Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > O gran viç' e o gran sabor > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 340 volte

CANZONIERE B

  • letto 319 volte

Riproduzione fotografica


  • letto 276 volte

Edizione diplomatica


 
  
  O gra(n) uice o gra(n) sabor
  E o gra(n) conforto q(ue) ey
  E porq(ue) be(n) entender sey
  Que o gram be(n) da mha senhor
  Non queira de(us) q(ue) errenmi
  Quea sempramei e serui
  E lhi quero cami melhor 
  
  
  
  
  Estome faz alegrandar
  E mi da couforte prax
  Cuydandeu como possauer
  Be(n) da q(ue)la. q(ue) no(n) a par
  E d(eu)s q(ue)lhi fez Tanto be(n)
  Non q(ue)ira q(ue)o seu bo(n) se(n)
  Eire(n)mi(n) quante meu cuydar 
  
  
  
 
  E por endey no coraço(n)
  Muy gra(n) praz ca tal a fez
  D(eu)s q(ue)lhi deu se(n) eo* bo(n) prez
  Sobre quantas no mu(n)do son.
  Que non q(ue)ira. q(ue)o bo(n) sen.
  
 
 
 
 
  Eire(n)mi(n) mays darmha cuydeu.
  Dela be(n) e bon galardon
  • letto 270 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  O gra(n) uice o gra(n) sabor
  E o gra(n) conforto q(ue) ey
  E porq(ue) be(n) entender sey
  Que o gram be(n) da mha senhor
  Non queira de(us) q(ue) errenmi
  Quea sempramei e serui
  E lhi quero cami melhor
  O gran vic’e o gran sabor
  e o gran conforto que ey
  é porque ben entender sey
  que o gram ben da mha senhor
  non queira Deus que err’en mí
  que a sempr’amei e servi
  e lhi quero ca mí melhor.
 
  II
  Estome faz alegrandar
  E mi da couforte prax
  Cuydandeu como possauer
  Be(n) da q(ue)la. q(ue) no(n) a par
  E d(eu)s q(ue)lhi fez Tanto be(n)
  Non q(ue)ira q(ue)o seu bo(n) se(n)
  Eire(n)mi(n) quante meu cuydar
  Esto me faz alegr’andar
  e mi dá coufort e prax
  cuydand’eu como poss’aver
  ben daquela que non á par,
  e Deus, que lhi fez tanto ben,
  non queira que o seu bon sén
  eir’en min, quant’é meu cuydar.
 
  III
  E por endey no coraço(n)
  Muy gra(n) praz ca tal a fez
  D(eu)s q(ue)lhi deu se(n) eo* bo(n) prez
  Sobre quantas no mu(n)do son.
  Que non q(ue)ira. q(ue)o bo(n) sen.
 
  Eire(n)mi(n) mays darmha cuydeu.
  Dela be(n) e bon galardon
 
  E por end’ey no coraçon
  muy gran praz ca tal a fez
  Deus, que lhi deu sén e o bon prez
  sobre quantas no mundo son,
  que non queira que o bon sén
  eir’en min, mays dar-mh-á, cuyd’eu,
  dela ben e bon galardon.
  • letto 263 volte

CANZONIERE V

  • letto 304 volte

Riproduzione fotografica



  • letto 303 volte

Edizione diplomatica



 
  
  O gram uice o gram sabor
    eo gram conforto que ey
    e por que ben entender sey
    que o gram be(n) damha senhor
    no(n) querra de(us) que errenmi
    quea sempramey e serui
    elhi quero camin melhor 
  
   
 
  
  
  Estome faz alegra(n)dar
    emi da co(n)forte praz
    cuydanden como possauer
    be(n) da q(ue)la q(ue) no(n) a par
    ed(eu)s q(ue)lhi fez ta(n)to be(n)
    no(n) q(ue)rra q(ue)o seu bon sen
    eue(n)mj(n) qua(n)te meu cuydar 
  
   
  
  
 
 
  
  E por endey no coraço(n)
    muj gra(n) praz(er) tal a fez
    d(eu)s q(ue)lhi deu seu eo bo(n) prez
    sobre q(ua)(n)tas no mundo son
    q(ue) no(n) q(ue)rra q(ue)o bon sen
    erre(n) mi(n) mays darmha cuydeu
    dela be(n) e bo(n) galardon
  • letto 316 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  O gram uice o gram sabor
    eo gram conforto que ey
    e por que ben entender sey
    que o gram be(n) damha senhor
    no(n) querra de(us) que errenmi
    quea sempramey e serui
    elhi quero camin melhor
  O gram vic’e o gram sabor
  e o gram conforto que ey
  é porque ben entender sey
  que o gram ben da mha senhor
  non querra Deus que err’en mí,
  que a sempr’amey e servi
  e lhi quero ca min melhor.
 
  II
  Estome faz alegra(n)dar
    emi da co(n)forte praz
    cuydanden como possauer
    be(n) da q(ue)la q(ue) no(n) a par
    ed(eu)s q(ue)lhi fez ta(n)to be(n)
    no(n) q(ue)rra q(ue)o seu bon sen
    eue(n)mj(n) qua(n)te meu cuydar
  Esto me faz alegr’andar
  e mi dá confort’e praz
  cuydand’en como poss’aver
  ben daquela que non á par,
  e Deus, que lhi fez tanto ben,
  non querra que o seu bon sén
  e ven mjn, quant’é meu cuydar.
 
  III
  E por endey no coraço(n)
    muj gra(n) praz(er) tal a fez
    d(eu)s q(ue)lhi deu seu eo bo(n) prez
    sobre q(ua)(n)tas no mundo son
    q(ue) no(n) q(ue)rra q(ue)o bon sen
    erre(n) mi(n) mays darmha cuydeu
    dela be(n) e bo(n) galardon
  E por end’ey no coraçon
  muj gran prazer: tal a fez
  Deus, que lhi deu seu e o bon prez
  sobre quantas no mundo son,
  que non querra que o bon sén
  err’en min, mays dar-mh-á ,cuyd’eu,
  dela ben e bon galardon.
 
  • letto 345 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-791