Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > PEIRE D'ALVERNHE > EDIZIONE > Be m’es plazen > Tradizione Manoscritta

Tradizione Manoscritta

  • letto 639 volte

Canzoniere C

  • letto 465 volte

Edizione Diplomatica

[c.180rA]
 

                                          .P. dal
B          Em es plazen.   uernhe.[1]
             e cossezen. qui sayzina
             de chantar. ab motz al-
             qus. serratz e clus. q(uo)m
temja de uergonhar.
T   an chai em bas. q(ui) per compas.
no sap lo segle demenar. aquelh
hi falh. que tan trassalh. que
non puesca atras tornar.
B   en es auras. totz crestias. q(ue)l
mezeis si uol encombrar. ni so-
 
[1] Riportato dal rigo precedente.

 
 
[c.180rB]
 

brel cays. leua tal fays. que cor-
ren nol puesca portar.
Q   uieu cug e sen. mon escien.
ieu uuelh uos o totz castiar. per
trop captens. ual hom mot mens.
en ten hom plus uilh son afar.
M   ai am un ort. serrat e fort. on
hom nom puesca ren emblar. q(ue)
cent parras. sus en puegz plas.
quautre las tenhaezieu las guar.
Q   uarreire temps. aiamat ne(m)ps.
e uuelh men atrazach layssar.
non aura grat. quima amat. ni
en cor ma uia damar.
Q   uieu ai un cor. (et) un demor. (et)
un ardit (et) un pessar. (et) un amic
(et) un abric. (et) acuy meuuelh au-
S   i mal men pren. p(er)   treyar.[1]
eys mon sen. cug a ma uida fol-
lejar. a pres ma mort. no fassom
tort. da quo quieu ai adoblidar.
 
[1] Riportato dal rigo precedente.
  • letto 549 volte

Riproduzione Fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

  • letto 429 volte

Canzoniere a1

  • letto 539 volte

Edizione Diplomatica

[c.340]
 

                                     reambautz de uacheiras.
B   en mes plazen. ecosezen. qe hom saizine de chantar. ab motz acus
cubertz e clus. com nols tengua de uer dizar.
B   en es auranz totz crestianz. qi enuan. si uolem combrar. ni sobrel cais.
cargar tal fais. qe corren no poscha[1] portar.
D   aut cas embas. qi p(er) compas ben no sap lo segle menar. alqes i faill.
qi nemps trassail. (et) a temps non pot tornar.
Q   eu sai un sen. mon escien. (et) uueil uos en totz chastiar. p(er) trop capt
eins. ual hom trop meins. etenen plus uil son afar.
M   ais am un ort. serrat e fort. com non men puesca emblar qe ce(n)t
parranz. sobre puegz planz cautre los p(re)nga (et) eu los gar.
Q   el reprochiers. es uertadiers. qe dels antics. dire auzics. lo rical
ric e lom mendic qe deis semblan troba son par.
 
[1] h aggiunta in interlinea.

 
 

D   e tot can sueil. amar me tueil. eso qei amat desampar qeu no(n)
am re ni autre me. e uueill me totz damor luinar.
Q   el reire temps ai amat nemps. e ueil. men atressi laissar. qi ma amat
non aura grat. nil mauia en cor damar.
Q   ar ai un cor. (et) un demor (et) un talan (et) un pensar. (et) un amic.
uas cui mabric. (et) a cui me uueil autreiar.
S   i mal men pren. p(er) eis monsen uueill a ma uida folleiar. apres ma
mort. nom fassom tort daqo mes obs ad oblidar.
D   uis maintas pars. me forafars. en prendre o engazagnar. fers e pan
nenz. es mos talenz. uas ma miga. cui tem plus car.
A   mors de long tan gran bezoin. cai de temps e de baailljar[1].
 
[1] Inizialmente vergato bailiar; successivamente aggiunte le lettere che hanno trasformato la parola in baailljar.
  • letto 386 volte

Riproduzione Fotografica

 

  • letto 400 volte

Canzoniere m

  • letto 446 volte

Edizione Diplomatica

[c.1vC]
 
                en. E cosen. puois hom
           antar. Ab motz alcuns. se
               nols temia de uergoin
 
            ai enbas. Qi p(er)compas. Non
          egle demenar. Eben ifaill. Qi
        saill. Qe non iposca tempps tor
 
     sai esen. Adescien. Euoill uos en
totz castiar. p(er)trop capteings. Ua
 ben meins. Ete nom plus uil son
   far.
B   ene sauranz. totz cristianz. Qe ia
      nems siuol emcombrar. Ni sobrel
  ais. Sileu tal fais. Qe coren nol posca
portar.
 
[c.1vD]
 
M   Ais a     n ort. Claus ben efort.
       Com ren nomi posca emblar. Qe
cent parans. Sus en puois plans. Cau
tre lastreingne leu lasgar
D   Aisso qeu soill. Amar mi tuoill. Eso
      qei amat desempar. Enom am re.
Autrui ni me. Ecug me totz damor la
issar.
C   Areire temps. Ai amat nemps.
      Ecuch men atrasach laissar. Non
aura grat. Qima amat. Ni en cor ma
uia damar.
D   Amaintas partz. Son esaiaz. per
      perdre ep(er) gaizaingnar. Fers et pre
sanz. Es mostellanz. p(er)mamia qeutenc
plus car.
S   imal men pren. perei mon sen.
     Cuch amaui da folleiar. Epuois
ma mort. Nom fa son tort. deso cai ad
oblidar.
S[1]   oreprochers. Es uertadiers, Qe del
      antics auzi comtar. los rics els rics
ab los mendics. Qes de semblan troba
son par.
A   mors de loing. Magra besoing. Qe
      pogues tener ebaillar.

 
[1] L’iniziale S è stata tracciata in azzurro per errore al posto della l minuscola indicata a margine.
  • letto 421 volte

Riproduzione Fotografica

 

 
 

  • letto 423 volte

Canzoniere z

  • letto 457 volte

Edizione Diplomatica

[c.3rA]
 
      ment ies. quesc desemblan troba son par.
A   mors delein. magra besoin. que pogues te
      ner ebaillar.

  • letto 369 volte

Riproduzione Fotografica

 

  • letto 468 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-771

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f427.image