Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > MARCABRU > EDIZIONE > Quan l'aura doussana bufa

Quan l'aura doussana bufa

BdT 293,42

Mss: A 30, I 118, K 104, d 305

Metrica: a7' b7 a7' b7 c7 c7 d7' vers di 5 coblas di 7 versi 

Editori: Dejeanne 1909,  p. 205; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 521 

  • letto 4152 volte

Edizioni

  • letto 683 volte

Edizioni a confronto


 
 
I.
 
 
 
 
 
7
 
Testo Dejeanne 1909

Quan l'aura doussana bufa,
E·l gais, desotz lo brondel,
Fai d' orguoil cogot e bufa
E son ombriu li ramel;
Ladoncs deuri' hom chausir
Verai' amor ses mentir
C'ab son amic non barailla.
Testo Gaunt-Harvey-Paterson 2000

Qan l’aura doussana bufa
e·l gais de sotz lo brondel
fai d’orguoill cogot e bufa,
e son ombriu li ramel,
ladoncs deuria hom chausir
verai’ amor, ses mentir,
c’ab son amic non barailla.
II.
 
 
 
 
 
14
 
Jovens triatz non a vida,
Que ferit l'an dui cairel
Malvestatz e Cobeïda,
Laïnz entre·l cor e·l fel;
Et es ne greus ad issir,
Que no s'en laissa garir
D'avolez' e de nuailla.
Jovens triatz non a vida,
que ferit l’an d’un cairel
malvestatz e cobeïda
laïnz dentre·l cor e·l fel:
et es ne greus ad issir,
que no s’en laissa garir
d’avoleza e de nuailla.
III.
 
 
 
 
 
21
 
E·l jelos bada e musa
E fai badiu badarel,
Car qui l'autrui con capusa
Lo sieu tramet al mazel,
E qui l'estraing vol sentir,
Lo sieu fai enleconir
E·l met en la comunailla.
E·l jelos luita e musa,
e fai badiu badarel,
car qui l’autrui con capusa,
lo sieu tramet al mazel:
e qui l’estaing vol sentir
lo sieu fai enleconir
e·l met en la comunailla.
IV.
 
 
 
 
 
28
 
Ges non viu de manna dreicha
Cum fetz lo trips d'Israel,
Flaira fum qui non s'apreicha,
E· l tornes en bufarel,
Ni li plus non volon dir
Vertat, tant volon mentir,
Per conseill de garsonailla.
Ges non viu de manna dreicha,
cum fetz lo trips d'Israël,
Flaira-Fum, qui no·n s’abreicha,
e·l torn’ es en bufarel:
ni·l plus ric no·n volon dir
vertat, tant volon mentir
per conseill de garsonailla.
V.
 
 
 
 
 
35
 
Laig torn' en ufanaria
Dompneiar ist cornudel,
Mantenon la drudaria
E·il tol' e·il vesto·l capel;
Pois no m'en ans esclarzir
Ni mon talan ademplir,
An puois co·is pot, Dieus, m'en vailla!
Laig torn’ en ufanaria
dompneiar [q]i ’st cornudel
manten en la drudaria,
e·il tol e·il vest a[o]l capel.
Pois no m’en aus esclarzir,
ni mon talan ademplir,
an pur co·is pot, Dieus m'en vailla.
  • letto 626 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 3509 volte

CANZONIERE A

  • letto 1352 volte

Edizione diplomatica

[c. 30vA]
 

  Marcabruns
  Q An laura doussana bufa. El gais de
      sotz lo brondel.Fai dorguoill cogot e
  bufa. Eson ombriu li ramel. Ladoncs deu-
  ria hom chausir. Uerai amor ses mentir.
  Cab son amic non barailla.


  I  ouens triatz nonauida.Q(ue)ferit lan
  dui cairel.Maluestatz ecobeida. Lainz
  dentrel cor el fel. Et es ne greus adissir.
  Que no sen laissa garir. Dauoleza ede
  nuailla.


  E  l ielos luita emusa. Efai badiu bada-
  rel. Car qui lautrui con capusa.Losieu
  tramet al mazel. Equi lestaing uol
  sentir. Losieu fai enleconir. El met en
[c. 30vB]
 
  la comunailla.


  G  es non uiu demanna dreicha.Cum fetz
  lo trips disrael. Flaira fum qui non sap
  techa. El tornes enbufarel.Nil plus ric
  non uolon dir. Uertat ta(n)t uolon mentir.
  P(er) conseill degarsonailla.


  L  aig torn enufanaria.Dompneiar ist
  cornudel.Mantenen ladrudaria. Eil tol
  eil uestal capel. Pois nomen aus esclar
  zir.Ni mon talan ademplir. An pur cois
  pot dieus men uailla.
  • letto 1960 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

  • letto 591 volte

CANZONIERE I

  • letto 629 volte

Edizione diplomatica

[c. 118vB]
 

      Marcabrus
  C Ant laura dousana buffa.El gais desotz
​      brondel. Fai dorgoil cogot ebuffa.Eson
  ombriu li ramel. Ladoncs deuri hom iauzir.
  Uerai amor ses m(en)tir.Cab son amic n(on)barailla.


  E iouens triatz la uida. Que ferit lant dui
  cairel.Maluestatz ecobeida.La inz entrel
​  cor el fel.Et es ne greus aissir.Que no se(n)
  laissa guerrir.Dauoleza ede nuailla.


  E gelos bada emusa. Efai badiu badarel.
  Car qui lautrui con capusa. Lo seu tramet
  al mazel.Equi lestrai(n)g uolsentir.Lo seu fai
  enloconir.El met en la comunailla.


  I es no uiou de mana d(r)eicha.Cu(m) fez lo
  trips disrael.Flaira fum qui no sabreic-
  ha. El tornei enbufarel. Nil plus ric no uo-
  lon dir. Uertant tant uolon m(en)tir.P(er) co(n)-
  seill de garsonailla.


  L aih torna en uffanaria. Domneiar ist
  cornudel.Manteno(n) la drudaria.Etol eue-
  stol capel. Pois nome(n) aus esclarcir.Nimo(n)
  talan adi(m)plir. An puois cois pot dieus me(n)
  uailla.
  • letto 912 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

  • letto 484 volte

CANZONIERE K

  • letto 623 volte

Edizione diplomatica

[c. 104vB]
 

  Marcabrus
  C Ant laura dousaina buffa. El gais desoz
      lo brondel. Fai dorguoill cogot ebuffa.
      Eson ombriu li ramel. La doncs deuriho(m)
  iauzir. Uerai amor ses mentir.Cab so(n) am-
  ic non barailla.


  E iouens triaz laiuda. Que ferit lant dui
​  cairel. Maluestatz ecobeida. Lainz entrel cor
  el fel.Et esne greus aissir.Que nosen laissa
​  guerrir. Daualeza ede nuailla.


  E l gelos bada emusa.Efai badiu badarel.Car
  qui lautrui cun capusa. Lo sieu tramet al
  mazel. Equi lestrai(n)g uol sentir. Lo sieu fai en-
  loconir. El met en la comunailla.


  I es no uiou de manna dreicha. Cum fez lo
  trips disrael. Flairafum qui no sabreicha el
  tornei enbufarel. Nil plus ric no uolon dir.
  Uertat tant uolo mentir. Per conseill de gar-
  sonailla.


  L aih torna en uffanaria. Domneiar ist cor-
  nudel. Mantenon la drudaria. Etol euestol
​  capel. Puois nome(n) aus esclarzir. Ni mon ta-
  lan adimplir. An pur cois pot dieus men
  uailla.
  • letto 700 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

 

  • letto 623 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/quan-laura-doussana-bufa

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f250.item.zoom
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f236.item.r=1731.langFR.zoom