Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > MARCABRU > EDIZIONE > Pos l'iverns d'ogan es anatz

Pos l'iverns d'ogan es anatz

BdT 293,39

Mss: A 34, C 175, I 121, K 107, N 268-269, a¹  298-299, d 308

Metrica: a8 b8 a8 b8 c8 d8 c8 vers di 9 coblas di 7 versi 

Editori: Dejeanne 1909,  p. 191; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 494 

  • letto 23456 volte

Edizioni

  • letto 745 volte

Edizioni a confronto


 
 
I.
 
 
 
 
 
7
 
Testo Dejeanne 1909

Pois l'inverns d' ogan es anatz
E·l douz temps floritz es vengutz,
De moutas guisas pels plaissatz
Aug lo refrim d'auzels menutz;
Li prat vert e·il vergier espes
M'ant si fait ab joi esbaudir,
Per qu'ie·m sui de chant entremes;
Testo Gaunt-Harvey-Paterson 2000

Pois l’inverns d’ogan es anatz
e·l douz temps fluritz es vengutz,
de moutas guisas pels plaissatz
aug lo refrim d’auzels menutz.
Li prat vert e·il vergier espes
m’ant si faich ab joi esbaudir
per que·m sui de chant entremes.
II.
 
 
 
 
 
14
 
Totz lo segles es encombratz
Per un albre que·i es nascutz,
Autz e grans brancutz e foillatz,
Et a meravilla cregutz,
Et a si tot lo mon perpres
Que vas neguna part no·m vir,
No·n veia dels rams dos o tres.
Totz lo segles es enconbratz
per un arbre que·i es nascutz,
aus e grans, brancutz e foillatz,
et a meravilla cregutz,
et a si tot lo mon perpres
que vas neguna part no·m vir,
no·n vega dels rams dos o tres.
III.
 
 
 
 
 
21
 
Empero aissi es levatz,
E vas totas partz espandutz
Que lai d'outra·ls portz es passatz
En Franss' et en Peitau vengutz;
Qu'ieu sai qu'el es en tal defes,
E dic ver, segon mon albir,
Qu'en tenra sa verdor jasses.
Empero aissi es levatz
e vas totas partz espandutz,
que lai d’outra·ls Portz es passaz
e·n Franssa et en Peitau vengutz,
q’eu sai q’el es en tal defes –
e dic ver segon mon albir –
enteir’a sa verdor ja ses.
IV.
 
 
 
 
 
28
 
E per so s'es enrazigatz
Car greu sera mais abatutz;
Que la razitz es Malvestatz,
Per que Jovens es confondutz,
E tornatz en tal contrapes
Per cels qui· l degran obezir,
Que tant non cridon c'us l'ades.
E per so s’es enraïgatz –
c’ar greu sera mais abatutz –
que la raïz es malvestatz,
per que jovens es confondutz,
e tornatz en tal contrapes
per cels qui·l degron mantener
que tan non cridon c’us l’ades.
V.
 
 
 
 
 
35
 
Meravill me de poestatz
On a tans joves e canutz,
Comtes e reis, et amiratz
E princes en l'albre pendutz;
Mas lo latz escarsetatz es
Que lor fai si lo col flaquir
C'us non cspcretz ja·is mogues.
Meravil me de poestatz,
on a tans – jovens e canuz,
contes e reis et amiratz
e princes – en l’albre pendutz;
mas lo latz es escarsedatz
que lor fai lo col flaqueïr,
c’us no·n espera ja·is mogues.
VI.
 
 
 
 
 
42
 
Jovens fo ja bautz apellatz,
Mas aras es si recrezutz
Que jamais non er tant honratz
Per que Jois li sia rendutz,
C'Avoleza l'a si conques
C'anc de pois no·n poc erebir
Que·is parti de lui Dreitz ni Fes.
Jovens fora bautz appellatz,
mas ara es si recressutz
que ja mais non er tant onratz,
per que jois li sia rendutz;
c’avoleza l’a si conques
c’anc de pois no·n poc erebir
qe·is parti de lui dreitz ni fes.
VII.
 
 
 
 
 
49
 
Loncs temps a que no· l fo donatz
Sai entre· ls baros mentaugutz;
Faiditz es e loing issillatz;
En lai on el es remasutz,
Marcabrus li manda per mes
[Qu]e no·il calia tant fugir,
Que jamais, no, sai sera pres.
Lonc temps a que no fo donatz
sai entre·ls baros mantengutz;
faiditz es e loing issillaz,
e lai on el es remasuz.
Marcabrus l’i manda salutz;
e no·l calia tan fugir,
qe ja mais no sai sera pres.
VIII.
 
 
 
 
 
56
 
Non puosc sofrir qu·als moilleratz
Non diga lor forfaitz saubutz;
Non sai la cals auctoritatz
Lor mostra c'om los apel drutz;
Semblan fant de l'ase cortes,
C'ab son seignor cuidet bordir,
Cant lo vic trepar ab sos ches.
Non puos mudar c’als moilleratz
non diga lor forfaiz saubutz.
Non sai la quals auctoritatz
lor demostra qu’il sion drutz:
senblan fant de l’ase cortes
c’ab son seingnor cuidet burdir,
cand lo vic trepar ab los ches.
IX.
 
 
 
 
 
63
 
De taLs sa·n vei enrazigatz,
Los fols, e·ls savis deceubutz
Per los acropitz penchenatz
Que tot jorn demandon salutz,
E demandon aco per ces;
C'anc nuills francs hom non dec sofrir
C'aitals gastaus fumos tengues.
E d’aitals sen enraïgaz
los fols, e·ls savis deceubutz
per los acrupitz penchenatz
qe tot jorn demandon salutz
– e demandon aco per ces;
c’anc nuills francs hom non dec sofrir
c’aitals gastauz fummos tengues.
  • letto 691 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 23996 volte

CANZONIERE A

  • letto 3317 volte

Edizione diplomatica

[c. 34rB]
 

  Marcabruns
  P Ois linuerns dogan es anatz.Eldouz
      temps floritz es uengutz. De mou-
  tas guisas pels plaissatz. Aug lo refrim
  dauzels menutz.Doncs liprat eil uergier
  espes.Mant si fait ab ioi esbaudir.P(er)qiem
  sui de chant entremes.


  T  otz losegles es encombratz. P(er)un albre
  qei es nascutz. Autz egrans brancutz
  efoillatz. Etamerauilla cregutz. Et a
  si tot lomon p(er)pres. Que uas neguna
  part nom uir. Non ueia dels rams dos
  o tres.


  E  mpero aissi es leuatz. Euas totas partz
  espandutz. Que lai doutrals portz es pas-
  satz. Enfranssa (et) enpeitau uengutz.Q(ue)u
  sai qel es ental defes. Edic uer segon
  mon albir. Qen terra sauerdors p(er)pres.


  E  p(er)so ses enrahigatz. Car greu sera mais
  abatutz.Que la razitz es maluestatz. P(er)
  p(er)que iouens es confondutz. Etornatz
  ental contrapes. P(er)celz qel degran man
  tener. Q(ue)tant non cridon cus lades.


  M  erauill me depoestatz. On atans ioues
  ecanutz. Comtes ereis (et) amiratz.Eprin-
  ces alalbre pendutz.Mas lo latz es escar-
  setatz. Quelor fai lo col flaquezir. Cus
  non esperetz iais mogues.
[c. 34vA]
 

  I  ouens fo ia bautz apellatz.Mas arases
  si recresutz.Que ia mais non er ta(n)t hon
  ratz.P(er)que iois lisia rendutz. Cauoleza
  la si conques. Canc depois non poc erebir.
  pos parti de lui dreitz ni fes.


  I  oncs temps a que non fo donars.Sai
  entrels baros mentaugutz. Faiditz ese
  loing issillatz. Enlai on el es remasutz.
  Marcabrus limanda salutz. Enoil calia
  tant fugir.Q(ue)iamais nosai sera pres.


  N  om puosc sofrir qalz moilleratz.Non
  diga lor forfaitz saubutz.Nonsai la cals
  auctoritatz. Lor mostra com los apel druz.
  Semblan fant delase cortes.Cab son sei
  gnor cuidet burdir. Car lo uic trepar
  ab sos ches.


  E  daitals sent enrazigatz.Los fols els sa-
  uis deceubutz. P(er)los acropitz penchenatz.
  Quetot iorn demandon salutz. Edeman
  don aco p(er) ces. Canc nuills francs hom
  non dec sofrir. Caitals gastaus fumos
  tengues.
  • letto 4068 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

  • letto 592 volte

CANZONIERE C

  • letto 3026 volte

Edizione diplomatica

[c. 175vA]     Marcabru
​  M As liuerns dogan es
     anatz. el dous temps
     floritz es uengutz. de-
     manhtas guizas pels 
  plaissatz. aug lo refrims dau-
  zelhs menutz. li prag uerch-
  el uergier espes. man si fag ab
  ioy esbaudir. per quieum  so de
  ioy entremes.
 


  T otz los segles uey encombratz.
  per un albre quey es nascutz.
  autz egrans brancutz e fulhatz.
  (et) amerauilhas cregutz. (et) a si tot
  lo mon perpres. que ues negu-
  na part nom uir. no ueya dels
  rams dos o tres.


  P ero mas arey es leuatz. euas
​  totas partz espandutz. que lay
  doutrals portz es passatz. en fra(n)-
  saezem peitau uengutz. (et) es in-
  tratz ental defes. e dic uer sego(n)
  mon albir. on tenra sa uerdor 


  E t es aissi en razigatz  iasses.
  que greu er iamais abatutz. q(ue)
  la razitz es maluestatz.on ioue(n)s
  mor totz cofondutz. e tornat
  ental contrapres. per selhs q(ue)l
  degran obezir. que tan no(n) crit
  uas cuy lades.


  M erauilh me destz poestatz. on
  ua tans ioues e canutz. reys e
  comtes (et) amiratz. e princeps 
  en larbre pendutz. q(ua)r los lassa  

[c. 175vB]     escassedatz. que lor fai si lo cor
  flaquir. qus non escapara mais
  


  Iouens fon ia bautz ap        ges.
  pelhatz. mas eras es si recrezutz.
  que iamais non er tant honratz.
  per que ioys li sia rendutz. quar
  auoleza la conquis. quanc de
  pueys no poc erebir. pus partic
​  de luy dregz e fes.


  N o layssarai quals molheratz.
  non digua lurs forfagz saubutz.
  no sai la quals auctoritatz. lor
  essenha que sian drutz. seblan
  fan del aze cortes. quab son se-
  nhor cujet bordir. quan lac uist
​  trepar ab sos ches.

  L oncs temps a que no fon-
  donatz. sai entrels baros men-
  taugutz. saiditz es eluenh yssi-
  latz. e marcabrus mandalh sa-
  lutz. e ditz que nol calgra fugir.
  que iamais no(n) sa sera pres.


  D e tals san uey enraziguatz.
  los fols els fatz els deceubutz.
  per us a cru pitz penchenatz. q(ue)
  tot iorn enuion salutz. e dema(n)-
  don aisso per ces. quanc nulhs 
  francs hom no(n) dec suffrir. q(ua)i-
  tals castelhs fumos tengues.
  • letto 3336 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

  • letto 571 volte

CANZONIERE I

  • letto 642 volte

Edizione diplomatica

[c. 121rA]
 

      Marcabrus
  P Ois linuerns dogan es anatz.El douz
  temps fluritz es uengutz.De moutas gui-
  sas pels plaissatz.Aug lo refrim dauzels
  menutz.Li prat uert eil uergier espes.
  Mant si faich ab ioi esbaudir.P(er) q(ue)m sui de
  chant entremes.


  T otz lo segles es enconbratz. P(er) un arbre
​  quei es nascutz.Aus egrans brancutz efo-
[c. 121rB]
 
  illa.Le ultime due lettere sono illegibili Et amerauilla cregutz.Et aisi tot lo
  mon p(er)pres.Que uas neguna part nom
  uir. No(n) uega dels rams dos otres.


  E mpero aissi es leuatz. Euas totas partz
  es pandutz. Que lai doutrals portz es passaz.
  Enfra(n)ssa et enpeitau uengutz.Q(ue)u sai qel
  es ental defes.Edic uer segon mon albir.
  Enterra sauedor iases.


  E p(er)so ses enraigatz. Car greu sera mais a-
  batutz. Que la raiz es maluestatz. P(er) q(ue) ioue-
  ns es (con)fondutz.Etornatz ental (con)trapes. P(er)
  cels quil degron ma(n)tener.Que tan n(on) c(ri)don
​  cus lades.


  M erauil me de poestatz.On atans iouens
​  ecanuz.Contes ereis (et) amiratz.Ep(ri)nces en
  lalbre pendutz. Mas lolatz es escarsedatz. Q(ue)
  lor fai lo col flaqueir. Cus n(on) espera iais
​  mogues.

    oue(n)sL’iniziale di strofa è manchevole; lo spazio lasciato vuoto è rilevato da un segno che evidenzia la lacuna fora bautz appellatz. Mas ara es
  si recressutz.Que iamais n(on) er tant onratz.
  P(er) que iois lisia rendutz.Cauoleza la si co(n)-
  ques. Canc de pois n(on) poc erebir.Qeis pa(r)ti
  de lui dreitz ni fes.


  L onc temps aque no fo donatz.Sai entre-
  ls baros mante(n)gutz. Faiditz es loi(n)g issillaz.
  Elai on es remasuz. Marcabrus li ma(n)da
  salutz. Enol calia tan fugir. Q(ue) iamais no
  sai sera pres.


  N on puos mudar cals moilleratz. No(n) diga
  lor forfaiz saubutz. No(n) sai la quals auctori-
  tatz.Lor demostra quil so(n) drut. Senbla(n) fa(n)t
  del ase cortes. Cab sonsei(n)gnor cuidet bur-
  dir. Cand lo uic trepar ab los ches.


  E daitals senenraigaz.Los fols els sauis
  deceubutz. P(er)los acrupitz penchenatz.Qe
  tot iorn dema(n)don salutz. Edema(n)do(n) acoper
  ces. Canc nuills francs hom n(on) dec sofrir.
  Caitals gastauz fummos tengues.
  • letto 551 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

 

  • letto 489 volte

CANZONIERE K

  • letto 698 volte

Edizione diplomatica

[c. 107rA]
 

  Marchabrus
  P Ois linuerns dogan es anatz. El douz
      temps fluritz es uenguz. De moutas gui-
      sas pels plaissatz. Auch lo refrim dauze-
  ls menuz. Li prat uert eil uergier espes.
  Mant si faich ab ioi esbaudir. Per quem soi
  de chant entremes.


  T otz lo segles es encombraz. P(er) un arbre q(ue)i
  es nascuz. Auz egrans brancuz efoillatz. Et
  amerauilla creguz. Et asi tot lo mon perp(re)s.
  Que uas neguna part nom uir. No(n) uega
  dels rams dos otres.


  E mpero aissi es leuaz. Euas totas partz es-
  pandutz.Que lai doutrals porz es passatz. En
  franssa (et) en peitau uenguz. Qieu sai quel es
  ental defes.Edic uer segon mon albir.En
  terra sauedor iases.


  E per so ses enraigaz. Car greu sera mais a-
  batutz. Que laraiz es maluestatz. Per q(ue) ioue(n)s
  es confonduz. Etornatz ental contrapes. Per
  cels quil degron mantener. Qetan non cri-
  don cus lades.


  M erauill me de poestaz. On atans iouens
  ecanuz. Contes ereis et amiraz. Eprinces
  enlabre penduz. Mas lolaz es escarsedatz.
[c. 107rB]
 
  Que lor fai locol flaqueir. Cus no(n) espera iais
  mogues.


  I ouens fora bauz apellatz. Mas ara es si
  recresuz. Qe iamais non er tant onratz. P(er)
  que iois li sia renduz. Cauoleza lasi co(n)ques.
  Canc de puois non poc erebir. Qeis parti
  delui dreiz nifes.


  L onc temps a que nofo donaz. Sai entrels
  baros mantenguz. Faidiz es eloing issillaz.
  Elai onel es remasuz. Marcabrus limanda
  saluz. Enol calia tan fugir. Qe iamais nosai
  sera pres.


  N on puosc mudar calz moilleratz. No(n) diga
  lor forfaiz saubuz. No(n) sai laquals auctoritaz.
  Lor demostra quil sion drut. Semblan fant
  del ase cortes. Cab son seignor cuidet bur-
  dir. Cand louic trepar ablos ches.


  E daitals sen enraigaz. Los fols els sauis de-
  ceubuz. P(er) los acrupiz penchenaz. Qe t[...]Una o più lettere illegibiliior(n)
  demandon salutz. Edemandon aco [...]Una o più lettere illegibili
  Canc nuills francs hom no(n)dec [...]Una o più lettere illegibili
  tals gastauz fummos tengues.
  • letto 701 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [4]

 

  • letto 579 volte

CANZONIERE N

  • letto 724 volte

Edizione diplomatica

[c. 268rB]
 
  Osliuerns doguan esanais.
  El douz temps florits es ue(n)
  guis.De moutas guizas pels
  plaisais. Aug lorefin dauzels
  menutz. Liprat uert eluergier
  espes. Man si fig ab ioi esbau
  dir. Per quem soi de chant en
[c. 268vA]
 
  tre mes.

  Otz losegles es enconbratz.
  Per un albre quel es nascutz.
  Auts et grans brancuz efoilla
  tz. Et amerauilla cregutz. Et
  aisi tot lomon per pres. Que
  uas neguna part nom uir. No
  ue dels rams dos otres.

  In pero aisi es leuatz. Euas to
  tas partz espandutz.Que lai
  doltrals porz espasatz. En fran
  cha enpitau uengutz. Queu sai
  queles ental de fes. Edic uer
  segon mon albir . Entera sauer
  dor iases.

  Perzo ses enraigatz. Cargreu
  sera mais abatutz. Quela raitz
  es mal uestataz. per que iouens
  es confondutz. Etornatz ental
  contra pes. Per cels quel de
  gron mantener. Que tain no(n)
  cridon  qus cus lades.

  Erauil me de poestatz. Onata(n)s
  ioue(n)s ecanutz. Contes ereis et
  amiratz. Eprinces alarbre pe(n)
  dutz. Mas lolas es escarsedatz.
  Que lor fan lo col flaquir. Cuns
[c. 268vB]
 
  non esperara mages.

  Ouens fora bautz apelatz.Mas
  ara es sire creutz. Que ia mais
  non er tant onratz. Per que
  iois lisia rendutz. Cauoleșa
  lasi conquis.Cant des pois
  non pot erebir. Pos parti de
  lui dreitz nifes.

  Onc tenps aque non fo dona(r)s.
  Sai entrels baros mentagutz.
  Faiditz es eloing issillatz.En
  lai on el es es remansutz. Cel de
  rainols mandail per me salu
  tz.Enol calraiatan fugir. Que
  iamais non sai sera pres.

  On posc sofrir cals moilleratz.
  Non digua lor forfags saubutz.
  Non sei lacals auctoritatz. Lor
  demostra que sion drut.Se(n)
  blan fan delaţe cortes. Cab
  so sen hor cuget bur dir. Car
  loui trepar ab sos ches.

  Daitals son enraiguatz. Los fo
  ls els fals els de seubutz. Per
  los acrupitz penchenatz. Que
  totz de mandon salutz. E de
  man don aco per ses. Cant
[c. 269rA]
 
  nuls francs hom non det so
  frir. Caitals guaustaus fumos
  tengues.
  • letto 614 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 513 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 562 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 579 volte

Edizione diplomatica

[c. 298]

 

 

                       E marchabrus
  Pos liuernz doguan es anatz. el douz temps floritz es uengutz
  de moutas guizas pels plaissatz. aug lo refrim. dauzelsmenutz
  li prat uert eil uerfier espes. man si fag ab ioi esbaudir. p(er)qem
  soi dechant entremes.
 

  Totz lo segles es encombratz. p(er) un albreqei es nascutz. autz e granz.
  brancutz. e foilhatz. (et) amerauilha. cregutz. e a si tot lo mon p(er) pres. qe uas neguna part Aggiunto nell’interlinea dal correttorenom uir.   no uei delTrascrizione interlineare per mano del correttores rams dos o tres.
 

  Em p(er)o aissi es leuatz. euas totas partz. espandutz. qe lai doutrals
  portz es passatz. en franza empeitau uengutz. qeu sai qel es.
  en tal de fes. e dic uer segon. mon albir. e tenra sa uerdor
  ja es.
 

  E p(er)zo ses enraigatz. car greu sera mais abatutz qe la razitz. es
  maluestatz. p(er) qe iouens es confondutz. e tornas en tal
  contra pes. p(er) cels qel degro mantener. qe tan non cridon
  qeus lades.
 


[c. 299]
 

 

  Merauil me de potestatz. on natanziouens enTrascrizione interlineare per mano del correttorecanutz. comtes
  e reis e amiratz. e princeps ablarbre pendutz mas lo latTrascrizione interlineare per mano del correttorez es escar
  cedatz. qe lo fa si lo qol flaqir. cus non esperara mai ges.
 

  Jouens fora bautz apellatz. ma ara es si recrezutz. qe ia maia
  non er tant onratz. p(er) qe iois li sia rendutz. ca uoleza la si
  conqis. canc despois non poc erebir. pos parti de lui dreiA seguire una o più lettere illegibili
  ni fes.
 

  Lonc temps a qe no fo donars. sai entrels baros mentagutz. faiditz
  es eloing issilhatz. en laion el es remasutz. e mar cabrus.
  mandail p(er) me salutz. e nol calgra ia tan fugir. qeia mai
  non sai sera pres.
 

  Non puesc sofrir cals melloiratz. non digua los forfaigz
  saubutz. non sei la cals auctoritatz. lor demonstra. qesion dr
  semblan fan. del aze cortes. cab son segnor cuiet burdir.
  car lo ui trepar ab sos ches.
 

  E daitals son en raiguatz. los fals els fals els deseubutz.
  p(er) los acrupitz penchenatz. qe totz dema ndon salutz.
  e demandon aqo p(er) ces cant nuls francs hom no(n) dec. fofrir
  cai tals guastaus fumos tengues.
  • letto 658 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 765 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/pos-liverns-dogan-es-anatz

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f418.item.zoom
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f255.item.zoom
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f241.item.r=1731.langFR.zoom