Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Nunca vus ousey a dizer > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 371 volte

CANZONIERE B

  • letto 291 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 260 volte

Edizione diplomatica


 
  
  Nu(n)cau(os) ousey a dizer
  O gram be(n) q(ue)u(os) sey querer
  Senhor deste meo coraço(n)
  Mays aqueme(n) uossa priso(n)
  Do q(ue)u(os) prax de mi faxer. 
  
  
  Nu(n)ca. u(os) dixi nulha re(n)
  De quanto mal. mi p(or)uos ue(n)
  Senhor deste meu. coraço(n)
  Mays a q(ue) me(n) uossa p(ri)son.
  De mi. faxer des mal ou be(n) 
  
  
 
  Nuncau(os) ou sei a contar
  Mal. q(ue) mi fazedes leuar
  Senhor deste meu coraço(n)
  Mays aq(ue)me(n)nossa p(ri)son
  De me guarir o me matar 
  
  
 
  E senhor coyta e al no(n)
  Me forçou deu(os) hir falar
  • letto 318 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Nu(n)cau(os) ousey a dizer
  O gram be(n) q(ue)u(os) sey querer
  Senhor deste meo coraço(n)
  Mays aqueme(n) uossa priso(n)
  Do q(ue)u(os) prax de mi faxer.
  Nunca vos ousey a dizer
  o gram ben que vos sey querer,
  senhor deste meo coraçon;
  mays aque-m’en vossa prison,
  do que vos prax de mi faxer.
 
  II
  Nu(n)ca. u(os) dixi nulha re(n)
  De quanto mal. mi p(or)uos ue(n)
  Senhor deste meu. coraço(n)
  Mays a q(ue) me(n) uossa p(ri)son.
  De mi. faxer des mal ou be(n)
  Nunca vos dixi nulha ren
  de quanto mal mi por vós ven,
  senhor deste meu coraçon;
  mays aque-m’en vossa prison,
  de mi faxerdes mal ou ben.
 
  III
  Nuncau(os) ou sei a contar
  Mal. q(ue) mi fazedes leuar
  Senhor deste meu coraço(n)
  Mays aq(ue)me(n)nossa p(ri)son
  De me guarir o me matar
  Nunca vos ousei a contar
  mal que mi fazedes levar,
  senhor deste meu coraçon;
  mays aque-m’en nossa prison,
  de me guarir o me matar.
 
  IV
  E senhor coyta e al no(n)
  Me forçou deu(os) hir falar
  E, senhor, coyta e al non
  me forçou de vos hir falar.
 
  • letto 283 volte

CANZONIERE V

  • letto 318 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 363 volte

Edizione diplomatica


 
  
  
  Nunca u(os) ousey a dizer
   o gram ben que u(os) sey querer
   senhor d[...]e* meu coraçon
   mays aquemen uossa priso(n)
   de queu(os) praz demi fazer 
  
  
  Nuncau(os) dixi nulha re(n)
   de quanto [...]* mi p(or) uos ue(n)
   senhor deste meu coraço(n)
   mays aq(ue) me(n) uossa p(ri)son
   demi fazer des mal ou ben 
   
  
  
  
  Nuncau(os) ousei aco(n)tar
    mal q(ue) mi fazedes leuar
    senhor deste meu coraço(n)
    mays aqueme(n)uossa p(ri)son
    deme guarir oume matar 
   
  
  E senhor coyta e al no(n)
    me forçou de u(os) hir falar
  • letto 319 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Nunca u(os) ousey a dizer
   o gram ben que u(os) sey querer
   senhor d[...]e* meu coraçon
   mays aquemen uossa priso(n)
   de queu(os) praz demi fazer
  Nunca vos ousey a dizer
  o gram ben que vos sey querer,
  senhor d     e meu coraçon;
  mays aque-m’en vossa prison,
  de que vos praz de mi fazer.
 
  II
  Nuncau(os) dixi nulha re(n)
   de quanto [...]* mi p(or) uos ue(n)
   senhor deste meu coraço(n)
   mays aq(ue) me(n) uossa p(ri)son
   demi fazer des mal ou ben
  Nunca vos dixi nulha ren
  de quanto       mi por vós ven,
  senhor deste meu coraçon;
  mays aque-m’en vossa prison,
  de mi fazerdes mal ou ben.
 
  III
  Nuncau(os) ousei aco(n)tar
    mal q(ue) mi fazedes leuar
    senhor deste meu coraço(n)
    mays aqueme(n)uossa p(ri)son
    deme guarir oume matar
  Nunca vos ousei a contar
  mal que mi fazedes levar,
  senhor deste meu coraçon;
  mays aque-m’en vossa prison,
  de me guarir ou me matar.
 
  IV
  E senhor coyta e al no(n)
    me forçou de u(os) hir falar
  E, senhor, coyta e al non
  me forçou de vos hir falar.
 
  • letto 465 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-790