Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Ab joi mou lo vers e·l comens > Tradizione manoscritta > CANZONIERE X

CANZONIERE X

  • letto 460 volte

Edizione diplomatica

  
          En ioi mof mon uers encomenz. (et) en ioi remaint
  
          (et) fenis. peroc que bona fous la fins teng a bon lo coman-
  
          caument. pir la bona comencance. mi uent iois (et) ali
  
          grance. (et) peroc deit la bona fins grazir. que toz bons
  
  
                                               De sa bele boiche riant non cuidai
          faiz oi laudar au fenir.   baisant me tradist. kant p(er) un baisar
          ma aucis. se par un autre nel raiaint. se ua de moi par san-
          blance. con de peleus la lance. cainz de son cop ne pout
          nus hom garir. sun autre foiz ne sen fait referir. Il nest
          enuis ni faillimans ne uilenie ce mest uis. fors de cels q(ui)
          se font deuis dautrui amor (et) conoissant. enieus qui uos e-
          nance. de faire enui (et) pesance. chascuns se doit de son mes-
          tier fornir. mei co(n)fundaz (et) uos nen uei iauzir. Dune
          rien mabunde mes sens conques nus mon g(ra)nt nenquist
          ke uolent(ie)rs ne len ]menq(i)st[ mentis ce teng a boen ensen-
          gnelment. car folors est (et) enfance. q(ui) bien est damors en- 
         ance. kose a home son pansar descobrir. se ne pot ou ua-
         ler ou iau zir.
  
  • letto 453 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
  
  En ioi mof mon uers encomenz. (et) en ioi remaint
  (et) fenis. peroc que bona fous la fins teng a bon lo coman-
  caument. pir la bona comencance. mi uent iois (et) ali
  grance. (et) peroc deit la bona fins grazir. que toz bons
  faiz oi laudar au fenir.
  
  
  En ioi mof mon vers e·n comenz,
  et en ioi remaint et fenis; 
  peroc que bona fous la fins, 
  teng a bon lo comancaument. 
  Pir la bona comencance 
  mi vent iois et aligrance; 
  et peroc deit la bona fins grazir, 
  que toz bons faiz oi laudar au fenir. 
  
  II   II
  
  De sa bele boiche riant non cuidai
  baisant me tradist. kant p(er) un baisar
  ma aucis. se par un autre nel raiaint. se ua de moi par san-
  blance. con de peleus la lance. cainz de son cop ne pout
  nus hom garir. sun autre foiz ne sen fait referir. 
  
  
  De sa bele boiche riant 
  non cuidai baisant me tradist, 
  kant per un baisar m’a aucis, 
  se par un autre nel raiaint; 
  se va de moi par sanblance 
  con de Peleus la lance, 
  c’ainz de son cop ne pout nus hom garir, 
  s’un autre foiz ne s’en fait referir. 
  
  III   III
  
  Il nest
  enuis ni faillimans ne uilenie ce mest uis. fors de cels q(ui)
  se font deuis dautrui amor (et) conoissant. enieus qui uos e-
  nance. de faire enui (et) pesance. chascuns se doit de son mes-
  tier fornir. mei co(n)fundaz (et) uos nen uei iauzir.
  
  
  Il n’est enuis ni faillimans 
  ne vilenie, ce m’est vis,
  fors de cels qui se font devis 
  d’autrui amor et conoissant. 
  Enieus! Qui vos enance 
  de faire enui et pesance? 
  Chascuns se doit de son mestier fornir; 
  mei confundaz, et vos ne·n vei iauzir. 
  
  IV   IV
  
  Dune
  rien mabunde mes sens conques nus mon g(ra)nt nenquist
  ke uolent(ie)rs ne len ]menq(i)s[ mentis ce teng a boen ensen-
  gnelment. car folors est (et) enfance. q(ui) bien est damors en-
  ance. kose a home son pansar descobrir. se ne pot ou ua-
  ler ou iau zir.
  
  
  D’une rien m’abunde mes sens: 
  conques nus mon grant n’enquist,
  ke volentiers ne l’en mentis; 
  ce teng a boen ensengnelment, 
  car folors est, et anfance, 
  qui bien est d’amors enance, 
  k’ose a home son pansar descobrir, 
  se ne pot ou valer ou iauzir.
  
  • letto 356 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 354 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-x-37