mais uals mo(n) mals cautre bes.
 

 [1] Scritto successivamente e probabilmente da altra mano.
 

 
 E
 pois lo mals ai tant bon ses.
 Mult ualral bes apres lafan.


 SI deus car se foson trian.
 Dautres fals fins amadors.
 Qe lausengier etrichador.
 Portes un corn al fron denan.
 Tot laur del mon etot largen.
 I uolgrauer dat seu lagues.
 Si q(ue) mi dona conogues.
 Aisi con eu lam finamen.


 CAnt eu la uei ben mes p(er)ouen.
 Als oilz al uis ala color.
 Qeissamen tremble de paor.
 Con fai la foilla contral uen.
 No(n) ai de sen par un enfan.
 Qaisi soi damor entrepres.
 E do(m)pne qes aisi conq(ue)s.
 Pot do(m)pna auer almosna gran.


 BOna do(m)pna plus nous deman.
 Mais qem prendatz a seruidor.
 Qeus seruirai co(m) bon seinor.
 Cosi qe del guierdoman.
 Ueus mal uostre comandaman.
 Franc cors humils genz ecortes.
 Ors ni leons no(n) es uos ges.
 Qe mauziaz sa uos mi ren.
 
  • letto 369 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard del uentador  Bernard del Ventador
  I   I
 
 NO
n es meraueilla seu chant.
 Melz de nuls autre chantador.
 Qe plus me tral cor ues amor.
 Qeu misui faitz a son tale(n).
 Cors ecor esaber esen.
 E forza epoder iai mes.
 Sim tira ues amor lo fres.
 Qe ues autra part nomaten.
 
 
 Non es meraveilla s’eu chant
 melz de nuls autre chantador,
 qe plus me tra·l cor ves amor
 q’eu mi sui faitz a son talen.
 Cors e cor e saber e sen
 e forza e poder i ai mes;
 si·m tira ves amor lo fres,
 qe ves autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 BE
n es mort qi damor nosen.
 Al cor qal qe dousa sabor.
 E que ual uiure ses ualor.
 Mais p(er) enoilz far ala gen.
 Ia dam nideus no mair tan.
 Qe ieu uiua un iorn ni mes.
 Pois q(ue) de noil serai repres.
 Ni damor no(n) aurai ta(n)len.
 
 
 Ben es mort qi d’amor no sen
 al cor qalqe dousa sabor;
 e que val viure ses valor
 mais per enoilz far a la gen?
 Ia Damnideus no·m air tan
 qe ieu viva un iorn ni mes,
 pois que d’enoil serai repres
 ni d’amor non aurai tan len.
 
  III   III
 
 PE
r bona fe eses eniam.
 Am la plus bella ela meillor.
 Del cor sospir edels oilz plor.
 Car trop lam p(er) q(ue)u nai dan.
 Eu qem posc mais samor mi pren.
 E las cartres oil ma mes.
 Non posc obrir clau ses merces.
 Ni de merces no(n) trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses eniam
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oilz plor,
 car trop l’am, per qu’eu n’ai dan.
 Eu qe·m posc mais, s’Amor mi pren
 e las cartres o·il m’a mes,
 non posc obrir clau ses merces,
 ni de merces no·n trop nien?
 
  IV   IV
 
 AQ
uest amor me fer tan gen.
 Al cor duna dousa sabor.
 Qe cent uei mor lo ior de douzor.
 E reuiu ioi dautre cent.
 Tal es lo mals de dous semblant.
 Qe mais uals mo(n) mals cautre bes.
 E pois lo mals ai tant bon ses.
 Mult ualral bes apres lafan.
 
 
 Aquest’amor me fer tan gen
 al cor d’una dousa sabor,
 qe cent vei mor lo ior de douzor
 e reviu ioi d’autre cent.
 Tal es lo mals de dous semblant,
 qe mais vals mon mals c’autre bes;
 e pois lo mals aitant bons es,
 mult valra·l bes apres l’afan.
 
  V   V
 
 S
I deus car se foson trian.
 Dautres fals fins amadors.
 Qe lausengier etrichador.
 Portes un corn al fron denan.
 Tot laur del mon etot largen.
 I uolgrauer dat seu lagues.
 Si q(ue) mi dona conogues.
 Aisi con eu lam finamen.
 
 
 Si Deus, car se foson trian
 d’autres fals fins amadors,
 qe lausengier e trichador
 portes un corn al fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
 si que mi dona conogues
 aisi con eu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 CA
nt eu la uei ben mes p(er)ouen.
 Als oilz al uis ala color.
 Qeissamen tremble de paor.
 Con fai la foilla contral uen.
 No(n) ai de sen par un enfan.
 Qaisi soi damor entrepres.
 E do(m)pne qes aisi conq(ue)s.
 Pot do(m)pna auer almosna gran.
 
 
 Cant eu la vei, ben m’es peroven
 als oilz, al vis, a la color,
 q’eissamen tremble de paor
 con fai la foilla contra·l ven.
 Non ai de sen par un enfan,
 q’aisi soi d’amor entrepres;
 e dompne q’es aisi conques,
 pot dompna aver almosna gran.
 
  VII   VII
 
 BO
na do(m)pna plus nous deman.
 Mais qem prendatz a seruidor.
 Qeus seruirai co(m) bon seinor.
 Cosi qe del guierdoman.
 Ueus mal uostre comandaman.
 Franc cors humils genz ecortes.
 Ors ni leons no(n) es uos ges.
 Qe mauziaz sa uos mi ren.
 
 
 Bona dompna, plus no·us deman
 mais qe·m prendatz a servidor,
 qe·us servirai com bon seinor,
 cosi qe del guierdo m’an.
 Ve·us m’al vostre comandaman,
 franc cors humils, genz e cortes!
 Ors ni leons non es vos ges,
 qe m’auziaz, s’a vos mi ren.
 

 

  • letto 366 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 307 volte

CANZONIERE P

  • letto 384 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard

 NOn es merueilla se chan
 Meillz de nul autre chantador
 Car plus me trail cor ad amor
 E meillz soi faiz al seu coman
 Cors e cor e saber e sen
 Et forz e poder iai mes
 Sim tira uas amor lo fres
 Qe ues autr afar no(m) aten
 Ben es morz qi damor no(n) sen
 Al cor qalqe dolce sabor
 Et qe ual uiure senz ualor
 Mas p(er) enoi far ala gen.
 Ia damedeu nom air tan
 Qeu ia pois uiua ior ni mes
 Puis ia de noi serai mespres
 Et damor naurai talan
 Ben uolgra fosen trian
 Entrels fals li fin amador
 Qe lausengiers e trizador
 Portes un corn el fron denan
 Tot lor del mon e tot largen
 I uolgrauer dat seu lagues
 Sol qe mado(m)pna conogues
 Tan ben com eu lam finamen
 Qant eu la uei ben mes paruen
 Als oils al uis e al cor
 Qe issame(n)t trenbli de paor
 Com fai la foilla contral uen
 No ai de sen p(er) un enfan
 Aissi soi damor antrepres
 Et dome qes aissi conqes
 Po do(m)npna auer almosna gran
 
 
 Bona do(m)pna plus no us deman
 Mais qen prendaz a seruidor
 Qe os seruirai com bon signor
 Cosi qe de guederdon man
 Ueos mal uostre comandamen
 francs cor humils gens e cortes
 Ors ni leons no(n) es uogues
 Que mauciaz sa uos mi ren
 Aqest amors me fer tan gen
 Al cor duna dolza sabor
 Cen ues mor lo iorn de dolor
 Et reuio de ioi altre cen
 Tant es lo mals del dolz senblan
 Qe mais ual mos mals qaltre bes
 Et pois lo mal ai tan bon ses
 Molt uaral bens apres lafan
 Per bona fes e ses engan
 Am la plus bella e la meillor
 Del cor sospir e dels oillz plor
 Qar tant lamei per qei ai dan
 Et qen pois als camor men pren
 Et les zartres en qe ma mes
 No pod clao obrir for merces
 Et de merce noi trob nien
 
  • letto 319 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard  Bernard
  I   I
 
 N
On es merueilla se chan
 Meillz de nul autre chantador
 Car plus me trail cor ad amor
 E meillz soi faiz al seu coman
 Cors e cor e saber e sen
 Et forz e poder iai mes
 Sim tira uas amor lo fres
 Qe ues autr afar no(m) aten
 
 
 Non es merveilla se chan
 meillz de nul autre chantador,
 car plus me tra·il cor ad amor
 e meillz soi faiz al seu coman.
 Cors e cor e saber e sen
 et forz’e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 qe ves autr’afar no·m aten.
 
  II   II
 
 Ben es morz qi damor no(n) sen
 Al cor qalqe dolce sabor
 Et qe ual uiure senz ualor
 Mas p(er) enoi far ala gen.
 Ia damedeu nom air tan
 Qeu ia pois uiua ior ni mes
 Puis ia de noi serai mespres
 Et damor naurai talan
 
 
 Ben es morz qi d’amor non sen
 al cor qalqe dolce sabor;
 et qe val viure senz valor
 mas per enoi far a la gen?
 Ia Damedeu no·m air tan
 q’eu ia pois viva ior ni mes,
 puis ia d’enoi serai mespres
 et d’amor n’aurai talan.
 
  III   III
 
 Ben uolgra fosen trian
 Entrels fals li fin amador
 Qe lausengiers e trizador
 Portes un corn el fron denan
 Tot lor del mon e tot largen
 I uolgrauer dat seu lagues
 Sol qe mado(m)pna conogues
 Tan ben com eu lam finamen
 
 
 Ben volgra fosen trian
 entrels fals li fin amador,
 qe lausengiers e trizador
 portes un corn el fron denan!
 Tot l’or del mon e tot l’argen
 i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
 sol qe ma dompna conogues
 tan ben com eu l’am finamen.
 
  IV   IV
 
 Qant eu la uei ben mes paruen
 Als oils al uis e al cor
 Qe issame(n)t trenbli de paor
 Com fai la foilla contral uen
 No ai de sen p(er) un enfan
 Aissi soi damor antrepres
 Et dome qes aissi conqes
 Po do(m)npna auer almosna gran
 
 
 Qant eu la vei, ben m’es parben
 als oils, al vis e al cor,
 q’eissament trenbli de paor
 com fai la foilla contra·l ven.
 No ai de sen per un enfan,
 aissi soi d’amor antrepres;
 et d’ome q’es aissi conqes,
 po domnpna aver almosna gran.
 
  V   V
 
 Bona do(m)pna plus no us deman
 Mais qen prendaz a seruidor
 Qe os seruirai com bon signor
 Cosi qe de guederdon man
 Ueos mal uostre comandamen
 francs cor humils gens e cortes
 Ors ni leons no(n) es uogues
 Que mauciaz sa uos mi ren
 
 
 Bona dompna, plus no·us deman
 mais qe·n prendaz a servidor,
 q’e·os servirai com bon signor,
 cosi qe de guederdon m’an.
 Ve·os m’al vostre comandamen,
 francs cor humils, gens e cortes!
 Ors ni leons non es vo gues,
 que m’auciaz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 Aqest amors me fer tan gen
 Al cor duna dolza sabor
 Cen ues mor lo iorn de dolor
 Et reuio de ioi altre cen
 Tant es lo mals del dolz senblan
 Qe mais ual mos mals qaltre bes
 Et pois lo mal ai tan bon ses
 Molt uaral bens apres lafan
 
 
 Aqest’amors me fer tan gen
 al cor d’una dolza sabor:
 cen ves mor lo iorn de dolor
 et revio de ioi altre cen.
 Tant es lo mals del dolz senblan,
 qe mais val mos mals q’altre bes;
 et pois lo mal ai tan bons es,
 molt vara·l bens apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 Per bona fes e ses engan
 Am la plus bella e la meillor
 Del cor sospir e dels oillz plor
 Qar tant lamei per qei ai dan
 Et qen pois als camor men pren
 Et les zartres en qe ma mes
 No pod clao obrir for merces
 Et de merce noi trob nien
 
 
 Per bona fes e ses engan
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oillz plor,
 qar tant l’amei, per qe i ai dan.
 Et qe·n pois als, c’Amor m’en pren
 et les zartres en qe m’a mes,
 no pod clao obrir for merces,
 et de merce no·i trob nien?
 

 

  • letto 311 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 377 volte

CANZONIERE Q

  • letto 445 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernardus
 Non es meruella seu chan
 Miell de nul autre autre cantador
 Qe plus mi trail cors ues amor.
 E meil sui faç al seo coman.
 Qe cor (et)cors saber (et)sen.
 E forca (et)poder ni ai mes
 E sim tira en uer amor lo fres
 Qe ues ren altra no(n) ma tent.
 Ben es mort qi damar no(n) sent
 Al cor qalqe dolçe sabor.
 E qe ual uiure senç amor.
 Mais p(er) e(n)noi far allagent
 Ia damedeu no(n)ma ir tant
 Qeu ia uiua pois iorn ni mes.
 Qant eu serai de noi repres.
 E damar no(n) aurai talan
 A bona fe e ses enian. 
 
 
 …
 Del … oils …
 Car trop lamei p(er) qeu nai dan
 Eu qen posc mais samor ma pres
 En le chartre en qe ma mes.
 No(n) pot claus obrir for merces.
 Eda qella no trob nient
 Bona do(m)na plus nous deman
 Mais qem prendaç p(er)seruidor.
 Qeus seruirai com bon segnor.
 Qalqe sia giderdonan.
 Ueus mal uostro mandament.
 Bel cors gentil franc (et)cortes.
 Ors ne lion non es uos ges.
 Qe maucigat sauos mi rent.
 Aqest amor mi fer tan gent
 Al cor duna dolça dolor.
 Cent ues muor li iorn p(er) dolçor
 E reuiu de ioi autres cent
 Tant es mon mal de bel semblan.
 Qe mais ual lo mals qautres bes.
 E pos los mals aitant bos es.
 Molt ual tal bes apres la fan.
 Hai deus qar se foson trian.
 Dentres falson li fin amador.
 Qe lausengiers el bausador.
 Portes un corn el fron de nan.
 Tot laor del mont (et)tot largent.
 Uolgra uer dat si eu labes.
 Sol qe mi don conoges
 Aissi com eu lam finament.
 Qant eu la uei ben mes paruent.
 Als oils als uis (et)al color.
 Car aisi tremblei de paor
 
 
 Com fai la foilla encontral uen
 Non ai de sen plus dun enfan
 Tant sui damor forme(n)t espres
 Hom qe damor cossi conqes.
 Pot do(m)na auer almosna gran.
 
  • letto 339 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernardus  Bernardus
  I   I
 
 N
on es meruella seu chan
 Miell de nul autre autre cantador
 Qe plus mi trail cors ues amor.
 E meil sui faç al seo coman.
 Qe cor (et)cors saber (et)sen.
 E forca (et)poder ni ai mes
 E sim tira en uer amor lo fres
 Qe ues ren altra no(n) ma tent. 
 
 
 Non es mervella s’eu chan
 miell de nul autre autre cantador,
 qe plus mi tra·il cors ves amor
 e meil sui faç al seo coman.
 Qe cor et cors, saber et sen
 e forca et poder n’i ai mes;
 e si·m tira enver amor lo fres
 qe ves ren altra non m’atent.
 
  II   II
 
 B
en es mort qi damar no(n) sent
 Al cor qalqe dolçe sabor.
 E qe ual uiure senç amor.
 Mais p(er) e(n)noi far allagent
 Ia damedeu no(n)ma ir tant
 Qeu ia uiua pois iorn ni mes.
 Qant eu serai de noi repres.
 E damar no(n) aurai talan
 
 
 Ben es mort qi d’amar non sent
 al cor qalqe dolçe sabor;
 e qe val viure senç amor
 mais per ennoi far a lla gent?
 Ia Damedeu non m’air tant
 q’eu ia viva pois iorn ni mes,
 qant eu serai d’enoi repres
 e d’amar non aurai talan.
 
  III   III
 
 A
 bona fe e ses enian.
 …
 Del … oils …
 Car trop lamei p(er) qeu nai dan
 Eu qen posc mais samor ma pres
 En le chartre en qe ma mes.
 No(n) pot claus obrir for merces.
 Eda qella no trob nient
 
 
 A bona fe e ses enian
 …
 del … oils …
 car trop l’amei, per q’eu n’ai dan.
 Eu qe·n posc mais, s’Amor m’a pres
 en le chartre en qe m’a mes,
 non pot claus obrir for merces,
 e d’aqella no trob nient?
 
  IV   IV
 
 B
ona do(m)na plus nous deman
 Mais qem prendaç p(er)seruidor.
 Qeus seruirai com bon segnor.
 Qalqe sia giderdonan.
 Ueus mal uostro mandament.
 Bel cors gentil franc (et)cortes.
 Ors ne lion non es uos ges.
 Qe maucigat sauos mi rent.
 
 
 Bona domna, plus no·us deman
 mais qe·m prendaç per servidor,
 qe·us servirai com bon segnor,
 qal qe sia giderdonan.
 Ve·us m’al vostro mandament,
 bel cors gentil, franc et cortes!
 Ors ne lion non es vos ges,
 qe m’aucigat, s’a vos mi rent.
 
  V   V
 
 A
qest amor mi fer tan gent
 Al cor duna dolça dolor.
 Cent ues muor li iorn p(er) dolçor
 E reuiu de ioi autres cent
 Tant es mon mal de bel semblan.
 Qe mais ual lo mals qautres bes.
 E pos los mals aitant bos es.
 Molt ual tal bes apres la fan.
 
 
 Aqest’amor mi fer tan gent
 al cor d’una dolça dolor:
 cent ces muor li iorn per dolçor
 e reviu de ioi autres cent.
 Tant es mon mal de bel semblan,
 qe mais val lo mals q’autres bes;
 e pos los mals aitant bos es,
 molt val tal bes apres l’afan.
 
  VI   VI
 
 H
ai deus qar se foson trian.
 Dentres falson li fin amador.
 Qe lausengiers el bausador.
 Portes un corn el fron de nan.
 Tot laor del mont (et)tot largent.
 Uolgra uer dat si eu labes.
 Sol qe mi don conoges
 Aissi com eu lam finament.
 
 
 Hai, Deus! Qar se foson trian
 d’entres fal son li fin amador,
 qe lausengiers e·l bausador
 portes un corn el fron denan!
 Tot l’aor del mont et tot l’argent
 volgr’aver dat, si eu l’abes,
 sol qe midon conoges
 aissi com eu l’am finament.
 
  VII   VII
 
 Q
ant eu la uei ben mes paruent.
 Als oils als uis (et)al color.
 Car aisi tremblei de paor
 Com fai la foilla encontral uen
 Non ai de sen plus dun enfan
 Tant sui damor forme(n)t espres
 Hom qe damor cossi conqes.
 Pot do(m)na auer almosna gran.
 
 
 Qant eu la vei, ben m’es parvent
 als oils, als vis, et al color,
 car aisi tremblei de paor
 com fai la foilla encontra·l ven.
 Non ai de sen plus d’un enfan,
 tant sui d’amor forment espres;
 hom qe d’amor cossi conqes,
 pot domna aver almosna gran.
 

 

  • letto 309 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 304 volte

CANZONIERE R

  • letto 419 volte

Edizione diplomatica

     
                           B. de ue(n)tador(n)

             Non es merauilhas sieu chan mielhs d(e)autre cha(n)
 
             tador. car mielhs mestal cor en amor. e mielhs soi fis al
 
             sieu coman. cor e cors saber e fes. sim tyra uas amors lo
 
             ]fe[[1] fres. que en res alre non enten. Per bona fe. e ses
                                                                                enian. am la pus bele
                                                                                la melhor. del cor sospir
                                                                                e dels huelhs plor. e
             am la trop p(er) q(ue)y ai da(n). e q(ue)n puesc may samor ma pres. e(n) la
             carcer e(n) q(ue) mames. no(n) pot ubrir claus mas m(er)ces. e daq(ue)la no(n)
             truep nie(n). 
 

 [1] Cancellato dal copista.
 
             
                                   B
e(n) es mortz q(ui) damor no sen. al cor cal q(ue)
             dossa sabor. e que ual uieure ses amor. mas p(er) enueg far a la
             ge(n). ia domne dieus no(n) mazir ta(n). q(ue) ia pueys no uiua ior(n) ni
             mes. ca(n) deueya serai mespres. ni damor no(n) auray talan.
 
   
             C
ant yeu la uey. mes be(n) parue(n). al huelhs al uis a
             la color. q(ue)y ssame(n) tremble p(er) paor. co fay la fuelha contral
             ue(n). no(n) ai de sen pus cun efan. aisi suy damor entrepres. e
             dome caisi es co(n)q(ue)s deu donauer piatat gran. 
 
 
                                                                                                              B
ela dona
             pus nous deman. mas q(uem) prenatz p(er) s(er)uidor. quieus s(er)uiray
             co bo senhor. cosi q(ue) del gazardo(n) man. ueus mal uostre
             comandame(n). bel cors gentils francx e cortes. ors ni leos
             no(n) es uos ges. q(uem) aussiatz sauos mere(n). 
 
 
                                                                                         T
ug uolgra
             fosso(n) dun semblan. li fals drutz els fals aymador. els lau-
             ze(n)gier. els trichadors. portesso(n) corns el fro(n) dena(n). tot laur
             dal mo(n) e tot large(n). uolgra au(er) dat sieu lagues. ab q(ue) ma
             dona conogues. ay com ieu lam finame(n) ta(n).
 
  • letto 331 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de ue(n)tador(n)  B. de Ventadorn
  I   I
 
 N
on es merauilhas sieu chan mielhs d(e)autre cha(n)
 tador. car mielhs mestal cor en amor. e mielhs soi fis al
 sieu coman. cor e cors saber e fes. sim tyra uas amors lo
 ]fe[ fres. que en res alre non enten.
 
 
 Non es meravilhas s’ieu chan
 mielhs de autre chantador,
 car mielhs m’esta·l cor en amor
 e mielhs soi fis al sieu coman.
 Cor e cors, saber e fes,
 si·m tyra vas amors lo fres
 que en res alre non enten.[1]
 

 [1] Manca il sesto verso della cobla: e fors’e poder i ai mes.
 
  II   II
 
 Per bona fe. e ses
 enian. am la pus bele
 la melhor. del cor sospir
 e dels huelhs plor. e
 am la trop p(er) q(ue)y ai da(n). e q(ue)n puesc may samor ma pres. e(n) la
 carcer e(n) q(ue) mames. no(n) pot ubrir claus mas m(er)ces. e daq(ue)la no(n)
 truep nie(n).
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am la pus bel’e la melhor.
 Del cor sospir e dels huelhs plor,
 e am la trop, per que y ai dan.
 E que·n puesc may, s’Amor m’a pres
 en la carcer en que m’a mes,
 non pot ubrir claus mas merces,
 e d’aquela no·n truep nien? 
 
  III   III
 
 Be(n) es mortz q(ui) damor no sen. al cor cal q(ue)
 dossa sabor. e que ual uieure ses amor. mas p(er) enueg far a la
 ge(n). ia domne dieus no(n) mazir ta(n). q(ue) ia pueys no uiua ior(n) ni
 mes. ca(n) deueya serai mespres. ni damor no(n) auray talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor no sen
 al cor calque dossa sabor;
 e que val vieure ses amor
 mas per enueg far a la gen?
 Ia Domnedieus non m’azir tan
 que ia pueys no viva iorn ni mes,
 can d’eveya serai mespres
 ni d’amor non auray talan.
 
  IV   IV
 
 Cant yeu la uey. mes be(n) parue(n). al huelhs al uis a
 la color. q(ue)y ssame(n) tremble p(er) paor. co fay la fuelha contral
 ue(n). no(n) ai de sen pus cun efan. aisi suy damor entrepres. e
 dome caisi es co(n)q(ue)s deu donauer piatat gran.
 
 
 Cant yeu la vey, m’es ben parven
 al huelhs, al vis, a la color,
 qu’eyssamen tremble per paor
 co fay la fuelha contra·l ven.
 Non ai de sen pus c’un efan,
 aisi suy d’amor entrepres;
 e d’ome, c’aisi es conques,
 deu don’aver piatat gran. 
 
  V   V
 
 Bela dona
 pus nous deman. mas q(uem) prenatz p(er) s(er)uidor. quieus s(er)uiray
 co bo senhor. cosi q(ue) del gazardo(n) man. ueus mal uostre
 comandame(n). bel cors gentils francx e cortes. ors ni leos
 no(n) es uos ges. q(uem) aussiatz sauos mere(n). 
 
 
 Bela dona, pus no·us deman
 mas que·m prenatz per servidor,
 qu’ie·us serviray co bo senhor,
 cosi que del gazardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 bel cors gentils, francx e cortes!
 Ors ni leos non es vos ges,
 que·m aussiatz, s’a vos me ren. 
 
  VI   VI
 
 Tug uolgra
 fosso(n) dun semblan. li fals drutz els fals aymador. els lau-
 ze(n)gier. els trichadors. portesso(n) corns el fro(n) dena(n). tot laur
 dal mo(n) e tot large(n). uolgra au(er) dat sieu lagues. ab q(ue) ma
 dona conogues. ay com ieu lam finame(n) ta(n).
 
 
 Tug volgra fosson d’un semblan
 li fals drutz e·ls fals aymador,
 e·ls lauzengier e·ls trichadors
 portesson corns el fron denan!
 Tot l’aur dal mon e tot l’argen
 volgra aver dat, s’ieu l’agues,
 ab que ma dona conogues
 ay com ieu l’am finamen tan.
 
  • letto 349 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 340 volte

CANZONIERE S

  • letto 401 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard.
 NO
n es meraueilla seu chan.
 Meillz de nul autre chantador.
 Qar plus me trail cor ad amor.
 Et meillz soi faiz al seu coman.
 Cors (et) cor (et) saber (et) sen.
 Et forz (et) poder iai mes.
 Sim tira uas amor lo fres.
 Qe ues autrafar non aten.
 Ben es morz qi damor no sen.
 Al cor qalqe dolce sabor.
 Et qe ual uiure senz ualor.
 Mas per enoi far ala gen.
 Ia damedeo no mair tan.
 Qeu ia plus uiua ior ni mes.
 

 
 P
uis ia denoi serai mespres.
 Et damor naurai talan.


 Ben uolgra fosen trian.
 Entrels fals li fin amador.
 Qe lausenger (et) trizador.
 Ports un corn el fron deuan.
 Tot lor del mon (et) tot largen.
 I uolgrauer dat seu lagues.
 Sol qe mado(m)pna conogues.
 Tan ben com eu lam finamen.


 Qant eu la uei ben mes paruen.
 Als oillz al uis (et) al color.
 Qe issament trenbli de paor.
 Com fa la foilla contral uen.
 No ai de sen per un enfan.
 Aissi son damor entrepres.
 Et dome qes aissi conqes.
 Pot do(m)pnauer almosna gran.
 Bona do(m)pna plus nous deman.
 Mais qem prendaz a seruidor.
 Qeos seruirai com bon seignor.
 Cossi qe de guederdon man.
 Ueos mal uostre comandamen.
 Francs cor humils gens (et) cortes.
 Urs ni leons non es uogues.
 Qe mauciaz sauos mi ren.
 Aqest amors me fer tan gen.
 Al cor duna dolza sabor.
 Cen ues mor lo ior de dolor.
 Et reuio de ioi altre cen.
 Tant es lo mals de dolz senblan.
 Qe mais ual mos mals qaltre bes.
 

 
 E
t pois lo mal ai tan bon ses.
 Molt uarral bens apres lafan.


 Per bona fe (et) ses engan.
 Am la plus bella (et) la meillor.
 Del cor sospir (et) dels oillz plor.
 Qar tant lamei per qei ai dan.
 Et qen pois alz camor me pren.
 Et les zartres[1] en qe ma mes.
 No pod clao obrir for merces.
 Et de merce noi trob nien.


 [1] In interlinea una mano probabilmente successiva corregge in carcer.
 
  • letto 381 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard.   Bernard. 
  I   I
 
 NO
n es meraueilla seu chan.
 Meillz de nul autre chantador.
 Qar plus me trail cor ad amor.
 Et meillz soi faiz al seu coman.
 Cors (et) cor (et) saber (et) sen.
 Et forz (et) poder iai mes.
 Sim tira uas amor lo fres.
 Qe ues autrafar non aten.
 
 
 Non es meraveilla s’eu chan
 meillz de nul autre chantador,
 qar plus me tra·il cor ad amor
 et meillz soi faiz al seu coman.
 Cors et cor et saber et sen
 et forz’et poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 qe ves autr’afar non aten.
 
  II   II
 
 B
en es morz qi damor no sen.
 Al cor qalqe dolce sabor.
 Et qe ual uiure senz ualor.
 Mas per enoi far ala gen.
 Ia damedeo no mair tan.
 Qeu ia plus uiua ior ni mes.
 Puis ia denoi serai mespres.
 Et damor naurai talan.
 
 
 Ben es morz qi d’amor no sen
 al cor qalqe dolce sabor;
 et qe val viure senz valor
 mas per enoi far a la gen?
 Ia Damedeo no·m air tan
 q’eu ia plus viva ior ni mes,
 puis ia d’enoi serai mespres
 et d’amor n’aurai talan.
 
  III   III
 
 B
en uolgra fosen trian.
 Entrels fals li fin amador.
 Qe lausenger (et) trizador.
 Ports un corn el fron deuan.
 Tot lor del mon (et) tot largen.
 I uolgrauer dat seu lagues.
 Sol qe mado(m)pna conogues.
 Tan ben com eu lam finamen.
 
 
 Ben volgra fosen trian
 entrels fals li fin amador,
 qe lausenger et trizador
 ports un corn el fron devan!
 Tot l’or del mon et tot l’argen
 i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
 sol qe ma dompna conogues
 tan ben com eu l’am finamen.
 
  IV   IV
 
 Q
ant eu la uei ben mes paruen.
 Als oillz al uis (et) al color.
 Qe issament trenbli de paor.
 Com fa la foilla contral uen.
 No ai de sen per un enfan.
 Aissi son damor entrepres.
 Et dome qes aissi conqes.
 Pot do(m)pnauer almosna gran.
 
 
 Qant eu la vei, ben m’es parven
 als oillz al vis et al color,
 qe issament trenbli de paor
 com fa la foilla contra·l ven.
 No ai de sen per un enfan,
 aissi son d’amor entrepres;
 et d’ome q’es aissi conqes,
 pot dompn’aver almosna gran.
 
  V   V
 
 B
ona do(m)pna plus nous deman.
 Mais qem prendaz a seruidor.
 Qeos seruirai com bon seignor.
 Cossi qe de guederdon man.
 Ueos mal uostre comandamen.
 Francs cor humils gens (et) cortes.
 Urs ni leons non es uogues.
 Qe mauciaz sauos mi ren.
 
 
 Bona dompna, plus no·us deman
 mais qe·m prendaz a servidor,
 q’e·os servirai com bon seignor,
 cossi qe de guederdon m’an.
 Ve·os m’al vostre comandamen,
 francs cor humils, gens et cortes!
 Urs ni leons non es vo gues,
 qe m’auciaz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
qest amors me fer tan gen.
 Al cor duna dolza sabor.
 Cen ues mor lo ior de dolor.
 et reuio de ioi altre cen.
 Tant es lo mals de dolz senblan.
 Qe mais ual mos mals qaltre bes.
 Et pois lo mal ai tan bon ses.
 Molt uarral bens apres lafan.
 
 
 Aqest’amors me fer tan gen
 al cor d’una dolza sabor:
 cen ves mor lo ior de dolor
 et revio de ioi altre cen.
 Tant es lo mals de dolz senblan,
 qe mais val mos mals q’altre bes;
 et pois lo mal aitan bons es,
 molt varra·l bens apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 P
er bona fe (et) ses engan.
 Am la plus bella (et) la meillor.
 Del cor sospir (et) dels oillz plor.
 Qar tant lamei per qei ai dan.
 Et qen pois alz camor me pren.
 Et les zartres en qe ma mes.
 No pod clao obrir for merces.
 Et de merce noi trob nien.
 
 
 Per bona fe et ses engan
 am la plus bella et la meillor.
 Del cor sospir et dels oillz plor,
 qar tant l’amei, per qe i ai dan.
 Et qe·n pois alz, c’Amor me pren
 et les zartres en qe m’a mes,
 no pod clao obrir for merces,
 et de merce no·i trob nien?
 

 

  • letto 308 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 314 volte

CANZONIERE U

  • letto 456 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard de uentadorn.

 NOn nes meraueilha seu chan.
 Meils de nul autre chantador.
 Qar plus metral cor uas amor.
 E mielz soi faz al seu coman.
 Qe cor e cors e saber e sen.
 E forza e poder iai mes.
 Sim tira uas amor lo fres.
 Qe uas autra part non i sa ten.
 BEn es mort qi damor non sen.
 Al cor qal qe dolça sabor.
 E qe ual uiure ses ualor.
 Mas per ennuog far a la gen.
 Ia domine dieus no(n) mair ta(n)t.
 Qeu ia pois uiua iorn ni mes
 Pos trop serai de noi re pres.
 E damor non aurai talan. 
 A Bona fe e ses enian.
 Am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oils plor.
 Qai tan lam eu per qe iai dan.
 E qen pois als cal cor im pren.
 En la carcre en qe ma mes.
 
 Non pot claus obrir mas merces.
 E dai qela noi trob nien.
 AQest amor mi fer tan gen.
 Al cor duna dolça sabor.
 Cent uez muer lo iorn de dolçor.
 E reuiu de ioi autre cen.
 Tant es mos mals de bel semblan.
 Qe mais ual mon mals qautre bes.
 E pois lo mals ai tant bon mes.
 Bons mer lo bens a pres lafan.
 BOna donna ren nous de man.
 Mais qem prendaz per seruidor.
 Qeus seruirai cum bon seingnor.
 Ço qe pois del gaçerdon an.
 Ueus me als uostre comandamen.
 Bels cors gentils francs e cortes.
 Ors ni leos non es uos gen.
 Qe mauciez sa uos mi ren.
 Qant eu les gart ben mes paruen.
 Als oils als uis a la color.
 Qau tre si trembli de paor.
 Com fai la foillia contral uen.
 Non ai de sen per un enfan.
 Aisi soi damor entre pres.
 Et homes qes aisi co(n)ques.
 Pod donna auer al moina gran. 
 AI deus qar non foron trian.
 Dentrels fals li finamador.
 Qe lausenier e triccador.
 Portassen corn el fron denan.
 Tot laur del mond e tot largen.
 
 I uolgr auer dat sieu lagues.
 Sol qe madonna i conogues.
 Aisi cum eu lam finamen.
 

 

  • letto 419 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard de uentadorn.   Bernard de Ventadorn. 
  I   I
 
 N
On nes meraueilha seu chan.
 Meils de nul autre chantador.
 Qar plus metral cor uas amor.
 E mielz soi faz al seu coman.
 Qe cor e cors e saber e sen.
 E forza e poder iai mes.
 Sim tira uas amor lo fres.
 Qe uas autra part non i sa ten.
 
 
 Nonn es meraveilha s’eu chan
 meils de nul autre chantador,
 qar plus me tra·l cor vas amor
 e mielz soi faz al seu coman.
 Qe cor e cors e saber e sen
 e forza e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 qe vas autra part non i s’aten.
 
  II   II
 
 B
En es mort qi damor non sen.
 Al cor qal qe dolça sabor.
 E qe ual uiure ses ualor.
 Mas per ennuog far a la gen.
 Ia domine dieus no(n) mair ta(n)t.
 Qeu ia pois uiua iorn ni mes
 Pos trop serai de noi re pres.
 E damor non aurai talan. 
 
 
 Ben es mort qi d’amor non sen
 al cor qalqe dolça sabor;
 e qe val viure ses valor
 mas per ennuog far a la gen?
 Ia Dominedieus non m’air tant
 q’eu ia pois viva iorn ni mes,
 pos trop serai d’enoi repres
 e d’amor non aurai talan. 
 
  III   III
 
 A 
Bona fe e ses enian.
 Am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oils plor.
 Qai tan lam eu per qe iai dan.
 E qen pois als cal cor im pren.
 En la carcre en qe ma mes.
 Non pot claus obrir mas merces.
 E dai qela noi trob nien.
 
 
 A bona fe e ses enian
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oils plor,
 q’ai tan l’am eu, per qe i ai dan.
 E qe·n pois als, c’al cor i·m pren
 en la carcre en qe m’a mes,
 non pot claus obrir mas merces,
 e d’aiqela no·i trob nien?
 
  IV   IV
 
 A
Qest amor mi fer tan gen.
 Al cor duna dolça sabor.
 Cent uez muer lo iorn de dolçor.
 E reuiu de ioi autre cen.
 Tant es mos mals de bel semblan.
 Qe mais ual mon mals qautre bes.
 E pois lo mals ai tant bon mes.
 Bons mer lo bens a pres lafan.
 
 
 Aqest’amor mi fer tan gen
 al cor d’una dolça sabor:
 cent vez muer lo iorn de dolçor
 e reviu de ioi autre cen.
 Tant es mos mals de bel semblan,
 qe mais val mon mals q’autre bes;
 e pois lo mals aitant bon m’es,
 bons m’er lo bens apres l’afan.
 
  V   V
 
 B
Ona donna ren nous de man.
 Mais qem prendaz per seruidor.
 Qeus seruirai cum bon seingnor.
 Ço qe pois del gaçerdon an.
 Ueus me als uostre comandamen.
 Bels cors gentils francs e cortes.
 Ors ni leos non es uos gen.
 Qe mauciez sa uos mi ren.
 
 
 Bona donna, ren no·us deman
 mais qe·m prendaz per servidor,
 qe·us servirai cum bon seingnor,
 ço qe pois del gaçerdon an.
 Ve·us me als vostre comandamen,
 bels cors gentils, francs e cortes!
 Ors ni leos non es vos gen,
 qe·m auciez, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 Q
ant eu les gart ben mes paruen.
 Als oils als uis a la color.
 Qau tre si trembli de paor.
 Com fai la foillia contral uen.
 Non ai de sen per un enfan.
 Aisi soi damor entre pres.
 Et homes qes aisi co(n)ques.
 Pod donna auer al moina gran. 
 
 
 Qant eu l’esgart, ben m’es parven
 als oils, als vis, a la color,
 q’autresi trembli de paor
 com fai la foillia contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aisi soi d’amor entrepres;
 et homes, q’es aisi conques,
 pod donna aver almoina gran.
 
  VII   VII
 
 A
I deus qar non foron trian.
 Dentrels fals li finamador.
 Qe lausenier e triccador.
 Portassen corn el fron denan.
 Tot laur del mond e tot largen.
 I uolgr auer dat sieu lagues.
 Sol qe madonna i conogues.
 Aisi cum eu lam finamen.
 
 
 Ai, Deus! Qar non foron trian
 d’entrels fals li fin amador?
 qe lausenier e triccador
 portassen corn el fron denan!
 Tot l’aur del mond e tot l’argen
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol qe ma donna i conogues
 aisi cum eu l’am finamen.
 

 

  • letto 330 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 339 volte

CANZONIERE V

  • letto 434 volte

Edizione diplomatica

 
             N
on es merauilla seu chan. miels denuil autre ch 
 
             antador que meils mestal cor en amor. emiels so faitz aso(n)
 
             coman. cors ecor esaber esen. eforza epoder yay mes. sim tira
 
             uas amor lo fres. que uas res alres non enten.
 
 
            B
en es mortz qui damor no sen. al cor cal que douza sabor. doncs
            que ual uiure ses amor. mas per enuig far ala gen. ia dombri
            deus tan nom adir. quieu ia puix uiua iorn nimes. pus ia demi
            serai meinx pres. edamor non aurai talan.
 
 
             P
er bona fe eses engan. am la plus bel ela meillor. del cor sospir
             edels huuils plor. car eu lam tan. perq(ue) nei dan. eq(ue)n puix mas
             samor mepren. en lacarc(er) hon il mames. no pot claus obrir
             mas merces. edemerce no trop nien.
 
 
             C
ant eu la gar bemes paruen. alhuuils aluis alacolor. qai
             xi men tembla depahor. comfa la fuella (con)(ra)l uen. non ay de sen
             pus dun efan. aixi so damor entre pres. edome caixies conq(ue)s
             pot domna far almoyna gran.
 
 
             B
ona domna plus nous deman. mas q(ue)m p(re)ndatz p(er)seruidor
             q(ue)(us) seruirai com bon seynor. cossi q(ue) del gazardo an. ueus mal uo
             stre comandam(en). bel cors adreit franc (et) cortes. ors ni leo non es
             uos ges. que mauciatz sauos miren.
 
 
             A
 dieus car si fosson trian. li fals entrel fin amador. el lause(n)
             gier el trichador. portesson corns el front denan. tot laur del mo(n)
             etot largen iuolgra au(er) dat seu lages. p(er) q(ue) mado(n)a conogues.
             aixi com eu lam finam(en).
 
  • letto 335 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 N
on es merauilla seu chan. miels denuil autre ch
 antador que meils mestal cor en amor. emiels so faitz aso(n)
 coman. cors ecor esaber esen. eforza epoder yay mes. sim tira
 uas amor lo fres. que uas res alres non enten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 miels de nuil autre chantador,
 que meils m’esta·l cor en amor
 e miels so faitz a son coman.
 Cors e cor e saber e sen
 e forza e poder y ay mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 que vas res alres non enten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor no sen. al cor cal que douza sabor. doncs
 que ual uiure ses amor. mas per enuig far ala gen. ia dombri
 deus tan nom adir. quieu ia puix uiua iorn nimes. pus ia demi
 serai meinx pres. edamor non aurai talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor no sen
 al cor calque douza sabor;
 doncs que val viure ses amor
 mas per enuig far a la gen?
 Ia Dombrideus tan no·m adir
 qu’ieu ia puix viva iorn ni mes,
 pus ia de mi serai meinxpres
 e d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses engan. am la plus bel ela meillor. del cor sospir
 edels huuils plor. car eu lam tan. perq(ue) nei dan. eq(ue)n puix mas
 samor mepren. en lacarc(er) hon il mames. no pot claus obrir
 mas merces. edemerce no trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses engan
 am la plus bel’e la meillor.
 Del cor sospir e dels huuils plor,
 car eu l’am tan, per que ne’i dan.
 E que·n puix mas, s’Amor me pren
 en la carcer hon il m’a mes,
 no pot claus obrir mas merces,
 e de merce no trop nien?
 
  IV   IV
 
 C
ant eu la gar bemes paruen. alhuuils aluis alacolor. qai
 xi men tembla depahor. comfa la fuella (con)(ra)l uen. non ay de sen
 pus dun efan. aixi so damor entre pres. edome caixies conq(ue)s
 pot domna far almoyna gran.
 
 
 Cant eu la gar, be m’es parven
 al huuils, al vis, a la color,
 q’aixi m’en tembla de pahor
 com fa la fuella conra·l ven.
 Non ay de sen pus d’un efan,
 aixi so d’amor entrepres;
 e d’ome c’aixi es conques,
 pot domna far almoyna gran.
 
  V   V
 
 B
ona domna plus nous deman. mas q(ue)m p(re)ndatz p(er)seruidor
 q(ue)(us) seruirai com bon seynor. cossi q(ue) del gazardo an. ueus mal uo
 stre comandam(en). bel cors adreit franc (et) cortes. ors ni leo non es
 uos ges. que mauciatz sauos miren.
 
 
 Bona domna, plus no·us deman
 mas que·m prendatz per servidor,
 qu’e·us servirai com bon seynor,
 cossi que del gazardo an.
 Ve·us mal vostre comandamen,
 bel cors adreit, franc et cortes!
 Ors ni leo non es vos ges,
 que m’auciatz s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
 dieus car si fosson trian. li fals entrel fin amador. el lause(n)
 gier el trichador. portesson corns el front denan. tot laur del mo(n)
 etot largen iuolgra au(er) dat seu lages. p(er) q(ue) mado(n)a conogues.
 aixi com eu lam finam(en).
 
 
 A, Dieus! Car si fosson trian
 li fals entrel fin amador,
 e·l lausengier e·l trichador
 portesson corns el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgra aver dat, s’eu l’ages,
 per que ma dona conogues
 aixi com eu l’am finamen.
 
  • letto 310 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 338 volte

CANZONIERE W

  • letto 370 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernars de Uentadou[1]
 Non es merauille seu chant.
 
 mais de nul altre chantador.
 
 quan plus trai lou cor uers amor. et mau
 
 sui fais ason (con)mant. cor et cors saber
 
 et sen. et force et poder i ai mes. sen ti-
 

 [1] Aggiunto a lato del testo probabimente da mano successiva.
 
 
 …e uers amor lou fren. qua nule altre
 
 ren non enten.
 Ben es mors qui damors non sen. al cor
 qual que don de sabor. et que uiue sanz do-
 …or. fors per anui far ala gen. ia damedex
 non maiut tant. que ie ia uiue ior ne
 mes. pos que damor serai repres. que da-
 mar non aurai talen.
 He dex car se fussen trian. dentre fals
 fin amador. que losengier. et tricador.
 …rtaissen corne el front deuant. tot laur
 …l mont et tot largant. I uolgre aber dat.
 …lauges. per oc mi dosne (con)nosghes. ausi
 … eu lam finament.
 Quant eu la ue mos bens peruent. asex
 al uis ala color. qualtresi tramble de paor.
 (con) fait la foille (con)traluent. non ab de sen (con)-
 tre un enfant. alsi ma amors soubrepres.
 et dome qui si es (con)ques. pot len auer al-
 mosne grant.
 Per bona fei et sanz engant. am la pl(us)
 bele. et la meillor. del cor souspir et dez
 ex plor. tan lamade que faz mon dant. no(n)
 pos mes. que samor ma pres. et en la char-
 tre on el ma mes. non pot clas oubrir fors
 merces. et de merce non trop niant.
 Bona dosna plus non demant. mais q(ue)m
 prendas aseruidor. seruirai uos (con) bon seig-
 nor. qual qui sia guerredonant. tot al uo-
 stre (con)mandemant. bel cors ientix frans et
 corteis. ors ne lyons nestes uos ges. que mau-
 cias sa uos me rant.
 
  • letto 442 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernars de Uentadou  Bernars de Ventadou
  I   I
 
 N
on es merauille seu chant.
 mais de nul altre chantador.
 quan plus trai lou cor uers amor. et mau
 sui fais ason (con)mant. cor et cors saber
 et sen. et force et poder i ai mes. sen ti-
 …e uers amor lou fren. qua nule altre
 ren non enten.
 
 
 Non es meraville s’eu chant
 mais de nul altre chantador,
 quan plus trai lou cor vers amor
 et mau sui fais a son conmant.
 Cor et cors, saber et sen
 et force et poder i ai mes;
 s’en ti…e vers amor lou fren
 qua nule altre ren non enten.
 
  II   II
 
 B
en es mors qui damors non sen. al cor
 qual que don de sabor. et que uiue sanz do-
 …or. fors per anui far ala gen. ia damedex
 non maiut tant. que ie ia uiue ior ne
 mes. pos que damor serai repres. que da-
 mar non aurai talen.
 
 
 Ben es mors qui d’amors non sen
 al cor qualque don de sabor;
 et que viue sanz do…or
 fors per anui far a la gen?
 Ia Damedex non m’aiut tant
 que ie ia viue ior ne mes,
 pos que d’amor serai repres,
 que d’amar non aurai talen.
 
  III   III
 
 H
e dex car se fussen trian. dentre fals
 fin amador. que losengier. et tricador.
 …rtaissen corne el front deuant. tot laur
 …l mont et tot largant. I uolgre aber dat.
 …lauges. per oc mi dosne (con)nosghes. ausi
 … eu lam finament.
 
 
 He, Dex! Car se fussen trian
 d’entre fals fin amador,
 que losengier et tricador
 …rtaissen corne el front devant!
 Tot l’aur…l mont et tot l’argant
 i volgre aber dat, …l’auges,
 per oc mi dosne connosghes
 ausi… eu l’am finament.
 
  IV   IV
 
 Q
uant eu la ue mos bens peruent. asex
 al uis ala color. qualtresi tramble de paor.
 (con) fait la foille (con)traluent. non ab de sen (con)-
 tre un enfant. alsi ma amors soubrepres.
 et dome qui si es (con)ques. pot len auer al-
 mosne grant.
 
 
 Quant eu la ve, mos bens pervent
 a s’ex, al vis, a la color,
 qu’altresi tramble de paor
 con fait la foille contra·l vent.
 Non ab de sen contre un enfant,
 alsi m’a amors soubrepres;
 et d’ome qui si es conques,
 pot len aver almosne grant.
 
  V   V
 
 P
er bona fei et sanz engant. am la pl(us)
 bele. et la meillor. del cor souspir et dez
 ex plor. tan lamade que faz mon dant. no(n)
 pos mes. que samor ma pres. et en la char-
 tre on el ma mes. non pot clas oubrir fors
 merces. et de merce non trop niant.
 
 
 Per bona fei et sanz engant
 am la plus bele et la meillor.
 Del cor souspir et dez ex plor,
 tan l’amade, que faz mon dant.
 Non pos mes, que s’amor m’a pres
 et en la chartre on el m’a mes,
 non pot clas oubrir, fors merces,
 et de merce non trop niant?
 
  VI   VI
 
 B
ona dosna plus non demant. mais q(ue)m
 prendas aseruidor. seruirai uos (con) bon seig-
 nor. qual qui sia guerredonant. tot al uo-
 stre (con)mandemant. bel cors ientix frans et
 corteis. ors ne lyons nestes uos ges. que mau-
 cias sa uos me rant.
 
 
 Bona dosna, plus non demant
 mais que·m prendas a servidor,
 servirai vos con bon seignor,
 qual qui sia guerredonant,
 tot al vostre conmandemant,
 bel cors ientix, frans et corteis!
 Ors ne lyons n’estes vos ges,
 que m’aucias, s’a vos me rant.
 
  • letto 306 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 357 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 419 volte

Edizione diplomatica

 
                             
                                                  bernartz del uentador.
             Non (es)[1] merauilha sieu chan. miels de (nu)[2]il autre chantador.
             qe plus ai lo cor uas amor. e miels sui fagz al sieu coman.
             cor e cors e saber e sen. e force poder iai mes. sim tira uas
             amor lo fres. qen ren als mos cors non saten.
 

 [1] Aggiunto successivamente dal copista.
 [2] Il copista scrive inizialmente mil, poi espunge m e corregge in interlinea con nu.
 
 
 
             Ben es mortz qi damor non sen. al cor ab calqe dousa sabor.
             e qe ual uiures senzamor. ma p(er) enueg far a la gen. ia do
             mi dieus non mazit tant. qieu ia pueis uiua iorn ni mes. pos
             ieu denuei serai repres. e damor non airai talan.
 
 
 
             per bona fe e ses enian. am la plu belle la mielhor. del cor
             suspir e del oils plor mas truep lam p(er) qei aidan. eu no(n)
             pueis mais samor ma pres. e la carcer en qi(l)[3]ma mes. non pot
             claus obrir masmerces. eda qella non truep (ni)[4]en.
 

 [3] Aggiunto successivamente in interlinea.
 [4] Il copista scrive inizialmente men, poi espunge m e corregge in interlinea con ni.
 
 
 
              Cant eu la uei bem mes paruen. als oils al uis ala
              color. catressi trembli de paor. con fai la fueilha contra
              el uen. non ai de sen p(er) un enfan. aissi sui damor entrepres.
              edomen caissi es sorpres. podom auer almorna gran.
 
 
 
             Bona do(m)na ren nous deman. mas q(u)em prendatz a seruidor
             seruirai uos con bon segnior. cal qe sial guizardonan. ueus
             mal uostre comandamen. francs cors gentils humils cortes.
             ors ni leons non es uos ges qe maucizetz sa uos mi ren.
 
 
 
             Aqesta amors me fer tan gen. al cor duna douza sabor
             cent uez muert lo iorn de dolor. e reuiu de iois autrascen
             ben es mos mals de bel semblan. qe mais ual mos mals
             cautre bes. e pos lo mals aitan bos mes. bons mes le bens
             apres la fan.
 
 
 
             Ai dieus caissi fosson trian. li fals drut dels finz amadors.
             e lauzen gier etrichador. portesson corns el front de(i)[5]an.
             tot laur del mon tot largen. uol grauer dat sieu lagues
             sol qe ma do(m)na conogues. aissi con eu lam finamen
 

 [5] Il copista scrive inizialmente deran, poi espunge r e corregge in interlinea con i.
 
  • letto 390 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernartz del uentador.  Bernartz del Ventador
  I   I
 
 Non (es) merauilha sieu chan. miels de (nu)il autre chantador.
 qe plus ai lo cor uas amor. e miels sui fagz al sieu coman.
 cor e cors e saber e sen. e force poder iai mes. sim tira uas
 amor lo fres. qen ren als mos cors non saten.
 
 
 Non es meravilha s’ieu chan
 miels de nuil autre chantador;
 qe plus ai lo cor vas amor
 e miels sui fagz al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forc’e poder i ai mes.
 Si·m tira vas amor lo fres
 q’en ren als mos cors non s’aten.
 
  II   II
 
 Ben es mortz qi damor non sen. al cor ab calqe dousa sabor.
 e qe ual uiures senzamor. ma p(er) enueg far a la gen. ia do
 mi dieus non mazit tant. qieu ia pueis uiua iorn ni mes. pos
 ieu denuei serai repres. e damor non airai talan.
 
 
 Ben es mortz qi d’amor non sen
 al cor ab calqe dousa sabor;
 e qe val viures senz amor
 ma per enueg far a la gen?
 Ia Domidieus non m’azit tant
 q’ieu ia pueis viva iorn ni mes,
 pos ieu d’envei serai repres
 e d’amor non airai talan.
 
  III   III
 
 per bona fe e ses enian. am la plu belle la mielhor. del cor
 suspir e del oils plor mas truep lam p(er) qei aidan. eu no(n)
 pueis mais samor ma pres. e la carcer en qi(l)ma mes. non pot
 claus obrir masmerces. eda qella non truep (ni)en.
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am la plu bell’e la mielhor.
 Del cor suspir e del oils plor,
 mas truep l’am, per qe i ai dan.
 Eu no·n pueis mais, s’Amor m’a pres,
 e la carcer en q’il m’a mes,
 non pot claus obrir mas merces,
 e d’aqella no·n truep nien?
 
  IV   IV
 
 Cant eu la uei bem mes paruen. als oils al uis ala
 color. catressi trembli de paor. con fai la fueilha contra
 el uen. non ai de sen p(er) un enfan. aissi sui damor entrepres.
 edomen caissi es sorpres. podom auer almorna gran.
 
 
 Cant eu la vei, bem m’es parven
 als oils, al vis, a la color,
 c’atressi trembli de paor
 con fai la fueilha contra el ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi sui d’amor entrepres;
 e d’ome·n c’aissi es sorpres,
 pod’om aver almorna gran.
 
  V   V
 
 Bona do(m)na ren nous deman. mas q(u)em prendatz a seruidor
 seruirai uos con bon segnior. cal qe sial guizardonan. ueus
 mal uostre comandamen. francs cors gentils humils cortes.
 ors ni leons non es uos ges qe maucizetz sa uos mi ren.
 
 
 Bona domna, ren no·us deman
 mas que·m prendatz a servidor,
 servirai vos con bon segnior,
 cal qe sia·l guizardon an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors gentils, humils, cortes!
 Ors ni leons non es vos ges,
 qe m’aucizetz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 Aqesta amors me fer tan gen. al cor duna douza sabor
 cent uez muert lo iorn de dolor. e reuiu de iois autrascen
 ben es mos mals de bel semblan. qe mais ual mos mals
 cautre bes. e pos lo mals aitan bos mes. bons mes le bens
 apres la fan.
 
 
 Aqesta amors me fer tan gen
 al cor d’una douza sabor:
 cent vez muert lo iorn de dolor
 e reviu de iois autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 qe mais val mos mals c’autre bes;
 e pos lo mals aitan bos m’es,
 bons m’es le bens apres l’afan.
 
  VII    VII
 
 Ai dieus caissi fosson trian. li fals drut dels finz amadors.
 e lauzen gier etrichador. portesson corns el front de(i)an.
 tot laur del mon tot largen. uol grauer dat sieu lagues
 sol qe ma do(m)na conogues. aissi con eu lam finamen
 
 
 Ai Dieus! C’aissi fosson trian
 li fals drut dels finz amadors,
 e lauzengier e trichador
 portesson corns el front deian!
 Tot l’aur del mon, tot l’argen,
 volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol qe ma domna conogues
 aissi con eu l’am finamen.
 
  • letto 373 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 406 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/non-es-meravelha-seu-chan